• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化因素對商務(wù)類英漢翻譯的影響

      2022-06-14 04:20:13趙悅儼
      民族文匯 2022年29期
      關(guān)鍵詞:英漢翻譯商務(wù)英語

      趙悅儼

      摘 要:進(jìn)入二十一世紀(jì)以來中國貿(mào)易蓬勃發(fā)展,為了適應(yīng)這種社會(huì)發(fā)展趨勢,越來越多的人學(xué)習(xí)商務(wù)類英語翻譯。但在商務(wù)英語英漢翻譯中,往往很多人只憑字面意思進(jìn)行翻譯而忽視跨文化因素對商務(wù)英語英漢翻譯重要的影響。本文從國內(nèi)外對跨文化因素在商務(wù)翻譯中的影響入手,系統(tǒng)地分析跨文化因素對商務(wù)類英漢翻譯的影響并對如何改進(jìn)商務(wù)類英漢翻譯提出有效見解。希望使每個(gè)翻譯工作者更加通透地掌握商務(wù)類英漢翻譯的特點(diǎn),以此使得商務(wù)類英漢翻譯更加準(zhǔn)確。

      關(guān)鍵詞:跨文化因素;商務(wù)英語;英漢翻譯

      Abstract:Since entering the 21st century, China’s trade has been booming. In order to adapt to this social development trend, more and more people learn business English translation. Lots of people only staying on the literal translation and ignore the non-negligible effect of cross-cultural factors in their translation practice. This article starts from the domestic and foreign researches about cross-cultural factors in business translation,? systematically analyses the influence of cross-cultural factors on English-Chinese business translation and puts forward some effective opinions on how to improve English-Chinese business translation. It is hoped that every translator will have a better understanding of the characteristics of English-Chinese business translation so as to make English-Chinese business translation more accurate.

      Key words: Cross-cultural factors; business English; English-Chinese translation

      一、引言

      由于兩種語言背后的歷史文化背景不同,翻譯是一項(xiàng)綜合性的任務(wù)。通過查閱近兩三年的相關(guān)期刊,筆者發(fā)現(xiàn)人們不僅注意翻譯原則,而且開始注意文化差異。一方面,商務(wù)英語是實(shí)現(xiàn)合作雙方交流的橋梁。只有將信息準(zhǔn)確地傳達(dá)給每一方,才能實(shí)現(xiàn)成功的溝通。另一方面,英語是世界上的主要語言,它具有多樣性的特點(diǎn),在不同的情況下翻譯也會(huì)有所不同。這就要求譯者要掌握翻譯技巧,充分了解各方的文化背景信息,才能達(dá)到各方想要表達(dá)的正確譯文。

      二、跨文化交際中的商務(wù)類英漢翻譯

      商務(wù)英語是英語的一個(gè)分支,是在國際商務(wù)交際中逐漸為人們所使用和熟知的英語語言變體。與普通英語相比,商務(wù)英語在詞匯、句法、語篇形式等很多方面都有一些不同,現(xiàn)在商務(wù)英語已經(jīng)形成了一種與商務(wù)背景和商務(wù)知識(shí)相關(guān)的特殊的交流體系。因此,商務(wù)英語翻譯是在國際商務(wù)交流中,為了傳遞正確的商務(wù)信息而進(jìn)行的一種漢英互動(dòng)轉(zhuǎn)換活動(dòng)。它主要有以下三個(gè)特點(diǎn):專業(yè)性(Specialty)、正式性(Formality)以及簡潔性(Succinctness)。專業(yè)性指商務(wù)英語應(yīng)用于不同的語言環(huán)境,涉及到大量的專業(yè)知識(shí);正式性指在商務(wù)活動(dòng)中,需要用特定的格式來表達(dá),如合同、信函等;簡潔性指通常將較長的具體名詞簡化為縮略語。例如,Business to Business縮寫為B2B, letter of credit縮寫為L/C。同時(shí),譯者要對不同于本民族文化的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗習(xí)慣有充分正確的認(rèn)識(shí),就需要以包容的態(tài)度去接受和適應(yīng)??缥幕强缭讲煌瑖液兔褡暹吔绲奈幕?,它指的是不同民族、國家和群體之間的文化差異,是人與人之間通過系統(tǒng)體驗(yàn)文化歸因的互動(dòng)關(guān)系。所謂“跨文化”,是指在全球化進(jìn)程中,由于社會(huì)流動(dòng)性和民族融合的增加而產(chǎn)生的一種社會(huì)現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的實(shí)質(zhì)是改變傳統(tǒng)和現(xiàn)有文化,創(chuàng)造新的文化。每一種文化都影響著最細(xì)微的社會(huì)和職業(yè)行為的詮釋。例如,在某些文化中,隨意的觸摸是常見的,而在另一些文化中,這將被視為不尊重或更糟??缥幕由斓街w語言、身體接觸和個(gè)人空間的感知。在嚴(yán)格遵守宗教標(biāo)準(zhǔn)的文化中,即使在商業(yè)領(lǐng)域,異性之間的互動(dòng)也可能很復(fù)雜。例如,在中國,直接回答“是”或“不是”,或直接回答某事被認(rèn)為是非常粗魯?shù)摹?/p>

      三、解決措施

      首先,譯者應(yīng)豐富文化知識(shí)。目前,由于中西方社會(huì)發(fā)展歷程不同,社會(huì)環(huán)境不同,雙方的文化差異不容忽視。為了使翻譯更加準(zhǔn)確,提高翻譯質(zhì)量,譯者必須不斷學(xué)習(xí)英語和文化知識(shí),了解不同國家的不同社會(huì)背景,把握文化差異。對于文化知識(shí)的積累,譯者可以通過閱讀相關(guān)書籍深入了解當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情,也可以利用多媒體技術(shù)對中西方文化進(jìn)行比較。在理解對方文化的同時(shí),也加深了譯者對本民族文化的認(rèn)同感。其次,譯者應(yīng)選擇正確的翻譯方法。對于譯者來說,最重要的是熟練掌握翻譯策略和技巧。在商務(wù)翻譯過程中,根據(jù)不同的需要,譯者需要采用直譯或意譯,在不同的語境下,譯者應(yīng)該選擇合適的方式來表達(dá)正確的意思。直譯和意譯是商務(wù)英語翻譯中最常用的翻譯方法。例如,如果有許多單詞或數(shù)字在源語言中,可以直接翻譯,和相應(yīng)的能找到目標(biāo)語言的表達(dá),及其含義特別類似于源語言,采用的翻譯方法可以在這個(gè)時(shí)間是直譯。如果翻譯時(shí)源語言的大部分單詞都不能直接翻譯,而目標(biāo)語言也沒有相應(yīng)的單詞。在這種情況下,意譯就經(jīng)常被使用。例如,“Justice has long arms.”我們選擇意譯將它翻譯成“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏?!币虼?,譯者必須選擇正確的方法來保證翻譯的質(zhì)量。

      四、結(jié)語

      通過查閱這些有用的文獻(xiàn),作者將跨文化因素與商務(wù)英語翻譯相結(jié)合,發(fā)現(xiàn)跨文化因素在商務(wù)英語翻譯中發(fā)揮著不可忽視的重要作用。系統(tǒng)地提出一些解決文化因素帶來的問題的方法,希望能為國際傳播提供一些意見。但本文仍存在許多不足之處,如解決方案不完善,譯者需要根據(jù)具體情況靈活應(yīng)對困難等。隨著時(shí)代的發(fā)展,關(guān)于跨文化因素對商務(wù)英語翻譯的影響的研究也會(huì)越來越多。我們可以看到,國與國之間的交流越來越頻繁,所以我們必須重視跨文化因素,鼓勵(lì)譯者深入獲取跨文化知識(shí)。在未來的研究中,會(huì)出現(xiàn)更多的商務(wù)翻譯的實(shí)際案例,需要譯者總結(jié)經(jīng)驗(yàn),為翻譯理論做出更多的貢獻(xiàn)。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 董仁杰, 淺談商務(wù)英語術(shù)語的英譯[J]. 海外英語, 2020: 52-53.

      [2] 龔菊芳, 跨文化語境下商務(wù)英語的翻譯策略分析[J]. 新西部, 2019:151-152.

      [3] 顧春美, 淺析跨文化語境下的商務(wù)英語翻譯策略[J]. 世界經(jīng)濟(jì)與政治論壇, 2019:265.

      [4] 何麗麗, 跨文化語境下的商務(wù)英語翻譯策略分析[J]. 海外英語, 2020: 47-48.

      [5] 劉麗梅, 跨文化背景下商務(wù)英語信函翻譯研究[J]. 英語廣場, 2020:34-35.

      猜你喜歡
      英漢翻譯商務(wù)英語
      商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
      高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
      英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
      論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
      The Impact of Media on Society
      卷宗(2016年6期)2016-08-02 23:16:03
      動(dòng)態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      集贤县| 东阿县| 高清| 油尖旺区| 萨嘎县| 伊宁县| 平谷区| 万安县| 阳泉市| 枣强县| 喀喇沁旗| 汕头市| 奉节县| 吴桥县| 荔波县| 鹿邑县| 山阴县| 扶绥县| 庆城县| 钟祥市| 讷河市| 原平市| 颍上县| 当阳市| 攀枝花市| 乌兰浩特市| 连南| 遂平县| 桦南县| 肇源县| 奇台县| 遵义市| 乳山市| 平罗县| 新邵县| 叶城县| 古田县| 威宁| 新兴县| 盘锦市| 嵊泗县|