• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      由“舍今取古”現(xiàn)象看華語詞典存在的問題及對策

      2022-07-20 01:54:28刁晏斌
      辭書研究 2022年4期
      關(guān)鍵詞:用例華語現(xiàn)代漢語

      刁晏斌

      一、引言

      華語詞匯及其使用情況豐富多樣,其中一個方面的表現(xiàn)是,有不少古今對應(yīng)的同義詞,在具體的使用中經(jīng)常會出現(xiàn)放棄現(xiàn)代詞(下文稱為“今詞”)而使用同義的古語詞(下文稱為“古詞”)現(xiàn)象,我們稱之為“舍今取古”。[1]該現(xiàn)象可以作為一個獨特的視角,借此不僅能觀察華語及其使用的特點,還能由此審視當下一些華語工具書的收詞及釋義等,進而發(fā)現(xiàn)其中存在的某些問題,而此類問題既涉及華語詞典釋義的準確性及適用性,也涉及它的編纂理念以及技術(shù)處理等。這種觀察華語工具書得失的獨特視角,是以往其他研究所不具備的。

      本文立足于馬來西亞華語,首先對其舍今取古現(xiàn)象的一般情況和表現(xiàn)進行考察分析,然后由此切入目前收詞量最大、影響也最大的《全球華語大詞典》(以下簡稱《華語》),考察其釋義以及收詞立條等方面存在的問題與不足,進而提出改進的意見及 建議。

      二、“舍今取古”現(xiàn)象例析

      華語和普通話中有很多共同的常用詞,然而在華語中,除了使用這些常用詞外,有時還會使用它們的同義古詞,而這些古詞在普通話的現(xiàn)實使用中往往受限,[2]由此就形成了二者之間用詞上的明顯差異。

      我們來看以下一組用例:

      (1) 到日前為止,育才基金已支付超過2200萬令吉予各項目。(2016-07-25)[3]

      (2) 米塔布與當局達成和解協(xié)議,會支付逾10億美元以換取自由。(2017-11-29)

      例(1)、例(2)顯示,華語在表示“高于”的意思時,既可以選擇今詞“超過”,也可以使用古詞“逾”。就前例而言,是“舍古取今”;而就后例來說,則是“舍今取古”,即本文所討論的現(xiàn)象。華語中,“逾”的使用頻率很高,甚至高于“超過”。[4]前者的用例 又如:

      (3) 經(jīng)營逾半世紀久的老字號“華強”茶室,或面對業(yè)主收回產(chǎn)業(yè)需遷移。(2016-08-01)

      (4) 他建設(shè)的建川博物館已經(jīng)成為內(nèi)地目前最大民營博物館……參觀人次逾千萬。(2017-08-29)

      普通話中,這樣的“逾”以前很少用,近年來雖然大幅增加,但是其使用頻率還是比華語低很多。[5]

      “逾”之外,以下幾例中的動詞也都取古詞形式(我們在句末標注其所對應(yīng)的 今詞):

      (5) 州政府原則上同意延長租賃期,但關(guān)鍵在是由州政府直接出租予港務(wù)局,或通過檳州首長機構(gòu)負責租賃事宜。(2018-09-06)——給

      (6) 起初,李男家人對李男失蹤的說法不一,有說外出打工,有說已安家至別處,還有稱失蹤。(2018-06-22)——到

      (7) 至于被砍斷的右手拇指,因錯過黃金時間而無法接駁,令他無法工作。(2019-08-08)——使

      以下再舉一組近指代詞的用例:

      (8) 此一科學獎項注重參賽課題的原創(chuàng)性和創(chuàng)造性,除此之外還考慮參加者的領(lǐng)導(dǎo)能力和課外興趣等等。(2017-12-06)

      (9) 是項歡樂行將在是日上午7時,在北海大草場出發(fā)。(2018-03-21)

      (10) 他說,他除了會攜帶環(huán)保袋購物,也會再循環(huán)使用包裝食物的塑料袋,而大多的該些塑料袋都會用來作為垃圾袋之用途。(2019-09-10)

      按,以上三例中的“此”“是”和“該”,是與今詞“這”相對應(yīng)的古詞,而普通話中這樣的組合形式基本不用。

      在副詞的使用中,舍今取古現(xiàn)象比較普遍,也比較突出,以下我們就以此為例,集中討論三個副詞。

      第一個是范圍副詞“皆”。

      華語與普通話中,范圍副詞“都”很常用,此外華語中比較常用的還有與“都”同義的“皆”,后者的用例如:

      (11) 只要是公正黨黨員,皆可以在黨選中提名競逐任何職位。(2018-07-20)

      因為“都”“皆”完全相同,有時甚至還出現(xiàn)了“同義連文”的用例:

      (12) 不少商家受詢時都皆稱,當時店面早就關(guān)閉,也不知道有警員在極樂寺山腳下埋伏。(2016-07-16)

      以下各例在華語中都是極其普通而又普遍的:

      (13) 瑜伽表示,諾維達與他皆來自印尼,目前兩人已定居于檳城約1年。(2019-11-18)(14) 兩人皆熱愛戶外運動,時常熱衷于參與各項海內(nèi)外賽事。(2019-09-13)

      以上是用于肯定句的,而以下則是用于否定句的:

      (15) 事發(fā)時現(xiàn)場傳出陣陣玻璃被敲破的巨響,商家們皆不敢出來查看。(2017-03-05)

      (16) 但是夫婦倆皆沒辦法尋找真相,于是向候任務(wù)邊國會議員李文材及候任迪渣州議員黃詩情求助。(2018-05-29)

      第二個是程度副詞“愈”。

      程度副詞“愈”與“越”構(gòu)成了一對古今對應(yīng)詞?!度A語》在“愈”字條的釋義下,第一個義項就是指明其為副詞,重復(fù)使用,跟“越……越”相同,而這確實是“愈”比較經(jīng)常性的用法。例如:

      (17) 有信眾相信鞭炮愈多、炸得愈旺,來年的生意便愈興隆,而待鞭炮放完,有住在商店旁的居民也會掃走鞭炮紙屑,因為鞭炮紙屑象征財富,掃得愈多,該年的財運就愈亨通。(2016-02-23)

      (18) 經(jīng)常踩腳踏車的定義為每星期平均踏上30英里(約48公里),而踩的里數(shù)愈多,對他們的健康愈有幫助。(2017-04-21)

      以上是“愈”分別處于不同分句中的用例,而比這一形式更常見的,是比照“越來越X”的“愈來愈X”,例如:

      (19) 一年前,曾亞敏在跌倒受傷后,健康就愈來愈差和老化。(2016-08-04)

      (20) 杰杰從小“大腦就不是很好”,雖曾接受治療,但效果不明顯,而且情況愈來愈嚴重。(2017-09-04)

      據(jù)我們所見,還有“愈來愈少、愈來愈多、愈來愈差、愈來愈高、愈來愈濃、愈來愈快、愈來愈白、愈來愈迫切、愈來愈重要、愈來愈棘手”等。

      此外,也有與“越X越Y(jié)”相對應(yīng)的“愈X愈Y”用例,但是不多,例如:

      (21) 自己卻不斷被媒體影射,令她愈想愈氣憤。(2015-10-31)

      (22) 中國支持聯(lián)合國對朝鮮核試及發(fā)射衛(wèi)星,作出必要和適當?shù)姆磻?yīng),阻止朝鮮在開發(fā)核武的道路上愈走愈遠。(2016-03-03)

      第三個是范圍副詞“亦”。

      華語與普通話中,“亦”與“也”構(gòu)成了古今可替換關(guān)系,但是普通話中“亦”的使用受限,因而用例不多,而華語中使用則比較普遍。例如:

      (23) 里查瑪里肯亦鼓勵稻農(nóng)加把勁,協(xié)助增加稻米生產(chǎn)量。(2016-04-16)

      與上引例(12)中的“都皆”類似,我們也看到了“亦也”共現(xiàn)的用例:

      (24) 臺下的游戲柜臺亦也擠滿人潮,大伙試一試自己的運氣。(2016-02-22)

      總體而言,“亦”的用法比較簡單,因為“也”大致就是如此,另外其使用與“也”一樣不受任何限制。如:

      (25) 原來對方的丈夫10年前已去世,2名子女亦長年在外地工作。(2017-02-23)

      (26) 皇馬替補右后衛(wèi)阿奇拉夫亦是穆斯林,但他不可能在歐冠決賽首發(fā)。(2018-09-05)

      (27) 站在前線的記者們亦不是一個輕松活兒,該案件是于周日凌晨時段發(fā)生,記者們當時必須即刻前往現(xiàn)場收集資料。(2019-01-23)

      總之,通過以上舉例說明,我們大致可以認為,舍今取古現(xiàn)象在華語中確實比較普遍。這不但是其詞匯使用的一個重要特點,也是其與普通話詞匯使用差異的具體表現(xiàn)之一。

      三、兩部詞典釋義對比及相關(guān)問題分析

      目前,影響最大的華語詞典是2016年出版的《全球華語大詞典》,而其前身是2010年出版的《全球華語詞典》。以下我們就以前者為對象,考察其中存在的與舍今取古現(xiàn)象有關(guān)的問題。為了把問題說得更清楚,我們選擇《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)第5版(2005年出版)為參照對象。[6]我們共選擇了18個古詞,逐一對比兩部詞典的釋義。以下只列我們所考察的義項,斜杠前是《華語》的釋義,斜杠后則是《現(xiàn)漢》第5版的 釋義。

      過堂:舊指訴訟當事人在公堂上受審問。/舊時指訴訟當事人到公堂上受審問。

      冀:〈書〉希望;期望:~盼|~望|希~|期~。/〈 書〉希望;希圖:?!螅危涑晒?。

      皆:副詞。都;都是:~大歡喜|比比~是|啼笑~非|有口~碑|盡人~知|草木~兵|放之四海而~準。/都;都是:比比~是|盡人~知|有口~碑|放之四海而~準。

      農(nóng)夫:舊指從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的男子。/舊指從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的男子。

      同僚:同在政府部門任職或在同一個政府任職的官員的互稱:昔日~。/舊時稱同在一個官署任職的官吏。

      亦:〈書〉副詞。也;也是:~然|人云~云|~步~趨。/〈書〉也(表示同樣);也是:反之~然|人云~云。

      逾:〈書〉超過、越過:~越|~期|年~花甲|~墻而逃。/超過、越過:~期|~限|~額|年~六十。

      由以上所列釋義看,《華語》與《現(xiàn)漢》第5版的一致性相當高:有的完全一致,如“農(nóng)夫”;有的只是對釋義字詞稍加更換,比如“過堂”把“舊時指”換成“舊指”,把“到”換成“在”;有的則對后者的配例略做增減或替換,前者如“甫”減掉了“年甫二十”,后者如“撙節(jié)”把“撙節(jié)開支”替換為“撙節(jié)用度”。但是,由本文第一節(jié)所列的事實看,華語與普通話在古詞的使用上有較為明顯的差異,這也提出了一個值得討論的問題:兩部詞典的釋義是否“兼容”?具體而言,可從以下幾點進行分析。

      第一,關(guān)于標“〈書〉”問題。

      僅由以上列舉的釋義看,標“〈書〉”的條目比較多,以下是兩部詞典“凡例”中關(guān)于“〈書〉”的說明:

      《現(xiàn)漢》第5版:標〈書〉的表示書面上的文言詞語。

      《華語》:釋文前標“〈書〉”的,表示這個詞語是常見的古漢語詞或現(xiàn)代漢語書面語詞。

      《現(xiàn)漢》第5版因為是立足于現(xiàn)代漢語普通話,所以上述表述是恰當?shù)?。至于《華語》的表述,可能就未必恰當了,它大致有以下幾點可議之處:

      其一,表意上的問題。首先,“常見的古漢語詞”這個語言片斷有歧義:一是指古漢語中常見的詞,二是指現(xiàn)在常見的古漢語詞;其次,“常見的古漢語詞或現(xiàn)代漢語書面語詞”也有歧義:一是“常見的/古漢語詞或現(xiàn)代漢語書面語詞”,二是“常見的古漢語詞/或現(xiàn)代漢語書面語詞”。

      其二,立足點的問題。在已有研究中,人們經(jīng)常把“華語”與“現(xiàn)代漢語”相對,比如劉華、郭熙(2012)在對海外華語研究進行綜述時,就列出“華語和現(xiàn)代漢語對比研究”一項;而周清海(2016)指出,“在經(jīng)過了無數(shù)次政治運動之后,現(xiàn)代漢語出現(xiàn)了自己顯著的特點。……中國現(xiàn)代漢語和各地的‘華語’‘華文’差距相當明顯”。如果按上述說明,那么《華語》中是否標“〈書〉”,應(yīng)當以現(xiàn)代漢語普通話為依歸,而我們認為這也是其基本沿用《現(xiàn)漢》第5版標“〈書〉”的緣由。但是,通過本文上一節(jié)梳理的事實可知,華語與普通話對古詞的取舍及實際的使用情況并不相同,總體而言差異明顯,而對此不加區(qū)分,都以《現(xiàn)漢》第5版為依據(jù),顯然在很大程度上抹殺了上述差異。

      比如“亦”,兩部詞典都加標“〈書〉”,華語中除了“反之~然|人云~云”(《現(xiàn)漢》第5版配例)以及“~然|人云~云|~步~趨”(《華語》配例)這樣的“古雅”用例外,也經(jīng)常用于以下這樣“平白”的表達中:

      (28) 對不少全職媽媽來說,照顧孩子的生活除了歡笑,亦寫滿了崩潰、心力交瘁的過程。北京一名80后全職媽媽“卡兒姨”,4個多月前誕下兒子“小吞吞”后亦一度經(jīng)歷這種生活。(2018-04-21)

      本文以上所舉的各類用例,也基本都是這一風格的,而這樣的用例極少見于普通話。因此,如果按普通話的使用情況,它們是不該在《華語》中加標“〈書〉”的。這就是說,《華語》的表述與實際的取舍并不一致。

      其三,關(guān)于“常見”與否的問題。無論《華語》中表達的是哪種意思,“常見”都是其中的一個重要條件,或者說是判定是否可以加“〈書〉”的重要依據(jù)。然而,就《現(xiàn)漢》加“〈書〉”詞語的一般情況看,僅憑個人語感大致就知道它們基本在口語中不用,書面語中也極少使用。蘇新春、徐婷(2007)所做的調(diào)查也證實了這一點:把《現(xiàn)漢》第5版整詞標“〈書〉”的2348個“書語詞”放在真實語料中檢測,結(jié)果顯示它們大多數(shù)的頻次都相當?shù)?,有的甚至為零,顯示它們已漸漸退出了現(xiàn)代漢語的范疇。所以,《現(xiàn)漢》第5版的表述中不可能加上了“常見”這樣的限定成分。但是,《華語》卻加上了“常見”,那么問題就來了:何為“常見”,判定的標準和依據(jù)是什么,與實際的使用情況是否相符?比如“撙節(jié)”和“迎迓”,《華語》都標為“〈書〉”,可是在我們的調(diào)查范圍內(nèi)用例卻很少,普通話中更是趨近于無。那么,它們是否能夠達到標“〈書〉”的標準,換言之,是否算“常見”的詞?

      其四,關(guān)于加標“〈書〉”的問題。這里指的是《現(xiàn)漢》第5版未標“〈書〉”而《華語》加標的詞。這樣的調(diào)整有些也有可議之處,比如“逾”就是如此?!冬F(xiàn)漢》“逾”的釋義為什么不標“〈書〉”,我們認為可以從上文注釋[3]的統(tǒng)計數(shù)字得到解釋。為了使這一點更清楚,我們還在北京語言大學BCC語料庫中進行了歷時檢索,其使用頻次如圖1 所示:[7]

      圖1 檢索式“逾”的頻次圖

      至于《華語》在“逾”的釋義中加標“〈書〉”,如果就普通話而言,顯然并不合適(因為使用頻率不算太低);而如果著眼于華語,則跟其他標“〈書〉”詞的實際使用情況也有較大差異,因為其他標“〈書〉”古詞的使用頻率一般都相對較低。

      不過,也有的加標“〈書〉”可能是有道理的,但究竟是否合適,還有待于對“〈書〉”的正確界定以及對其內(nèi)涵的準確把握。比如“撙節(jié)”,《現(xiàn)漢》第5版未標“〈書〉”,可能有問題,此詞的使用頻次如圖2所示:

      圖2顯示,此詞在《人民日報》1946—2015年的30年間未有用例,而此前即使偶有使用,也是斷斷續(xù)續(xù)、頻率極低,在這種情況下,不標“〈書〉”顯然也是不妥的。[8]

      圖2 檢索式“撙節(jié)”的頻次圖

      總之,我們認為,《華語》意識到華語與普通話的不同,對“〈書〉”的內(nèi)涵重新界定與表述,這是很好、很正確的;但是無論從形式到內(nèi)容,都還有可議之處。

      第二,關(guān)于“舊(時)指(稱)”問題。

      《現(xiàn)漢》中有一些詞語的釋義前加“舊(時)指(稱)……”,蘇新春(2003)把這樣的詞語稱為“舊詞語”,即用來表示那些正在逐步退出現(xiàn)代漢語使用的詞語,比如我們考察范圍內(nèi)的“店東、農(nóng)夫、同僚”就是如此。《華語》中存在的此類問題有以下兩個:

      其一是跟定《現(xiàn)漢》,保留“舊(時)指(稱)”,但是華語的實際情況與普通話卻并不相同,由此造成釋義失真。黃妙蕓(2010)指出:“有些詞語在中國大陸地區(qū)出版的《現(xiàn)代漢語詞典》等語文工具書中,被注明是舊稱,早就廢棄不用,并為新詞新語所取代,但至今仍為馬來西亞華人社會所用。”這樣,《華語》沿用《現(xiàn)漢》模式,并且對很多詞語的標注取舍也與《現(xiàn)漢》相同,自然會帶來比較明顯的問題。比如“過堂”,在我們的語料里共有110例,而核心義相同的“受審”卻僅有27例,另有“受審問”1例。因此,說前者是“舊指”,顯然與事實不符?!稗r(nóng)夫”和“店東”大致也是如此:華語中都有實際用例,雖然不及相對的同義今詞“店主”與“農(nóng)民”多,但也沒有達到可以忽略不計的程度。比如,僅在華網(wǎng)語料中,“店主”有30例,“店東”1例,但另有7例取二者合一的“東主”;“農(nóng)民”有113例,而“農(nóng)夫”有9例。其實,用例的多少只是一個方面,另一個更為重要的方面是,只要有現(xiàn)實的用例,加標“舊(時)指(稱)”就有可議之處。

      其二是增加新的“舊(時)指(稱)”,比如“弟子”的釋義就是如此。不同版次的《現(xiàn)漢》對此詞的釋義并不一致,比如第1版釋為“學生;徒弟”,第2版到第4版均釋為“舊稱學生;徒弟”。從第5版到第7版又去掉“舊稱”,釋為“學生;門徒”。根據(jù)以上介紹,我們或許可以說《華語》是“跟住”《現(xiàn)漢》第4版而不是第5版,所以才在“弟子”的釋義中加上“舊指”,但其理據(jù)不明,因為在華語中,“弟子”并不是一個生僻詞,它在我們搜索的語料中一共出現(xiàn)了30次。

      不過,從理論上說,還有一種可能,這就是《華語》在“弟子”的釋義中加“舊指”,并不是著眼于馬來西亞華語,而是立足于其他華語社區(qū)。但這種可能性并不大,本系列的第一篇論文(刁晏斌 2022)用很大篇幅來舉例說明整個海外華語圈以及中國臺港澳漢語圈在舍今取古現(xiàn)象上的一致表現(xiàn),就“弟子”一詞的使用來說,也能充分證明上述一致性。以下就舉一組其他華語社區(qū)的普通用例:[9]

      (29) 袁隆平弟子:中國需對“妖魔化轉(zhuǎn)基因”撥亂反正 (緬華網(wǎng)2015-07-15)

      (30) (陳少挺)受到唐大師的厚愛和提攜、接納為弟子并勉勵。(泰華網(wǎng)2016-11-18)

      (31) 楊振寧弟子張首晟去世 年僅55歲 (新加坡《聯(lián)合早報》2018-12-06)

      (32) 授業(yè)傳道,啟蒙臺下弟子如何學習,如何做人。(柬埔寨《柬華日報》2021-06-19)

      (33) 31歲的她是死者古川剛的女徒弟。(印度尼西亞《國際日報》2021-07-14)

      東南亞以外,歐美等華語社區(qū)的用例再如:

      (34) 如果杰克遜帶隊真有什么神奇的地方,為什么他的弟子們無一學到?(西班牙僑網(wǎng)2015-03-07)

      (35) 在葡萄牙,經(jīng)您夫婦兩個人教的有多少個弟子?(葡萄牙《葡華報》2018-12-05)

      (36) 蘭迪曾在美國和韓國執(zhí)教,門下有多個得意弟子。(新西蘭中文先驅(qū)網(wǎng)2020-12-24)

      (37) 是師父的徒弟,是師父的弟子、旁聽生也好,千萬不要說人家任何一個法門不好。(多倫多華人網(wǎng)2021-08-18)

      (38) 10年時間,這位假活佛非法斂財近兩億元,并強奸猥褻數(shù)名女弟子。(美國中文網(wǎng)2021-02-02)

      除了海外華語,中國港澳臺漢語圈也有大量用例,以下三地各舉一例:

      (39) 同場展出呂壽琨同儕和弟子、香港藝術(shù)家王無邪、吳耀忠……的作品。(香港《文匯報》2021-08-12)

      (40) 他博學多才、仁厚愛生、潛心育人,為當?shù)卮迕衽囵B(yǎng)出一批知書明理的弟子。(《澳門日報》2020-03-17)

      (41) 身為蔡醫(yī)師弟子的高雄資深整形外科醫(yī)師曹賜斌特別撰文追憶,引發(fā)同儕們無限思念。(《臺灣時報》2021-07-07)

      以上事實充分說明,《華語》在“弟子”的釋義中加上“舊指”,確實是有問題的。

      第三,關(guān)于具體釋義問題。

      《華語》由于“跟緊”《現(xiàn)漢》,有時也會造成具體釋義中的問題,這方面,“同僚”是一個比較典型的個案。如上所列,《現(xiàn)漢》第5版釋義為“舊時稱同在一個官署任職的官吏”,《華語》去掉了時間標注“舊時”,完全符合華語實際,是非常正確的,但具體的釋義內(nèi)容“同在政府部門任職或在同一個政府任職的官員”卻基本是“翻譯”《現(xiàn)漢》第5版,特別是保留了其中的兩個“關(guān)鍵詞”,即“官署—政府(部門)”“官吏—官員”。查《華語》,“官員”的釋義為“經(jīng)過任命的、擔任一定職務(wù)的政府工作人員”,但考察華語實際用例,有不少“同僚”超出了指稱“官”的范圍,例如:

      (42) 當時有兩名主持人,可能是他同僚還是誰提及《星報》,我不知道。畢竟這是電臺電話訪問,我看不到(主持人),但我聽到之前有人說引述《星報》,不懂誰提及的。(2019-04-19)

      按,主持人的同僚一般應(yīng)該不屬于政府官員。如果此例還不夠明確的話,那么例(43)就再清楚不過了:

      (43) 分別在檳島市政廳工作已35年及27年的桑姆根與哥巴吉斯南,沿著長梯爬入6尺深的深溝,半身浸泡在污水里,徒手用力地將阻塞在水里的垃圾,推進同僚依布拉欣干尼伸入深溝內(nèi)的打撈器。(2015-08-25)

      此例上文介紹說,句中提及的幾個人都是檳島市政廳的清道夫,另外還稱之為“工友”,這顯然與《華語》釋義中的兩個關(guān)鍵詞均不相符。

      另外,《華語》的“同僚”釋義還加上了中心語“互稱”,這一點也與多數(shù)用例不符。比如,以上二例就是“他稱”,而例(44)、例(45)也是如此:

      (44) 3名遭匪徒捆綁的保安人員,在凌晨6時許被剛來上班的同僚發(fā)現(xiàn)及解困后,立即向部門主管投報。(2016-10-30)

      (45) 兩名警員接報到場,一人開槍擊中持刀男子腿部,另一警員被同僚發(fā)射的流彈所傷。(2018-06-04)

      第四,關(guān)于配例問題。

      這方面,華語詞典存在的普遍問題還是沿襲《現(xiàn)漢》,具體表現(xiàn)一是照搬后者的配例,或者是稍加改造;二是另造與后者風格完全相同的配例。比如“皆”,《現(xiàn)漢》第5版共有“比比~是|盡人~知|有口~碑|放之四海而~準”四個配例,《華語》全部沿用,另外增補“~大歡喜|啼笑~非”兩個;稍加改造的例子如《現(xiàn)漢》第5版“逾”下有“年~六十”,而《華語》改為“年~花甲”。以上無論是照搬、增補還是稍加改造,都延續(xù)了《現(xiàn)漢》配例的“古雅”色彩,有時甚至還會刻意突出這一點,比如“遂”,《現(xiàn)漢》第5版的配例是“服藥后腹痛~止”,而《華語》則取更具“古風”的四字格形式“一經(jīng)表決,~成定論。”

      配例的作用,當然是證明與說明某一義項的實際使用情況,就華語詞匯的實際使用狀況而言,古詞一方面確實有在偏“古”語境中使用,但是也不乏在“今”語境中使用。這里以“遂”為例,兩種情況各舉一例:

      (46) 民警到場協(xié)調(diào),并建議田某到其他醫(yī)院就診。田某不滿,遂動殺機。(2016-09-10)

      (47) 李男其后表示,由于他自己多次因沖紅燈被捉,心感不忿,遂故意到銀行兌換了 500個一角硬幣,為的是把錢扔在地上刁難民警,又打算將畫面拍下發(fā)到朋友圈諷刺警員。(2016-05-29)

      我們曾對“遂”的所有用例逐一調(diào)查比對,結(jié)果顯示用于例(46)那樣語境下的情況極少,大多數(shù)用例都是在例(47)這樣語境下的使用。可見,就“遂”的配例而言,顯然《華語》并未全面反映華語的實際使用情況,而以上其他一些詞的配例也大致如此。

      除以上四個方面外,《華語》的古詞釋義可能還有其他一些問題,比如“月杪”未標使用區(qū)域,這樣就忽略了此詞的一個重要使用信息,因為據(jù)我們初步調(diào)查,華語中此詞比較常用,但至少普通話和臺灣“國語”都基本不用此詞。[10]

      四、相關(guān)對策及建議

      以上問題并非只在我們的調(diào)查范圍內(nèi)存在,而是具有一定普遍性的,[11]應(yīng)該引起注意和重視。

      刁晏斌(2014)在分析了《華語》收詞與立條、字母詞語的處理以及詞語的釋義與說明等三個方面存在的一些問題后,對華語詞典編纂提出以下建議:一是語言觀(主要是語言的規(guī)范觀和發(fā)展觀)的調(diào)整與更新;二是華語詞典的準確定位,三是加強各華語社區(qū)的溝通協(xié)調(diào)以及語料庫的建設(shè)和利用。結(jié)合上述問題,我們可以看到,華語詞典編纂在以上三方面還需進一步加強。比如,就語言發(fā)展觀而言,華語/港澳臺漢語圈與普通話圈顯然并不處于同一發(fā)展水平和階段,后者的發(fā)展更快,所以整體上與早期“國語”拉開了較大的距離,前者則差不多正好相反,舍今取古現(xiàn)象的普遍存在就是一個很好的證明。[12]我們認為,《華語》對古詞處理的不少問題,都與對此認識不足有關(guān),因此未能準確反映不同華語社區(qū)之間的差異。

      這里,主要立足于本文內(nèi)容,圍繞以下幾個問題進行討論,并提出我們的意見和建議。

      第一,處理好《華語》與《現(xiàn)漢》的關(guān)系。

      我們在刁晏斌(2021a)中,曾論述了處理華語詞典與現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典的關(guān)系(具化為《華語》與《現(xiàn)漢》的關(guān)系)問題,認為二者間應(yīng)保持一種“若即若離”的關(guān)系:“即”是指一致性,“離”則是指在一致性的基礎(chǔ)上突出華語特點,反映華語實際。客觀地說,作為語文工具書,后出的對已有的在一定程度上借鑒或者參照,有時是難以避免的,甚至是無需避免的;但是,如果二者涉及的對象、范圍及具體使用情況等并不完全相同(就像當今的華語與普通話),那情況可能就不是這樣了。在刁晏斌(2021b)中,我們也結(jié)合《華語》中存在的一些問題談到,華語詞典編纂應(yīng)在以下方面做出更多、更大的努力:一是全面加強華語詞匯研究,二是調(diào)整華語詞典編纂觀念、思路及模式,三是擺脫《現(xiàn)漢》釋義的限制與束縛,以具體的語言事實為收詞、立項及釋義的依據(jù)。以上是原則性的表述,下文稍做具體說明。

      我們認為,要處理好《華語》與《現(xiàn)漢》的關(guān)系,首先要從大處著眼,其次才是在小處著手。就前者而言,需先做好“頂層”設(shè)計。華語研究的旗幟性人物郭熙教授曾經(jīng)在一次學術(shù)會議上指出,過去是回答“什么是華語”,而現(xiàn)在則要回答“華語是什么”,筆者對此深表認同?!叭A語是什么”的答案可能是復(fù)合、多元的,但是其中核心的內(nèi)容應(yīng)該包括華語的內(nèi)涵、范圍,其內(nèi)部各子社區(qū)(特別是華語/港澳臺漢語圈與普通話圈)之間的關(guān)系等,這些問題解決了,才有可能進行華語詞典的頂層設(shè)計,然后才是確定收詞立條以及釋義的原則與方法等。就后者而言,就是如上所說的“若即若離”,而具體做到這一點的保障條件,一是對華語以及普通話進一步深入、全面以及細顆粒度的研究,二是探尋更加豐富多樣的技術(shù)手段與呈現(xiàn)方式。關(guān)于這兩個方面,下文將繼續(xù)討論。

      第二,全面反映全球華語詞匯面貌。

      《華語》凡例中的第一句話是“本詞典是一部全面反映全球華人社區(qū)華語詞匯面貌的大型華文辭書”,而在其下的“收詞和用字”條中,首先概括了收錄詞語的三項標準,或者說是其內(nèi)容構(gòu)成的三個方面:一是收錄華人社區(qū)普遍使用的通用詞語,二是收錄主要華人社區(qū)使用的特有詞語,三是酌收華人社區(qū)常見的文化詞語。概括一下,大致就是以下兩個方面:“普通話詞語+華語詞語”。就普通話與華語共用的這部分詞語而言(比如本文涉及的古詞,包括“舊詞語”),從是否立條到如何釋義等,都是很重要的問題。梁冬青(2006)指出:“編纂華語詞典,決不能只把國內(nèi)現(xiàn)代漢語詞典與華語特有條目簡單相加。盡可能全面地收集具有華語特點的詞語和例句,是華語詞典編纂的基礎(chǔ)。”上述古詞與“舊詞語”的使用無疑具有華語特點(即與普通話不同),而反映這一特點的具體用例(例句)則應(yīng)該是華語詞典釋義的立足點。

      《華語》釋義與《現(xiàn)漢》一致性過高的問題,上文已有說明,以下我們再舉一個收詞立條的例子。馬毛朋(2012)討論了“若然”一詞,指出此詞《現(xiàn)漢》第6版未收(筆者按,第7版仍未收),但是檢索“慧科搜索”,中國香港地區(qū)共12407條,中國大陸地區(qū)共394條, 由此認為它是港式中文的常用連詞,而通用中文則基本不用。文中所舉用例如:

      (48) 修身的衣服可以突出女士的美好身段,若然再用上質(zhì)感飄逸的布料及輕柔色調(diào),則更為優(yōu)美迷人。(《香港商報》2011-12-25)

      按,馬文檢索的結(jié)果,或許說明了《現(xiàn)漢》第6版不收“若然”的理由,而我們的普通話語感也能證明,這樣做是有客觀依據(jù)的;但是,《華語》也不收此詞,恐怕與以上所引“全面反映全球華人社區(qū)華語詞匯面貌”并不相符,因為即使僅著眼于香港的使用情況,也應(yīng)該收錄,更何況據(jù)我們所見,在香港以外的其他華語區(qū)也時能見到此詞。以下是馬來西亞華語的用例:(49) 歐盟官員早已警告,若然各國不采取緊急應(yīng)變措施,將會有大批難民在嚴寒下凍死。(2015-11-25)

      其他華語區(qū)的用例如:

      (50) 若然覺得印發(fā)賀卡始終較體面,或可考慮印制一些無特別年份或標志的賀卡,讓每年都能使用,全澳一起努力推動環(huán)保。(《澳門日報》2011-01-29)

      (51) 一般來說,銀行的最優(yōu)惠利率跟隨隔夜利率變動,若然“中央銀行”減息,相信選擇浮息房貸產(chǎn)品的業(yè)主會率先受惠。(多倫多華人網(wǎng)2015-09-06)

      (52) 距離新的政策只有6個月的時間,請各位雇主密切留意這個重大改變及要開始做好準備。若然有任何關(guān)于新政策的問題或想考慮把記錄工資及申報人工稅電腦化,歡迎撥打……聯(lián)系我們。(新西蘭《先驅(qū)報》中文網(wǎng)2018-10-28)

      (53) 美國與香港的貿(mào)易關(guān)系為互惠互利,是“你中有我、我中有你”,若然美國單方面改變政策,受害的也會包括美國一方。(美國中文網(wǎng)2020-05-29)

      (54) 尤其迄今新冠疫情還未消失,世衛(wèi)組織再次宣布,估計將出現(xiàn)各種新的變異毒株,若然如此將導(dǎo)致疫情比預(yù)期更長久。(印度尼西亞《國際日報》2021-07-27)

      與“若然”相似但又不同的如“詎”,兩部詞典釋義如下:

      詎:副詞。表示反問,相當于“豈、難道”:~料|~知|一國~可無法?/〈書〉豈,表示反問:~料突然生變|~知天氣驟寒。

      《華語》雖然去掉了《現(xiàn)漢》第5版所標的〈書〉,但仍只列“詎”這一字頭,而就我們所見,華語實際使用的,基本只是“詎料”這一個詞。在我們所用的光華網(wǎng)語料中,“詎”共25例,全部用于“詎料”,例如:

      (55) 肇禍羅里所承載的7輛本田轎車原計劃載送到檳城,詎料卻發(fā)生意外,導(dǎo)致?lián)p失至少70萬令吉。(2016-06-07)

      我們所見,其他華語區(qū)基本也是如此,例如:

      (56) 詎料,得標的斗記企業(yè)社卻自2009年起,要求派遣工繳回2000元薪資。(臺灣《更生日報》2011-03-01)

      (57) 詎料地震昨日再“突襲”日本,令映期有變。(香港《成報》2011-03-12)

      (58) 我極度不悅,原以為死后一了百了,詎料既能看得見東西,也聽得到聲音,連自己站在地板上的感覺亦十分清晰。(多倫多華人網(wǎng)2018-05-28)

      (59) 他們扎堆行動,或有“大臺”安排換個地方繼續(xù)“為香港而戰(zhàn)”,詎料卻被廣東海警逮個正著。(印度尼西亞《國際日報》2020-08-31)

      我們2021年8月5日在人民網(wǎng)中檢索,顯示“詎料”的使用數(shù)為0,這樣看來,《現(xiàn)漢》第5版不將其作為詞條收入是有理由的,但是《華語》卻應(yīng)該收錄此詞。

      以上是收詞立條方面,再如具體的釋義,如上所說《華語》“同僚”一詞釋義中存在的問題,如果在寫這個詞條之前能夠搜集充足的不同華語社區(qū)用例并認真觀察、比對其實際意義和用法,上述問題應(yīng)該可以避免。

      第三,注意相關(guān)研究及釋義方式的進一步拓展與完善。

      如前所述,華語與普通話在舍今取古方面的表現(xiàn)差異較大,而《華語》卻沒能準確地把這一差異呈現(xiàn)出來,究其原因,大致包括研究不足和呈現(xiàn)方式不完備這兩個方面。

      就華語研究而言,我們以舍今取古現(xiàn)象為例,意在說明“華/國—普”對比研究還有很多有待開墾、有待深入的領(lǐng)域,而這些領(lǐng)域的研究是編纂高質(zhì)量華語詞典的基礎(chǔ)工作與基本保障。在這方面,可以對標以上所說的“全面反映全球華人社區(qū)華語詞匯面貌”。所謂“全面反映”,自然應(yīng)該是全方位、無死角地揭示與展現(xiàn);而“詞匯面貌”的一個最重要方面,就是其具體的現(xiàn)實使用狀況。我們現(xiàn)在的認識是,各地華語的差異更主要、更多的表現(xiàn)并非此有彼無或此無彼有等“顯性差異”,而是同一詞語在不同地區(qū)具體使用中的不同,其中當然也包括今詞與古詞的具體使用情況,以及諸如此類的“隱性差異”, (刁晏斌 2021c)無論對深入了解華語詞匯特點,還是編纂高質(zhì)量的華語詞典而言,后者應(yīng)該是更加重要的,理應(yīng)成為進一步研究的重點。

      就釋義方式而言,以上比較詳細地討論了加“〈書〉”項目中存在的問題,并連帶提及了是否加注“舊(時)指(稱)”的問題。這里首先需要解決的一個問題是“〈書〉”及“舊(時)”的內(nèi)涵及所指范圍,比如就上引《華語》“釋文前標‘〈書〉’的,表示這個詞語是常見的古漢語詞或現(xiàn)代漢語書面語詞”的說明而言,無論在表述上還是立足點上,均存在瑕疵,而這無疑是造成相關(guān)問題的一個重要原因。

      這個問題若能解決,其余主要就是技術(shù)層面的問題,可選的技術(shù)方案,或有以下幾種:

      一是對上述古詞或舊詞語分別釋義,以區(qū)分加“〈書〉”及“舊(時)指(稱)”與否;

      三是在“使用區(qū)域”項下增加相關(guān)信息的說明,或者是根據(jù)具體情況做出適當?shù)恼{(diào)整;

      四是比照《現(xiàn)漢》增添“注意”項目,對相關(guān)信息加以說明。

      以上幾種方法既可以單獨使用,也可以結(jié)合起來使用,以互相補充,其目的就是把各地華語之間的諸多不同之處盡可能完整、準確地呈現(xiàn)出來。

      附 注

      [1] 這里的“古”是一個相對寬泛的概念,既包括古代也包括近代;如果從詞的“類型”說,則既包括一般所說的“文言詞”,也包括在“現(xiàn)代”之前比較常用而后來極少或較少使用的白話詞語。

      [2] 限制大致來自以下幾個方面:一是語體,通常只用于書面語而不用于口語;二是組合,一個單音節(jié)古詞通常需要與另一個單音節(jié)詞(以古詞居多)組合成一個雙音節(jié)韻律詞,如“此處”“皆然”;三是用于某些標題中。

      [3] 本文所用語料為馬來西亞華文媒體光華網(wǎng)近年來的近500萬字語料,為省篇幅,凡取自該語料的例句均只標時間不標出處。

      [4] 我們在光華網(wǎng)中進行對比檢索,“逾”與“超過”的用例數(shù)比率是798∶773,如果再加上與“超過”同義的“超”,這一比率大概在789∶1000≈0.8∶1左右。

      [5] 我們2021年8月17日在包含海量數(shù)據(jù)的“人民網(wǎng)—搜索”中進行檢索,共得包含“超過”以及同義“超”的文章30046篇,而包含“逾”的文章只有7144篇,二者之比約為1∶0.2,遠低于華語中的1∶0.8。

      [6] 據(jù)我們初步調(diào)查,2010年出版的《全球華語詞典》對《現(xiàn)漢》多有參照,而2016年的《全球華語大詞典》則是《全球華語詞典》的擴展版,所以,為了使兩者的比較更加客觀真實,我們才選用2005年出版的第5版《現(xiàn)漢》為參照對象。

      [7] 北京語言大學BCC語料庫歷時檢索所用的基礎(chǔ)語料是1946—2015年的《人民日報》,其規(guī)范性不容置疑,因此可以代表普通話的一般使用情況。

      [8]《現(xiàn)漢》第6版及第7版對此未做修改,即仍未標“〈書〉”,這或許說明它的標“〈書〉”與否也需要檢討、斟酌。

      [9] 這組用例是筆者的博士生盧月麗同學查得的,下文中“若然”和“詎料”的部分用例也是如此。

      [10] 光華網(wǎng)中“月杪”有58例,與之同義的“月底”有89例,“月末”僅有2例,比較發(fā)現(xiàn),“月杪”的使用頻率還是比較高的。但是,我們于2021年8月3日在人民網(wǎng)中進行檢索,結(jié)果為0,在自建的1000萬字臺灣語料庫(包括報刊及文學作品等)中也未檢索到用例。

      [11] 除以上問題外,再比如,《現(xiàn)漢》第5版未收“不靖”一詞,而《華語》也未收,但是我們在本系列的第一篇論文中列舉許多用例證明,此詞在不同華語社區(qū)有較大范圍的使用,《華語》應(yīng)根據(jù)華語實際情況收錄此詞。

      [12] 我們在本系列的第一篇論文(刁晏斌 2022)中用大量事實證明,華語舍今取古現(xiàn)象與早期《國語》有完全的一致性,換言之,前者來源于后者。

      猜你喜歡
      用例華語現(xiàn)代漢語
      華人時刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:34
      UML用例模型中依賴關(guān)系的比較與分析
      “楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語中的地位
      聯(lián)鎖軟件詳細設(shè)計的測試需求分析和用例編寫
      從出土文獻用例看王氏父子校讀古書的得失
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      新加坡華語的語音與流變
      現(xiàn)代漢語中詞匯性的性范疇
      華語大片經(jīng)典改造的迷失與救贖
      電影新作(2014年5期)2014-02-27 09:14:42
      心靈幽暗處的懸疑風景——2013年華語驚悚片述語
      電影新作(2014年2期)2014-02-27 09:08:16
      正蓝旗| 香河县| 澳门| 荥阳市| 彩票| 永修县| 龙海市| 兴业县| 皋兰县| 彰化县| 北宁市| 九台市| 舞钢市| 广东省| 南充市| 墨竹工卡县| 肇源县| 沙河市| 辛集市| 微博| 宜城市| 临武县| 高唐县| 东阳市| 汾阳市| 山东| 达州市| 成武县| 仙居县| 霍城县| 广安市| 万宁市| 柘荣县| 英超| 来凤县| 壶关县| 城口县| 陵川县| 青田县| 龙州县| 鲁甸县|