阿研
在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中,“穿越”一直是熱門(mén)題材。有人穿越到春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期征戰(zhàn)四方,有人穿越到唐朝親歷繁榮盛世……但人們往往會(huì)忽略一個(gè)問(wèn)題:假如穿越到古代,你真的能夠和古人交流嗎?
答案顯然是否定的。漢語(yǔ)是世界上現(xiàn)存的最古老的語(yǔ)言之一,經(jīng)過(guò)幾千年的演變,早期的古漢語(yǔ)與近現(xiàn)代漢語(yǔ)在語(yǔ)音和語(yǔ)法用詞上已經(jīng)截然不同了。
同樣,在世界上使用范圍最廣的英語(yǔ)也有著這樣的演化現(xiàn)象。
英語(yǔ)有一千多年的發(fā)展歷史,它是日耳曼語(yǔ)族的語(yǔ)言之一,分為古英語(yǔ)、中古英語(yǔ)、現(xiàn)代英語(yǔ)三個(gè)發(fā)展階段。
古英語(yǔ):Old English
古英語(yǔ)最早出現(xiàn)于公元5世紀(jì),是由盎格魯—撒克遜人帶到英國(guó)的語(yǔ)言。它的語(yǔ)法和構(gòu)詞都與當(dāng)時(shí)的德語(yǔ)有著很高的相似度。當(dāng)時(shí)的語(yǔ)法十分復(fù)雜,名詞和形容詞都有著性、數(shù)、格的區(qū)別,動(dòng)詞也有著多種變化規(guī)則。
古英語(yǔ)中的名詞分為陰性、中性和陽(yáng)性,且根據(jù)其在句子中所作的成分的不同,分為主格、賓格、屬格、與格,再加上復(fù)數(shù)的四格變化,一個(gè)名詞就有著八種變化形式!
中古英語(yǔ):Middle English
隨著諾曼人的入侵,很多法語(yǔ)詞匯融入英語(yǔ)之中,英語(yǔ)的詞形變化也大大簡(jiǎn)化。再加上在之前的語(yǔ)言接觸中,北歐語(yǔ)言潛移默化的影響,中古英語(yǔ)(約12世紀(jì)到15世紀(jì))就逐漸形成了。
這一時(shí)期,最著名的作品莫過(guò)于作家喬叟的《坎特伯雷故事集》了。
在這一時(shí)期的語(yǔ)法中,名詞逐漸失去了古英語(yǔ)復(fù)雜的數(shù)和格的變化,簡(jiǎn)化成了單數(shù)和復(fù)數(shù)兩種形式。形容詞則簡(jiǎn)化成了沒(méi)有任何變化的詞類(lèi)。
詞在句子中的關(guān)系不再通過(guò)性、數(shù)、格的變化來(lái)表示,而是由詞在句子中的位置來(lái)表示。
現(xiàn)代英語(yǔ):Modern English
在莎士比亞的一首“十四行詩(shī)”中,他寫(xiě)道:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
這一段中出現(xiàn)了thou、thee和thy,也就是與第二人稱(chēng)有關(guān)的單詞。但在莎士比亞的《奧賽羅》中,當(dāng)勃拉班修對(duì)黑暗中無(wú)法辨別的聲音說(shuō)話時(shí),他說(shuō)道:“What are you?”這部作品中又使用了與現(xiàn)代英語(yǔ)相同的you,這是為什么呢?
實(shí)際上,在莎士比亞所處的文藝復(fù)興時(shí)期,人稱(chēng)代詞與物主代詞正處于新舊交替、兩者并行的階段,如thou(thee)和you,thy與your。其中,thee是thou 的賓格,但thou(thee)只用作單數(shù),相當(dāng)于漢語(yǔ)“你”,you才能同時(shí)表示“你們”。
另外,thou(thee)比you 更加親切,通常在與較為親近的人、小孩或者地位較低的人說(shuō)話時(shí)使用,而you則更加禮貌客氣。物主代詞thy與your也是這個(gè)道理。此外,早期現(xiàn)代英語(yǔ)中的動(dòng)詞形式也跟當(dāng)代英語(yǔ)不同:
thou art —— you are
thou ow’st —— you own
thou wander’st —— you wander
thou grow’st —— you grow
he hath —— he has
莎士比亞對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展做出了杰出的貢獻(xiàn)。在莎翁時(shí)期,英語(yǔ)的拼寫(xiě)、發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法都發(fā)生了巨大的變化,逐漸變得與當(dāng)代英語(yǔ)更為相似。
看來(lái),如果真能穿越到古代,我們還要學(xué)習(xí)古代語(yǔ)言呢。
(選自2022年3月16日“外研社”微信公眾號(hào),本刊有刪改)