摘 要:目前高校英語翻譯教學(xué)存在許多問題,當(dāng)前教學(xué)模式很難滿足學(xué)生發(fā)展需求,結(jié)構(gòu)形式呈現(xiàn)單一化的現(xiàn)狀。在互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)快速發(fā)展背景下,為教學(xué)活動的開展注入新鮮的活力,高校英語翻譯教學(xué)模式在其推動下進(jìn)行了全面改革。為激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,打破原有傳統(tǒng)教學(xué)模式的局限性,使高校英語翻譯有著多樣化、寬領(lǐng)域方向的發(fā)展。借助網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下帶來的優(yōu)勢,在英語翻譯教學(xué)模式上不斷優(yōu)化。本文將分析在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的推動下,高校英語翻譯的教學(xué)模式,通過分析當(dāng)前教學(xué)模式的不足后,提出有針對性地改進(jìn)措施,利用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的創(chuàng)建更加高效的課堂。
關(guān)鍵字:網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、高校英語、翻譯教學(xué)模式
現(xiàn)代社會,網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá),世界經(jīng)濟(jì)一體化促進(jìn)了各國之間的經(jīng)濟(jì)交流和往來,各行各業(yè)都十分需要專業(yè)的翻譯人才,尤其是復(fù)合型翻譯人才更是市場和社會需要的。加強(qiáng)高校英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生的英語綜合能力,可以幫助學(xué)生掌握英語語言技能和翻譯技巧,更好地開展翻譯實(shí)踐。但是由于全國各地的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平和學(xué)科建設(shè)的程度不同,高校中翻譯教學(xué)也出現(xiàn)了很多困境和問題,需要引起關(guān)注。
一、傳統(tǒng)高校英語翻譯教學(xué)模式的局限性
1、單一化的教學(xué)模式
在傳統(tǒng)應(yīng)試教育的影響下,學(xué)校對英語翻譯教學(xué)重視度不高。大多數(shù)高校開展此課程,僅僅是為了學(xué)生們通過國家英語四六級考試,不能學(xué)會某種翻譯技巧而完成翻譯任務(wù),只是機(jī)械地進(jìn)行翻譯。對學(xué)生英語語言思維習(xí)慣的培養(yǎng)不足,學(xué)生在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)“中英文”現(xiàn)象,轉(zhuǎn)換水平低,實(shí)際應(yīng)用能力較低。高校英語翻譯教學(xué)缺乏系統(tǒng)規(guī)劃和合理安排。很多高校的英語翻譯教學(xué)中,教師日常的教學(xué)活動和安排圍繞教學(xué)大綱展開,大綱作為重要的教學(xué)指導(dǎo)是必不可少的,但是缺乏構(gòu)建與大綱相配套的具體教學(xué)規(guī)劃,缺乏與學(xué)生之間的對接聯(lián)系,造成很多教學(xué)活動不能滿足學(xué)生的需求,不能幫助學(xué)生針對性地解決學(xué)習(xí)問題,從而讓高校英語翻譯教學(xué)效果大打折扣。
2、教學(xué)形式缺乏創(chuàng)新探索
目前很多高校的英語教學(xué)活動還是沿襲傳統(tǒng)的教學(xué)模式,以教師為主進(jìn)行知識講授,學(xué)生不能成為學(xué)習(xí)的主人,就會被動聽從和接收,缺乏思維訓(xùn)練和技能實(shí)踐,缺乏思考的過程。這就使得很多學(xué)生形成了依賴心理,一味追求老師眼中單一的正確答案,缺乏自主學(xué)習(xí)和探究的能力,從而使得高校英語翻譯課堂教學(xué)沒有實(shí)質(zhì)性的作用。
3、學(xué)生缺乏實(shí)踐鍛煉。
很多高校培養(yǎng)學(xué)生主要是學(xué)術(shù)型方向,對于學(xué)生的實(shí)踐運(yùn)用能力重視不足。新時期市場和社會對于翻譯人才的需要更加實(shí)用化,學(xué)生不能單純停留在研究理論的層次,要擺脫理論的制約,用所學(xué)理論指導(dǎo)實(shí)踐。針對這一點(diǎn),很多學(xué)校還有待改革教學(xué)模式,否則培養(yǎng)出的人才只能高談理論而無法進(jìn)行實(shí)踐工作,導(dǎo)致學(xué)生眼高手低,無法適應(yīng)職場的需要。
二、對于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高校英語翻譯教學(xué)模式建議
英語翻譯教學(xué)是以基礎(chǔ)英語為前提開展的英語和漢語之間互換的一種教學(xué)活動,高校翻譯教學(xué)僅僅依靠英語翻譯教師的力量是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須要發(fā)揮學(xué)生的主動性,讓學(xué)生自主探究和學(xué)習(xí),才能達(dá)到較好的學(xué)習(xí)效果。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式要基于現(xiàn)實(shí),基于學(xué)生,不斷創(chuàng)新和探索,具體分析如下。
1.提供網(wǎng)絡(luò)知識平臺,促使教學(xué)模式多樣化
學(xué)??梢宰晕覄?chuàng)建英語網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,豐富教學(xué)資源,將教師的教學(xué)課件內(nèi)容進(jìn)行上傳,方便學(xué)生提前預(yù)習(xí)和課下復(fù)習(xí)鞏固,反復(fù)自學(xué)。學(xué)習(xí)能力強(qiáng)的學(xué)生進(jìn)行解答和幫助,方便學(xué)生之間的學(xué)習(xí)交流和探討,教師也可以通過互動內(nèi)容,了解學(xué)生在實(shí)際學(xué)習(xí)中存在哪些問題,做好信息收集,方便規(guī)劃教學(xué)和安排教學(xué)活動。教師要擺脫傳統(tǒng)教學(xué)思維的束縛,積極思考如何激發(fā)學(xué)生的探究學(xué)習(xí)能力。信息技術(shù)的推廣和應(yīng)用,讓傳統(tǒng)教學(xué)中很多人工講授的部分,可以借助多媒體信息技術(shù),進(jìn)行立體化、直觀化展示,讓學(xué)生更好地理解和消化。
2.構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境,創(chuàng)新教學(xué)形式
從英語翻譯教學(xué)的角度來說,要構(gòu)建生動的英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境,體現(xiàn)出開放性、創(chuàng)新性和發(fā)展性。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,各種新軟件和資源層出不窮,各種英語學(xué)習(xí)方法和教學(xué)模式也在不斷變革,這都為提高高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量創(chuàng)造了機(jī)會和可能。利用互聯(lián)網(wǎng)微課、慕課、微博直播等方式可以開展教學(xué)活動,教學(xué)地點(diǎn)不再受限制,教學(xué)模式不斷革新,為學(xué)生更好地開展翻譯學(xué)習(xí)提供了便利。學(xué)生在良好氛圍中進(jìn)行學(xué)習(xí),可以被激發(fā)出更多的潛能,可以具備更好的創(chuàng)造力,教師要做的就是做好輔助者,充分營造和利用教學(xué)氛圍和環(huán)境,讓學(xué)生結(jié)合具體的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行主動探究,打造更高效的翻譯教學(xué)課堂。
3.以學(xué)生為主體,提高實(shí)踐能力
老師是學(xué)習(xí)的引導(dǎo)者,學(xué)生既是參與者也是學(xué)習(xí)的主體。翻譯教學(xué)不僅要幫助學(xué)生掌握基礎(chǔ)的翻譯理論和技巧,更要不斷鞏固和提升學(xué)生的基礎(chǔ)英語能力,堅(jiān)持每天學(xué)習(xí)基礎(chǔ)英語和補(bǔ)充漢語語言知識,讓學(xué)生具備良好的翻譯基礎(chǔ),才能做好翻譯工作,才能減少學(xué)生在翻譯中遇到的困難。教師要多提供案例,通過案例來闡明掌握英語基礎(chǔ)和漢語基礎(chǔ)的重要性。學(xué)生要牢牢把握翻譯過程各個環(huán)節(jié)的訓(xùn)練和學(xué)習(xí),才能使翻譯技能有所提升。翻譯包括筆譯和口譯,要想做好口譯必須打好筆譯基礎(chǔ),掌握基礎(chǔ)的筆譯技能,同時學(xué)習(xí)口譯的一些技能,做到融會貫通,學(xué)有所成。
結(jié)語
通過教學(xué)技能培訓(xùn)等方式,改變教師的教學(xué)理念和教學(xué)手段,讓教師能夠熟練運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)開展英語翻譯教學(xué),讓技術(shù)與翻譯教學(xué)相結(jié)合,豐富課堂教學(xué)內(nèi)容,助力翻譯教學(xué)效果的提升。改變目前高校英語翻譯教學(xué)的不足和局限,從而對高校英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新和變革進(jìn)行了改進(jìn)的建議和措施。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的高校英語翻譯教學(xué)必須立足學(xué)生實(shí)際,借助信息技術(shù)手段,拓寬課堂教學(xué)的視野,豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)素材,注重實(shí)踐與理論的結(jié)合,做到高校英語翻譯課堂教學(xué)效果不斷優(yōu)化,培養(yǎng)出更多合格的專業(yè)翻譯人才。
參考文獻(xiàn)
[1]基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式的改革及方法模式研究 王祺張弛,現(xiàn)代英語2021-09-01
[2]解析基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式顧菲,校園英語2021-07-28
[3]關(guān)于基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式研究林麗穎,國際公關(guān)2020-09-18
作者簡介:向月婷(女,1991.03.04),漢族,四川西昌人,博士研究生,講師? 研究方向:民族典籍翻譯,翻譯研究與教學(xué)