• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《莊子》英譯詞匯層譯者生態(tài)意向性表征的宏觀語言特點(diǎn)

      2022-06-09 02:54:26林琳佟玉平
      海風(fēng) 2022年2期
      關(guān)鍵詞:意向性序言譯本

      林琳 佟玉平

      結(jié)合本研究實(shí)際所選《莊子》英譯本的副文本使用情況,譯文序是譯者最常用的內(nèi)副文本方式,覆蓋率達(dá)到100%。考慮副文本類別繁多復(fù)雜的實(shí)際情況,本章擬以譯文序中的詞匯為例,以點(diǎn)帶面借以說明副文本中譯者生態(tài)意向性表征的整體語言特點(diǎn)。

      使用標(biāo)準(zhǔn)類符/形符比(standardized type-token ratio)可以更有效地考察不同譯本詞匯使用的豐富程度和多樣性。使用分析工具WordSmith Tools 8.0對理雅各、華茲生、汪榕培《莊子》英譯序言進(jìn)行統(tǒng)計(jì)比較,以英語國家語料庫BNC作為參照庫,得到數(shù)據(jù)如表1所示。

      表1說明:①理雅各《莊子》英譯序言的形符總量最高,在于其1891年出版的兩卷本《道家文本》(The Texts of Taoism)不僅包括《莊子文集》(The Writings of Kwang-Tze)還有《道德經(jīng)》(The TaoTeh King)和《感應(yīng)篇》(The Treatise of Actions and their Retributions)譯本,序言涵蓋除《莊子》相關(guān)內(nèi)容外的《道德經(jīng)》和《感應(yīng)篇》等信息,但考慮譯者表述道家思想的連貫性,將其一并納入本研究語料中;②華茲生譯本的Std.TTR最高,其次分別是理譯本、汪譯本和BNC Sampler,這說明華譯文詞匯變化相對大,語言較之于英語國家常用語言更加豐富。華譯本是《莊子》英譯,文學(xué)性翻譯的典型代表,對詞匯、句法、修辭、風(fēng)格等方面尤為關(guān)注,序言詞匯的多元化,有助于譯者意向性準(zhǔn)確并透徹地表達(dá)。

      本小節(jié)關(guān)注譯者語言表達(dá)的意向性在譯文序言的體現(xiàn),鑒于序言的英語文本特點(diǎn),依然采用Stubbs的劃分標(biāo)準(zhǔn)。我們使用Tree tagger進(jìn)行詞性賦碼,借助PowerGrep批量審校,最后使用AntConc檢索語料實(shí)詞,計(jì)算三譯本序言中的四類實(shí)詞形符和總形符,統(tǒng)計(jì)詞匯密度,數(shù)據(jù)如表2所示。

      表2展示了三個(gè)《莊子》英譯本序言詞匯密度,主要說明:①理譯本形符數(shù)最高,接近兩萬,數(shù)值上遠(yuǎn)高于其他兩個(gè)譯本,源于理雅各翻譯的《莊子》不是單行本,同《道德經(jīng)》和《太上感應(yīng)篇》一起被收錄到麥克斯·米勒主編的《東方圣典》系列叢書中,譯序中有關(guān)三者的內(nèi)容確有交叉出現(xiàn)的情況,考慮到本研究旨在討論譯者的宏觀語言表達(dá)特點(diǎn),所以未將其細(xì)致區(qū)分。不難看出,理譯本英譯序言的詞匯密度相對其他譯本較低,用詞簡化。說明理譯本序言用實(shí)詞比例低于虛詞。源于理雅各以翻譯為媒介旨在向西方傳教士介紹中國思想的意向價(jià)值觀;②汪譯序言承載的信息量最大,實(shí)詞豐富,說明譯者的語言表達(dá)能力強(qiáng)。作為國內(nèi)《莊子》英語全譯第一人,汪榕培教授在前言中闡明:“我們遵循的翻譯原則是以流暢的當(dāng)代英語表達(dá)原作的精神實(shí)質(zhì),再現(xiàn)原作的藝術(shù)風(fēng)格?!保ㄍ糸排?999:41)但汪譯本的“忠實(shí)”原則不拘泥于某一個(gè)詞的“忠實(shí)”,而是宏觀上把握全局,將《莊子》深?yuàn)W的道家思想準(zhǔn)確并傳神的英譯出來,既需要譯者具備深厚的漢文化底蘊(yùn),又要有夯實(shí)的英語基本功,汪榕培則是具備以上兩點(diǎn)的完美譯者,他博采眾家之長,用流暢的英語,再現(xiàn)原文的神韻。

      基金項(xiàng)目:遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金青年項(xiàng)目“《莊子》生態(tài)思想英譯的譯者意向性表征研究”的階段性成果(編號:L20CYY008);2021年遼寧省大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃校級項(xiàng)目“在華留學(xué)生對莊子生態(tài)思想的認(rèn)知接受研究”的階段性成果(編號:X202110149057);2021年度遼寧省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)青年人才培養(yǎng)對象委托課題“《莊子》生態(tài)思想在英語世界的譯介與傳播研究”(編號:20221slvtkt-078)。

      猜你喜歡
      意向性序言譯本
      序言
      法律方法(2022年2期)2022-10-20 06:41:56
      序言
      序言
      《名人傳》序言
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:40
      《通玄記》的西夏譯本
      西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:48
      翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個(gè)中文譯本為例
      淺析胡塞爾現(xiàn)象學(xué)的意向性結(jié)構(gòu)
      中國市場(2016年45期)2016-05-17 05:15:53
      (簡論詩創(chuàng)作的意向性)
      “選擇中國共產(chǎn)黨”何以成為群眾集體意向性——讀《井岡山的斗爭》
      探索(2013年3期)2013-04-17 02:37:57
      塞爾論意向性與言語行為
      云林县| 新津县| 揭阳市| 县级市| 图们市| 桐梓县| 天水市| 长汀县| 佛冈县| 万全县| 丰顺县| 黄大仙区| 河津市| 蒙阴县| 道孚县| 和田县| 奇台县| 花莲市| 刚察县| 康马县| 泽普县| 北碚区| 聂拉木县| 报价| 北京市| 乌拉特中旗| 北海市| 株洲县| 麻城市| 连平县| 沙洋县| 新平| 赫章县| 桂平市| 宁化县| 宁强县| 永善县| 封开县| 许昌市| 盐山县| 平昌县|