• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      儒家文化在俄羅斯遠東地區(qū)的傳播研究

      2022-06-09 01:26:02王靈玲劉樂
      理論觀察 2022年1期
      關鍵詞:遠東地區(qū)傳播策略譯介

      王靈玲 劉樂

      關鍵詞:儒家文化;遠東地區(qū);《論語》譯介;傳播策略

      中圖分類號:G125 文獻標識碼:A 文章編號:1009 — 2234(2022)01 — 0129 — 03

      儒家文化是我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,是中華民族生存發(fā)展的力量之源,是我國人民的重要精神支柱。多年來,我國在儒家文化對外傳播工作上積極采取“走出去”的原則,取得了較好的發(fā)展成果。作為同中國接壤的最大國家,俄羅斯與儒家文化有著一定的淵源,特別是俄羅斯遠東地區(qū),不論在地緣方面還是歷史因素上都是接受儒家文化傳播的前沿陣地,儒家文化在此地具有得天獨厚的傳播優(yōu)勢。

      近年來,中俄兩國的合作往來日益密切,文化交流不斷深入。尤其是在俄羅斯遠東地區(qū),悠久的歷史和便捷的交通都為儒家文化傳播提供良好基礎,是實現(xiàn)遠東地區(qū)儒家文化傳播的重要保障。

      1861年俄國宣布實行《俄國人與外國人在阿穆爾州和濱海區(qū)定居條件》的法則,許多中國人前往俄羅斯遠東地區(qū)務工并暫居。《北京條約》簽署時期,在烏蘇里有 2000—3000 名中國人,包括獵人、淘金者、采參人和逃犯等,到了20世紀,俄羅斯遠東地區(qū)的華僑在20-25萬人之間?!?〕

      中國同俄羅斯于1996年宣布結為面向二十一世紀的戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關系,俄羅斯頒布了《俄羅斯出入境法》,中俄兩國的人員往來日益密切。20世紀末,中國正處于勞動力過剩時期,許多青年勞動力選擇前往俄羅斯尋找新的出路。該時期中國移民多以務工移民和留學移民的身份來到俄羅斯遠東地區(qū)的海參崴、烏蘇里斯克、布拉戈維申斯克等城市,該地區(qū)對儒家文化的接受度隨著中國文化的傳播逐漸提高。

      2013年俄羅斯響應習近平主席提出建設“一帶一路”的倡議,率先加入了亞投行,并多次在“一帶一路”國際合作高峰論壇上公開發(fā)表講話,為中俄文化相互交流增添新動力。2019年6月中俄兩國的300余位專家學者及科技工作者參加了黑龍江省哈爾濱市舉行的“2019中國-俄羅斯科技創(chuàng)新日”開幕式,圍繞中俄高新技術對接與合作術等領域進行探討交流。2022年2月,俄羅斯總統(tǒng)普京出席北京冬奧會開幕式,國家主席習近平同普京舉行會晤。雙方相關各部門和各企業(yè)簽署了多部相關文件。隨著社會的發(fā)展進步,我國同俄羅斯的合作交流層面逐漸拓寬,程度逐漸加深,進一步奠定了遠東地區(qū)儒家文化發(fā)展的傳播基礎。

      中俄兩國自古就有積極的往來關系,4300多公里的漫長邊境線既劃分出了陸地接壤的邊境城市,構成隔海相望的要塞。俄羅斯遠東地區(qū)同中國黑龍江省和吉林省毗鄰,交通地理位置為儒家文化在俄羅斯遠東地區(qū)的傳播與發(fā)展打下堅實基礎。

      黑龍江省同俄羅斯遠東地區(qū)主要有9個相互往來的口岸,其中波格拉尼奇內(nèi)同中國綏芬河接壤,兩地民眾有悠久的往來歷史。1987年,綏芬河市與波格拉尼奇簽訂《關于中國綏芬河市與蘇聯(lián)波格拉尼奇內(nèi)區(qū)開展以貨易貨與經(jīng)濟技術合作協(xié)議書》,自此兩地分別成為雙方國家的重要經(jīng)濟、文化交流要塞。

      黑河市和布拉戈維申斯克隔江相望,是中俄邊境線上貨物運輸能力較強口岸。為進一步豐富兩地的經(jīng)濟文化交流,拓寬立體交通網(wǎng),2016年-2019年兩國投入建設黑河—布拉戈維申斯克界河公路大橋。2020年1月,俄羅斯阿穆爾州州長在接受采訪時表示布拉戈維申斯克與黑河已從單純的貿(mào)易關系進入要求進行邊境地區(qū)對接的全新合作關系。

      除通商口岸在兩國往來中起到了積極作用外,中東鐵路作為最早開發(fā)的跨國交通方式也起著至關重要的作用。中東鐵路是沙俄政府在清朝末期修建的一條跨國鐵路,將遠東地區(qū)同我國東北各大城市緊密相連,促成了更加全面的中俄經(jīng)濟往來和文化交流。

      隨著中東鐵路的建成,越來越多的俄國人來到中國東北部定居,形成俄僑移民。這些俄羅斯僑民大多為鐵路建設者或者宗教工作者,在中國生活期間深受中華文化尤其是儒家文化的影響。在俄羅斯僑民文學作品中就經(jīng)常出現(xiàn)同儒家文化相關的內(nèi)容,如別列列申在《迷途的勇士》中塑造的父親和祖父的形象就體現(xiàn)了儒家思想中“父慈子孝”的思想。中東鐵路的開通為儒家文化在俄羅斯以及遠東地區(qū)的傳播開拓了更廣闊的空間和更便捷的渠道,加速了《論語》等經(jīng)典儒家著作在俄的譯介。

      《論語》在俄羅斯已有近300年的傳播歷史,有近20位的專家學者對該部著作進行翻譯,并將研究內(nèi)容從文化研究轉(zhuǎn)移到思想研究上來。隨著對儒家經(jīng)典文化不斷的深入挖掘,除了最開始的譯介研究外,中俄為進一步推進儒學發(fā)展在遠東地區(qū)建立了多個孔子學院,并致力將儒家思想融入社會發(fā)展生活之中。

      俄國正式開啟對《論語》的研究始于十八世紀初,來自俄國的東正教傳教士羅索欣指導其學生雅科夫·沃爾科夫首次對《論語》進行了較為全面的翻譯嘗試,雖然最后并沒有出版,但是自此增進了俄國對儒學經(jīng)典的研究熱潮。

      雖然后來有很多學者致力于《論語》的翻譯工作,但大多并未出版,瓦·巴·瓦西里耶夫 (В.П.Васильев, 1818—1900) 1868年編寫的《中國文選》中收錄了其《論語》譯本,該譯本在當時在俄國獲得了很大影響力。波·斯·波波夫 (П.С.Попов, 1842—1913)出版于二十世紀初的《論語·孔子及其弟子的格言》是俄羅斯儒學研究史上首部系統(tǒng)的《論語》譯文,為俄國民眾對儒家經(jīng)典帶來更加全面的理解。

      漢學研究在蘇聯(lián)時期遭到阻礙,《論語》的譯介工作發(fā)展遲緩。符·阿·克里夫佐夫 (В.А.Кривцов, 1921—1985) 參與了《古代中國哲學》 中《論語》部分的翻譯工作。瓦·米·阿列克謝耶夫 (В.М.Алексеев, 1881—1951) 于1921年對《論語》前三章進行了翻譯,雖然翻譯的內(nèi)容不多,但譯者在翻譯過程中采用了更加新穎的翻譯方法,翻譯內(nèi)容更貼合原意。

      俄羅斯時期的《論語》翻譯版本較多,翻譯內(nèi)容更加準確,并出現(xiàn)了相關的研究著作。列·謝·貝列羅莫夫 (Л.С.Переломов, 1928—2018)被稱為“莫斯科的孔夫子”,潛心于《論語》的譯介與研究。1998年出版《孔夫子與<論語>》,該著作不僅僅為讀者提供了較為準確的譯文,還為后人留下了較為全面的注釋,“可稱得上目前俄羅斯學術界最完善、最系統(tǒng)的譯本, 是俄羅斯國內(nèi)漢學研究的典范?!薄?〕2000年,盧基揚諾夫(А.И.Лукьянов,1930—2019)在翻譯的音韻等方面進行了改良,發(fā)表了《論語》譯著。

      近幾年,俄羅斯科學院遠東研究所漢學研究成果豐厚,相繼出版了多部《論語》的相關研究著作和中俄對照本儒學經(jīng)典。2017年俄羅斯科學院遠東研究所在莫斯科出版俄語版《中庸·論語·三字經(jīng)》,譯者是遠東研究所研究員阿布拉緬科。2018年由俄羅斯莫斯科瑪斯卡出版社出版發(fā)行俄語版《列夫·托爾斯泰視野中的孔子和老子》。

      孔子學院作為我國在海外文化形象的主要代表,在國際社會文化交流中起到了至關重要的作用。截至到2022年2月,全球共開設548個孔子學院和1193個孔子課堂,俄羅斯有17所,其中3所開設在遠東地區(qū)。

      遠東聯(lián)邦大學孔子學院位于遠東地區(qū)的符拉迪沃斯托克市,是中國黑龍江大學同俄羅斯遠東聯(lián)邦大學于2006年攜手共創(chuàng)的首家俄羅斯孔子學院。作為孔子學院在俄羅斯的“落腳點”,雙方在課程設計和教學方法上都做出了許多嘗試,在學院內(nèi)設有專門的圖書館供俄羅斯學生借閱中國書籍,極大滿足了學生對中國文化的了解需求。除了日常對漢語的學習之外,還積極通過各種課外活動拓展對中國文化的了解,書法、二胡以及剪紙等內(nèi)容深受孔子學院同學們的喜愛。

      布拉戈維申斯克國立師范大學孔子學院坐落在中國黑河市隔江相望的布拉戈維申斯克市,成立于2007年。該地區(qū)是中俄往來交通要塞,在日常生活中很容易見到中國人和漢字,學生擁有較為良好的語言環(huán)境,在學習書本知識之余還可以勤加練習,因此學習成果較好。該孔子學院不斷更新課程,國際商務漢語、旅游漢語等課程滿足了日常生活中的漢語需求。2010年2月,俄羅斯布拉戈維申斯克國立師范大學孔子學院與該市老年大學合作組建了“漢語及中國文化學習中心”,主要向55-75歲的學員教授漢語,遵循了儒家思想中“有教無類”的原則。為滿足該地區(qū)小朋友學習漢語的熱情,于2016年開設了4個兒童零起點漢語班。

      阿穆爾國立人文師范大學孔子學院位于俄羅斯哈巴羅夫斯克邊疆區(qū)阿穆爾河畔共青城,2010年由哈爾濱師范大學和阿穆爾國立人文師范大學合作建立。該學院將工作重點集中在對漢語教學法的研究上,2012年成立了“哈巴羅夫斯克邊疆區(qū)漢語教師培訓中心”。在教學研究之余,阿穆爾國立人文師范大學孔子學院還十分注重學生的興趣培養(yǎng),曾舉辦阿穆爾國立人文師范大學孔子學院舉辦“我與中國瑞獸的文化邂逅”活動,該設立中華文化展廳,旨在展現(xiàn)中華文化的深厚魅力,增加學生對中國文化的探索欲望。

      俄羅斯各地區(qū)在漢語教學方面體現(xiàn)了儒家思想中“因材施教”的思想,依據(jù)學生不同的學習要求選擇教材。俄羅斯各地區(qū)孔子學院除了日常開辦漢語課堂、中華文化課外活動之外,積極開展教材培訓活動,督促孔子學院漢語教師選擇符合學生學習要求的教材,針對不同學生的學習目標更新教學課件。早在2010年莫斯科大學孔子學院就開辦了《漢語教材和中國文化圖書展》,2012年阿穆爾國立人文大學孔子學院舉辦教材培訓活動,2021年3月新西伯利亞國立技術大學孔子學院開展教學經(jīng)驗分享會。除此之外,2020年伊爾庫茨克國立大學孔子學院為適應線上課程,開辦在線烹飪大師課和健身氣功課。

      儒家思想始終是我國社會發(fā)展中的重要精神力量之一,儒家關于“仁”的學說不僅僅符合中國的發(fā)展需要,在一定程度上也具有著順應時代潮流的能力?!叭收邜廴?,有理者敬人?!薄?〕闡述了儒家思想中的交際原則,強調(diào)仁人要愛護別人,有禮貌的人要尊敬他人,方能構建和諧社會。按照儒家思想“仁”的學說來進行交往,對當今構建和諧國際環(huán)境、形成區(qū)域化合作具有很強的借鑒價值。

      近年來,俄羅斯同許多國家積極進行往來合作,在交往中積極踐行“仁”的交際原則。2014年普京明確表示支持中國的“一帶一路”倡議,該戰(zhàn)略講求務實合作,旨在通過一個開放合作的平臺促進區(qū)域內(nèi)國家互利共贏、和平發(fā)展。2017年中俄積極開展海上通道合作,提出構建“冰上絲綢之路”的新構想。將中國東北經(jīng)濟振興同遠東地區(qū)協(xié)同發(fā)展是一種雙贏的博弈,也是中俄合作邁向新階段的體現(xiàn),是儒家“仁者愛人”相處原則的集中表達。

      近年來,中俄文化不斷交流已取得了十足的成果,但儒家文化在俄羅斯及遠東地區(qū)的發(fā)展還十分受限,其中包括儒家經(jīng)典作品的譯介問題和儒學思想的推廣方式問題。

      俄羅斯是對漢語學習需求量較大的國家,目前就俄羅斯的孔子學院數(shù)量上來看比較充足,但俄羅斯地域遼闊,東西跨度大,單個孔子學院的輻射能力較弱。在莫斯科以及圣彼得堡一帶的孔子學院教師數(shù)量充足,但在遠東地區(qū)僅有三所孔子學院,教師配備也較少。中俄雙方在合作設立孔子學院時應依照地區(qū)情況進行師資力量儲備,積極開展?jié)h語教師培訓活動。除此之外,目前孔子學院在課程設置和文化傳播方面比較局限于漢語教育和民俗傳播,對儒家經(jīng)典文化的側(cè)重點較弱。為了推進俄羅斯遠東地區(qū)儒家文化經(jīng)典的傳播,應適當增加儒家經(jīng)典誦讀課程,舉辦孔子等儒學代表人物思想講座。

      現(xiàn)階段,俄羅斯遠東地區(qū)在儒家文化思想傳播上遇到最大的阻礙是文化典籍的翻譯問題。俄羅斯現(xiàn)存論語譯本10余版,但其內(nèi)容、結構并沒有很好的貼合原文,因為中俄文化差異問題,有很多儒家經(jīng)典內(nèi)容無法通過俄語準確表達,也有些儒家文化著作遲遲未能翻譯成俄語。為更好推進儒家文化在俄羅斯的譯介傳播,可以依托各地孔子學院專門展開《論語》《孟子》等作品的翻譯工作,培養(yǎng)專門儒家文化以及歷史文化典籍的翻譯人才。中國東北地區(qū)許多高校同俄羅斯遠東地區(qū)高校建立了友好合作關系,友好院校可以定期通過線上方式積極開展儒家思想學習經(jīng)驗的交流,增強儒家文化在遠東地區(qū)的影響力。

      此外,我國開設俄語專業(yè)的高校應注重設置中華文化相關課程,通過此課程的開設可加深學生對中國文化和中國文化精神的認識,提高學生綜合素質(zhì)和俄語表達能力,樹立學生向 俄語國家弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的意識,服務于《中國文化走出去》國家戰(zhàn)略。〔4〕儒家文化作為中華文化的重要內(nèi)容,在該門課程中應當占據(jù)一定的比重,以利于增強我國俄語學生在未來跨國文化交際中的交際能力。

      隨著現(xiàn)代科學技術手段不斷完善,全球進入信息化時代,許多保守、陳舊的文化傳播方式失去了曾經(jīng)較好的傳播能力。俄羅斯遠東地區(qū)除了通過傳統(tǒng)教學手段以及組織課外活動方式來起到儒家文化傳播的目的之外,很少有新型文化傳播方式參與其中,因此對年輕人的吸引力并不是很強。拓寬儒學傳播途徑首要的方式就是將儒學文化同新媒體相結合,可以通過制作短視頻合集并定期更新的方式解讀儒家文化知識,吸引儒學文化愛好者;在俄羅斯社交軟件上注冊賬戶,堅持更新儒家文化相關資訊,在獲得一定數(shù)量的粉絲群體后建立網(wǎng)絡儒學文化討論組,增進對儒學文化的熱情。

      除此之外,建立“儒學文化數(shù)據(jù)庫”也是新時代儒學傳播途徑的一項選擇,傳統(tǒng)的紙質(zhì)資源在流通過程中會受到資金和人力等因素的限制,通過數(shù)據(jù)庫中的海量文學可以隨時隨地尋找到自己感興趣的典籍內(nèi)容,更有效的提高了儒家文化傳播效率。建立“儒學文化體驗中心”也是一項符合時代潮流的文化傳播途徑,文化體驗中心可以舉辦“孔子思想講座”、以儒家經(jīng)典為背景編排話劇以及開展儒家經(jīng)典誦讀活動,使俄羅斯儒學愛好者近距離感受儒家文化魅力,將儒家文化作為一種新型文化體驗吸引俄羅斯年輕群體的學習熱情。

      儒家文化在俄羅斯遠東地區(qū)的傳播離不開國家政策的支持,中俄雙方共同致力于儒家文化典籍的譯介研究是歷史文化交流的延續(xù)也是未來合作發(fā)展的需要。

      2010年,為提升中國文化在國際上的影響力,推動中外學術交流與對話,增強中華文化國際影響力,我國設立國家社科基金中華學術外譯項目,俄文是最初的五個中華學術外譯項目資助文版之一。該項目資助能力較大,對科研人員外語水平及翻譯能力要求較高,有效提升了儒家經(jīng)典文學著作的外譯質(zhì)量和傳播效果。

      我國自“一帶一路”倡議提出后,為了推進沿線國家對中國文化的了解,傳播中國故事以及實行中華文化“走出去”,實施了“一帶一路”沿線國家的重大翻譯項目——“絲路書香工程”。同以往的文化典籍翻譯工程不同,“絲路書香工程”的翻譯工作不僅在國內(nèi)展開,也同時在國外開展相應文化活動。漢語教材推廣、國際合作出版和出版本土化項目所涉內(nèi)容全面,集中在教材、大眾讀物、學術著作3大類?!?〕

      以國家為活動主體的文化傳播可以更加規(guī)范、有效推動文化典籍在俄羅斯的譯介與傳播。2018年9月,浙江大學出版社“中國主題圖書俄羅斯合作編輯室”成立儀式在浙江隆重舉辦,這是中俄雙方推進文化典籍外譯活動又一重大舉措。

      儒家文化在俄羅斯遠東地區(qū)的譯介與傳播順應中國文化“走出去”的戰(zhàn)略發(fā)展潮流,在未來的儒家文化交流中應保持儒學思想的真實性和完整性,采強力求通過儒學在遠東地區(qū)的傳播進一步加深中俄兩國的友誼,推動遠東地區(qū)同黑龍江地區(qū)的全方位合作,促進中國文化外譯事業(yè)發(fā)展,提升中國文化軟實力和國際競爭力。

      〔參 考 文 獻〕

      〔1〕〔俄〕A·拉林.俄羅斯華僑歷史概述〔J〕.閻國棟,譯.華僑華人歷史研究,2005,(6):1.

      〔2〕Юркевич А. Рецензии. Конфуцианское

      《Четверокнижие》(《Сышу》)〔J〕.ПроблемыДаль

      него Востока,2005,(06):180-183.

      〔3〕萬麗華,藍旭譯注.孟子〔M〕.北京:中華書局,2016:187.

      〔4〕李磊榮.專業(yè)俄語課程體系中的中國文化教學〔J〕.中國俄語教學,2014,33(03):79-83.

      〔5〕王珺.出版業(yè)助力“一帶一路”文化傳播的作用與啟示——以絲路書香工程為例〔J〕.出版廣角,2019,(21):6-9.〔責任編輯:楊 赫〕

      猜你喜歡
      遠東地區(qū)傳播策略譯介
      新時代中俄推進遠東地區(qū)農(nóng)業(yè)務實合作研究
      《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
      黑龍江省與俄羅斯遠東地區(qū)高校體育資源互補性合作可行性研究
      考試周刊(2018年10期)2018-01-19 23:53:52
      閻連科作品譯介①
      淺談企業(yè)社會責任的品牌傳播
      中國市場(2016年40期)2016-11-28 03:32:28
      探析公益節(jié)目《等著我》的傳播策略
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:47:48
      地方歷史文化開發(fā)的媒介策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:41:26
      新媒體語境下新華網(wǎng)國際傳播問題與對策分析
      今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:01:05
      俄羅斯遠東林業(yè)產(chǎn)業(yè)集群:俄中合作的現(xiàn)實與潛力
      超現(xiàn)實主義在中國的譯介
      八宿县| 阳新县| 绥中县| 应城市| 特克斯县| 普定县| 黔东| 康定县| 海原县| 文水县| 抚远县| 邢台县| 明星| 札达县| 白银市| 彭阳县| 海晏县| 泸西县| 佛冈县| 开封市| 庆元县| 渭南市| 西林县| 洞口县| 舟山市| 宝坻区| 阿克陶县| 榆中县| 南部县| 中山市| 仲巴县| 宜昌市| 高尔夫| 衡山县| 璧山县| 壶关县| 城口县| 治多县| 绩溪县| 台江县| 土默特左旗|