• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      譯者選擇:旗人漢語中“VP 的時候”與“VP了的時候”

      2022-07-30 10:55:34王曉艷
      語文學(xué)刊 2022年3期
      關(guān)鍵詞:滿語

      ○ 王曉艷

      (北京外國語大學(xué) 中國語言文學(xué)學(xué)院,北京 100089)

      一、引 言

      清代滿漢合璧文獻(xiàn)是研究旗人漢語、早期北京話及兩者與民族共同語(普通話)之間關(guān)系的重要材料?!肚逦闹敢?百章)①(滿文:Manju gisun i oyonggo jorin i bithe)著于乾隆年間,是將《一百條》教材的滿語翻譯為漢語而形成的以教授滿語為目的的滿漢合璧雙語教材[1-3]。文章共100段,通過對話形式展現(xiàn)了滿族的教學(xué)模式、價值觀念、飲食方式、服飾文化、婚葬習(xí)俗等生活的方方面面[4]?!肚逦闹敢方滩闹袧h語口語程度較強,反映了旗人漢語的真實面貌,太田辰夫?qū)⑵渥鳛樘剿髑宕本┰挼闹匾Z料之一[5]。

      近年來學(xué)者對于滿漢合璧文獻(xiàn)尤其是《清文指要》中“的時候”的用法進(jìn)行了描寫和解釋,普遍觀點認(rèn)為“的時候”受到了滿語的干擾,反映了滿漢語言接觸的中介語階段[6-7]。王曉艷從句法角度將“的時候”引導(dǎo)的小句結(jié)構(gòu)類型分為“VP的時候”與“VP了的時候”,梳理了該結(jié)構(gòu)受滿語干擾的表現(xiàn),并從二語習(xí)得和翻譯角度對其原因進(jìn)行了歸納[8]。其后,王曉艷補充說明了直譯體翻譯方式對“VP了的時候”結(jié)構(gòu)的影響[9]。

      滿漢合璧《清文指要》中的“VP的時候”與“VP了的時候”大都處于小句末尾,既可以表示時間,還可以引導(dǎo)條件假設(shè)狀語從句[8],其語義特征與句法表現(xiàn)有很多相似之處。但是由于“了”的出現(xiàn),兩者自然存在一定的差異。本文以滿漢合璧文獻(xiàn)《清文指要》為語料,通過考察“VP的時候”與“VP了的時候”的差異性特征以期窺探筆帖式的翻譯策略。

      二、“VP的時候”與“VP了的時候”中“的時候”的滿語對譯差異

      王曉艷[8]指出“VP(了)的時候”中“的時候”的滿語對譯形式主要表現(xiàn)為名詞、位格、后置詞、副動詞詞尾、連詞五種形式(詳見表1)。為了行文方便,本文將“VP的時候”中“的時候”標(biāo)記為“的時候1”,“VP了的時候”中“的時候”標(biāo)記為“的時候2”。

      表1 “的時候1”與“的時候2”的滿語對譯差異

      從表格語言事實來看,“的時候1”與“的時候2”對譯滿語的差異主要體現(xiàn)在以下五個方面。

      (一)名詞

      《清文指要》中“的時候1”對譯滿語中的名詞“ucuri”“erin”, “的時候2”無名詞形式的對譯?!皍curi”表示“時候、之時;時機(jī)、機(jī)會;時令”[10]767,“erin”的語義較多,可以表示“時,時候、時節(jié)、時分”[10]240。兩個名詞的實義較強,都表示時間。例:

      (1)求人的時候,咱們怎么說就怎么樣的,照著樣兒的行呀。

      (77-1-4)②

      niyalma de bai-re

      人 方向格 求助-現(xiàn)將時

      yandu-re ucuri

      請托,央求-現(xiàn)將時形動詞 時候,之際

      (2)正是好頑的時候啊,自然是這樣的。

      (96-3-1)

      jing efin de amuran

      正 玩耍 格助詞,于 愛好

      erin kai

      時 表肯定或判斷

      (二)位格

      de是位格標(biāo)記,用來表示時間、處所等等,“單用聯(lián)用俱可”[11]1?!肚逦闹敢分衐e可以單用,其前也可以加動詞或名詞詞根,輔助表達(dá)時間義?!肚逦闹敢穌e對譯“的時候”使用情況匯總為表2。

      表2 “的時候”對譯滿語de使用情況匯總表

      de最常見的用法是單用強調(diào)動作發(fā)生的時間(如例3)或表假設(shè)意味(如例4)。有時de會與其前成分連接緊密,形成聯(lián)用形式。當(dāng)de前為謂詞性成分時,謂語動詞詞根緊跟ra、he等后綴表示“做……的時候”,其中最為常見的是sehede。sehede是動詞詞根sembi的一般過去時與de的結(jié)合,表示“說了的時候字。倘若時候字。乃設(shè)言事后有變”[11]4,多譯為“了的時候”,如例(5)。名詞與de結(jié)合的用法詞匯義明顯,強調(diào)動作的時間義,且名詞詞根相對比較固定,“的時候1”表現(xiàn)為dube(的時候)、fon(時、時候)與de的結(jié)合,分別有1例,如例(6);“的時候2”表現(xiàn)為erin(時、時候)與de的結(jié)合,共見4例,如例(7)。

      (3)漢子人家沒事的時候,在人家里坐到日落,也受得嗎?

      (90-2-4)

      haha niyalma baita akū

      男子漢 人 事情 沒有

      de

      后置詞,時

      (4)要是拘擬舊規(guī)矩,“旗桿底下悮了操”,睜著眼睛至于悮了的時候,什么趣兒呢?

      (64-3-3)

      yasa gehun tooka-bu-re

      眼睛 明亮 耽誤-使動態(tài)-方向格

      de

      方向格

      (5)日子久了,一歷一歷懂得了,一朝要說是知道了世間上的事情的時候,自然就改了。

      (96-3-3)

      emu cimari andande

      一 明天 倏忽間,瞬間(有朝一日)

      當(dāng)已將違法犯罪分子包圍,但又不便于我捕殲或者難以將其捕獲時,這種情況下我方人員可以對違法犯罪分子實施伏擊,進(jìn)行“圍三缺一”,具體做法是:

      jalan i baita be

      人世,世上 屬格 事情 賓格

      sa-ha se-he-de

      知道-一般過去時 ……時候、情況下-一般過去時-位格

      (6)他來的時候我還睡覺來著,驚醒了,聽見上屋里有人高聲說話呢呀。

      (90-1-1)

      i ji-dere fon-de,

      他 來-現(xiàn)將時 ……的時候-位格

      bi hono amga-ha bihe

      (7)到了五更的時候,轉(zhuǎn)過去面望里正睡著,耳朵里聽見響了一聲,帶困睜開眼一看,頭前里一個怪物站著呢。

      (67-1-2)

      sikse dobori sunja-ci forini

      昨天 夜 第五-序數(shù)詞 更-屬格

      erin-de isina-fi

      ……的時候-位格 到達(dá)-順序副動詞

      (三)后置詞

      后置詞用于名詞、代詞、動詞或詞組等后,并與其組成后置詞結(jié)構(gòu),表示動作的時間、處所、范圍等[12]338?!暗臅r候1”對譯滿文中的后置詞manggi、jakade、ohode、sidende[8]?!暗臅r候2”主要對譯manggi與jakade。manggi本義指“虛時候”[13]78用,其后表示“而后、然后”,其前動詞一般綴有-ha、-he、-ho、-ka、-ke、-ko,相當(dāng)于漢語中的“了”,多譯為“了的時候”[8]32,如例(8)。jakade“較de字詞義實在”[11]2,表示“當(dāng)時、彼時”,此外還可替換manggi表示“之后”,見例(9)。

      (8)要不嚴(yán)嚴(yán)的管或,斷然不行。來了的時候捆起來,屁股上重重的打一頓才好,不然慣了他就不堪了。

      (37-3-6)

      ji-he manggi

      來-過去時形動詞 ……的時候

      huthu-fi

      捆-順序副動詞

      (9)我說這想必是存住食了罷,吃了一付打藥的時候,把好歹的東西全打下來了。

      (87-3-5)

      emu jemin wasi-bu-re

      一 服,劑 降落-使動態(tài)-現(xiàn)將時

      okto omi-re jakade

      藥 喝-現(xiàn)將時形動詞 ……的時候

      ohode表示“了的時候字”[11]4,主要是假設(shè)用法,意為“若是(可以)”,如例(10)。sidende由名詞siden與格助詞de結(jié)合而成,表示時間范圍,意為“之間”,如例(11)。

      (10)要是照著你的話的時候,把財帛花盡了,一跤跌死了才好。

      (65-3-2)

      sini(si-i) gisun songkoi

      你-屬格 話 依照

      ohode

      如果……的話

      (11)回手才要拔箭的時候,那黃羊把尾巴繞了一繞。

      (51-2-1)

      gala mari-fi niru

      手 掉轉(zhuǎn)-順序副動詞 箭

      gai-re sidende

      拔取-現(xiàn)將時 空兒

      (四)副動詞詞尾

      副動詞詞尾-ci譯為“的時候”主要表示假設(shè),《清文助語虛詞》對-ci有如下釋義:“如字。若字?!谧治猜?lián)用。乃結(jié)上啟下。未然之語?!盵11]12-ci一般后綴于動詞詞干后,通常表示動作行為在進(jìn)行當(dāng)中的某種假定條件,以-ci結(jié)尾的動詞是副動詞的一種結(jié)尾形式,與副動詞的語法意義相同[14]37?!肚逦闹敢分小?ci”對譯“的時候1”,如:

      (12)要是筵席上,可怎么說不喝呢?有事故的時候可怎么樣呢?

      (99-1-5)

      baita sita bi-ci

      事情 事情 有-條件假設(shè)副動詞

      aina-ra

      能怎么樣-現(xiàn)將時

      (13)我們那里一個阿哥,新近用多少銀子買了個女人,收在跟前,竟像寶貝一樣疼的,要怎么樣的就怎么樣的,說怎么樣的時候再也不敢錯。

      (69-2-4)

      ai-se-ci-ai

      表疑問-說-假定副動形式-表疑問

      jai gelhun-akū majige jurce-ra-kū

      再 豈敢 稍微 違反-現(xiàn)將時形式-否定式

      (五)條件假設(shè)連詞

      連詞oci是ombi在條件假設(shè)從句中的變形,表示“若是。如若。則字”[11]13,意為“若、如果、假如”。

      (14)要不往死里重打的時候,想來你們也不怕??!

      (93-3-5)

      fita jokja-ra-kū

      壓根兒,全然 狠狠地打,著實地打-現(xiàn)將時-否定式

      oci

      如果

      (15)給工錢僱人做,或者拿銀錢買著穿的時候,人家全從鼻子眼里笑的。

      (64-2-2)

      jiha menggun i uda-fi

      錢 銀子 工具格 購買-順序副動詞

      etu-re oci

      穿-現(xiàn)將時 如果

      從以上語言事實來看,“的時候1”與“的時候2”對譯滿語的差異主要體現(xiàn)在滿語詞類的不同?!暗臅r候1”對譯成分比較復(fù)雜,涉及名詞、位格、后置詞、副動詞詞尾、連詞五種成分,“的時候2”只對譯位格de及后置詞manggi、jakade。

      位格de在《清文指要》中常用來指示時間和表示虛擬假設(shè),其前語法成分最主要的就是動詞的時態(tài)標(biāo)記,尤其以一般過去式為主,占de總用例的48%,其次是過去進(jìn)行時、一般現(xiàn)在和現(xiàn)在將來時。王曉艷[8]指出,“VP了的時候”中“了”常對譯為時體標(biāo)記,當(dāng)de前動詞為一般過去時傾向?qū)ⅰ癡P de”翻譯為“VP了的時候”,而當(dāng)de前動詞成分表示現(xiàn)在將來、過去進(jìn)行、一般現(xiàn)在時傾向翻譯為“的時候1”。可見,當(dāng)強調(diào)動作發(fā)生在過去表示已然時,譯為“VP了的時候”;當(dāng)事件發(fā)生的時間處于當(dāng)下或正在進(jìn)行、未然假設(shè)時,傾向譯為“VP的時候”。

      manggi、jakade都可以用來表示虛擬假設(shè)未來動作完成之后的情況,如例(8)強調(diào)動作“捆起來”發(fā)生在“來”之后,“是否會來”本身就帶有一定的假設(shè)性,所以一般不需要假設(shè)意味較強的詞輔助強調(diào)“捆起來”動作發(fā)生的時間和未然性。且“VP了的時候”中“VP”以動詞的形動式為主,符合manggi、jakade對動詞成分的要求,“的時候2”受到其前成分及“了”的影響,滿語對譯成分有所限制。這兩個層面解釋了“的時候2”除了位格de外,主要說明了譯后置詞情況的原因。而“VP的時候”沒有像manggi、jakade一樣有明確的動作前后承接關(guān)系,如例(10)(12)(14),需要假設(shè)詞引導(dǎo)虛擬假設(shè)關(guān)系,因此“的時候1”常用后置詞ohode、連詞oci、副動詞詞尾-ci標(biāo)識虛擬假設(shè)。

      三、“VP了的時候”與“VP的時候”的句法表現(xiàn)差異

      (一)結(jié)構(gòu)類型

      表3 “VP(了)的時候”的結(jié)構(gòu)類型匯總表

      “VP的時候”共31例,主要有3種格式表現(xiàn),如:

      (16)要是筵席上,可怎么說不喝呢?有事故的時候可怎么樣呢?拿著喝些兒有什么?

      (99-1-5)(VO的時候)

      (17)這個上我不出聲兒,慢慢的邁步走到跟前,忽然一拿的時候,把窗戶紙抓破了。

      (75-1-6)(V的時候)

      (18)昨日我瞧去的時候,還勉強著來上屋里來,說:阿哥勞乏了,這個樣的燥熱的時候常常的來瞧,而且沒遍數(shù)的送東西來,狠乏了,著實的費心了。

      (92-1-4)(VC的時候)

      “VP了的時候”共28例,主要有6種格式表現(xiàn)(見例19-24)。由于“了”對譯的滿語時體標(biāo)記和副動詞詞尾緊跟動詞或副動詞成分,因此在翻譯時“了”緊跟動詞后形成“V了O的時候”“V了的時候”兩種結(jié)構(gòu)。當(dāng)動詞后出現(xiàn)補語成分時,補語一般為趨向補語、結(jié)果補語,翻譯時也緊跟動詞后,所以“VC了的時候”用例也較多,如例(24)中的趨向補語“上”。

      (19)俗語說的,學(xué)著富的去了的時候,必要窮的浄光的呀。(74-2-2)(V了的時候)

      (20)多咱你遇見一個狠刻薄的人,磞了丁子了的時候,你才說:哎喲,原來這樣的利害呀啊。

      (96-2-1)(V了O了的時候)

      (21)一點空兒不給,叫在跟前服侍著使喚還好;料離了些的時候,陶氣的狠不堪。竟是個天生的惡人。

      (84-2-3)(V了C的時候)

      (22)合上了里面續(xù)上了棉花,翻過來了的時候,你縫大襟,我就行;這個拿腰肯,那個丄領(lǐng)子;烙袖子的烙袖子,釘鈕子的釘鈕子,不過一兩天的工夫就完了。

      (64-6)(VC了的時候)

      (23)每逢喝酒一定要亂醉如泥,站不住腳了的時候才撂開手。

      (99-1-3)(VCO了的時候)

      (24)俊俏年青的人,系上一副俏皮撒袋騎上了的時候,仰著臉兒就像鶯一樣的呀。

      (79-2-4)(VC了的時候)

      (二)“VP(了)的時候”框式結(jié)構(gòu)③

      “VP(了)的時候”常??梢耘c前置副詞、連詞、動詞等結(jié)合形成框式結(jié)構(gòu)。如:

      (25)后來客們將散了,我就放了一個枕頭,穿著衣裳,把頭一倒竟自睡熟了,到了第二更的時候才醒了。

      (87-2)

      (26)正睡著的時候,忽聽得西北角上就像山磞地烈[裂]的一樣響的上,我兢兢的驚醒了。

      (86-2-3)

      (27)等客散了的時候再說罷咧,一定要這個時候見個明白嗎?

      (80-1-4)

      (28)要是個高低上下,倒狠稱我的心罷咧。要是料料的遲疑的時候,也就不是漢子了啊!

      (85-3-5)

      (29)日子久了,一歷一歷懂得了,一朝要說是知道了世間上的事情的時候,自然就改了。何愁不能成人呢?

      (96-3-3)

      表4 “VP(了)的時候”框式結(jié)構(gòu)及滿語對譯情況匯總

      從表4看,“VP的時候”的框式結(jié)構(gòu)主要表現(xiàn)為“要是/要/倘要VP的時候”“正VP的時候”,“VP了的時候”的框式結(jié)構(gòu)類型稍多,表現(xiàn)為“等VP了的時候”“到了……的時候”“要是/要/倘要VP了的時候”。除了“正VP的時候”對譯為“jing(正)……de”外,其余框式結(jié)構(gòu)的滿語形式主要表現(xiàn)為僅對譯后置成分。祖生利[7]208將后者稱為“滿漢混合形式”,其中以“要是/要/倘要VP(了)的時候”用例最多,一般用來引導(dǎo)具有虛擬假設(shè)意味的小句,主要對譯條件假設(shè)性意味較強的后置詞ohode、副動詞詞尾-ci、假設(shè)連詞oci及位格de。

      在底本同為《一百條》,與《清文指要》有互文性的滿(蒙)漢合璧文獻(xiàn)《初學(xué)指南》(1794)、《新刊清文指要》(1818)、《三合語錄》(1830)和北京話教科書《問答篇》(1860)、《語言自邇集》(第一版1867、第二版1886)、《亞細(xì)亞言語集》(1879)、《參訂漢語問答篇國字解》(1880)八部文獻(xiàn)中,“要”改為“若”,如例(30)(31)。對于“要”“若”的替換問題,以往學(xué)者持不同觀點。太田辰夫主張先有同義復(fù)合詞“若要”,逐漸演變?yōu)椤耙眴为毐硎炯僭O(shè)[15]308。劉祥柏指出“要”屬于北方方言中口語中的用法,除了明清小說外,在本土文獻(xiàn)中很難找到,認(rèn)為“要”與“若”的替換揭示了近代語音的演變:北方方言大多入聲舒化,表示假設(shè)義的入聲字“若”舒化后與“要”音近,出現(xiàn)同音字替代現(xiàn)象[16]。同時文章指出威妥瑪編寫的北京話口語教材《尋津錄》(1859)與《語言自邇集》(1867)記錄了“若”的文白異讀,一個為jo4,一個是yao4(與“要”同音),更證實了“要”“若”替換是語音之變的觀點。關(guān)于“要”“若”的使用問題,本文通過九部文獻(xiàn)的比較發(fā)現(xiàn),“要”多用于《清文指要》一書中,而《清文指要》同比其他文獻(xiàn)口語色彩更重,比較忠實于會話,所以本文認(rèn)為“要”“若”的使用差異也在一定程度上反映了文獻(xiàn)性質(zhì)(如語體)的不同。綜上看來,“要”“若”之辨還留待將來仔細(xì)探討。

      (30)若略打一個遲兒,也不是漢子!

      (《初學(xué)指南》,第63條)

      要是料料的遲疑的時候,也就不是漢子了啊!

      (《清文指要》,第85條)

      若要遲疑些,就不是漢子了啊!

      (《新刊清文指要》,第85條)

      若畧打一個遲兒,也不是漢子!

      (《三合語錄》,第63條)

      若略打一個各磴兒,也不是好漢子!

      (《問答篇》,第64條)

      若略打一個磴兒,也不是好漢子!

      (《語言自邇集·第一版》,第63條)

      若略打一個各磴兒, 也不是好漢子!

      (《亞細(xì)亞言語集》,第64條)

      我若怕你,也不算個好漢咯!哎,太放肆了!

      (《參訂篇》,第96條)

      若略打一個磴兒,也不是好漢子!

      (《語言自邇集·第二版》,第44條)

      (31)每日家鼻子臉子在一塊混混,我只不說罷了,我若說出根源來,又說我揭根子。

      (《初學(xué)指南》,第63條)

      常在一處攪混,我不過不說罷咧,要把根子說出來的時候,又說我刨根子了。

      (《清文指要》,第85條)

      因為鼻子臉在一處攪混,我只不說罷咧,要把根源說出來,又說我揭根子。

      (《新刊清文指要》,第85條)

      日日因為鼻子臉子在一塊兒混混,我只不說罷了,我若說出根底來,又說我揭根子。

      (《三合語錄》,第63條)

      每日里鼻子臉子的常在一塊兒混混,我只不說罷咧,我若說出根子來,未免又說我揭短了。

      (《問答篇》,第64條)

      每日里鼻子臉子的常在一塊兒混混,我只不說罷咧,我若說出根子來,未免又說我揭短了。

      (《語言自邇集·第一版》,第63條)

      每日里鼻子臉子的常在一塊兒混混,我只不說罷咧,我若說出根子來,未免又說我揭短了。

      (《亞細(xì)亞言語集》,第64條)

      每日里鼻子臉子的常在一塊兒混混,我只不說罷咧,我若說出根子來,未免又說我揭短了。

      (《語言自邇集·第二版》,第63條)

      四、從VP語義特點看 “VP了的時候”與“VP的時候”兩者的差異

      對于滿漢合璧會話教材的“的時候”的假設(shè)用法,劉曼、張美蘭[6]、祖生利[7]早已在研究中有所提及,并指出該用法受到了滿語干擾因素的影響。王曉艷[8]認(rèn)為“VP(了)的時候”主要表示時間和虛擬假設(shè),并進(jìn)一步將“VP(了)的時候”的虛擬假設(shè)用法分為三類:表示時間的發(fā)生與落實、帶假設(shè)話題、引導(dǎo)條件小句。她指出“VP的時候”與“VP了的時候”語義傾向性主要體現(xiàn)在兩點:一是“VP的時候”主要表示同時性,而“VP了的時候”可以容納同時性與非同時性兩種用法;二是虛擬假設(shè)用法中只有“VO的時候”結(jié)構(gòu)可以表示反事實,如:要是照著你的話的時候,把財帛花盡了,一攱(跤)跌死了才好。倘若不死,還戀著命兒活著,那個時候怎么才好。(65-3-2)“VP的時候”與“VP了的時候”的差異不僅體現(xiàn)在兩者的語義特征中,從VP語義特點看也可以發(fā)掘兩者使用的差異問題。

      根據(jù)語料并參照黃敏[17]的總結(jié),我們將“VP了的時候”結(jié)構(gòu)中的VP分為兩種:VP1(表示動作的完成)和VP2(表示狀態(tài)變化)。出現(xiàn)在“VP了的時候”結(jié)構(gòu)中的VP主要有以下幾種:

      VP1-1 瞬時行為動詞。表示動作在瞬間內(nèi)完成,并且不再持續(xù)。例如下列例句中的“去”“來”:

      (32)我還要到別處去,應(yīng)去的人家多,忘了乏了再去的時候,人都犯思量了。

      (25-3-2)

      (33)要不嚴(yán)嚴(yán)的管或,斷然不行。來了的時候捆起來,屁股上重重的打一頓才好,不然慣了他就不堪了。

      (37-3-6)

      VP1-2 帶定量賓語的動詞短語。如下列例句中的“吃了一付打藥”“料得了一點規(guī)?!保?/p>

      (34)我說這想必是存住食了罷,吃了一付打藥的時候,把好歹的東西全打下來了,那個上才料料的松閑了些了。

      (87-3-7)

      (35)凡事將到,拿話誆著,把人的心料得了一點規(guī)模的時候,后來才看著等著瞅你的短處,料有了一點破綻,就跟進(jìn)去就給一個湊手不及。

      (78-3)

      VP1-3動補動詞或短語。如下列中“翻過來”“站不住腳”“饒過”:

      (36)合上了里面續(xù)上了棉花,翻過來了的時候,你縫大襟,我就行;這個拿腰肯,那個丄領(lǐng)子;烙袖子的烙袖子,釘鈕子的釘鈕子,不過一兩天的工夫就完了。

      (100-3-5)

      (37)每逢喝酒一定要亂醉如泥,站不住腳了的時候才撂開手。

      (99-1-3)

      (38)這一次饒過了的時候,就說是改了嗎?也不過減等著喝一兩日罷咧,過去了又是照舊的喝啊。

      (60-3-6)

      VP2-1能謂形容詞。形容詞作謂語,如下列的“硬”“好”:

      (39)再者筋骨說是硬了的時候,穿的沒樣兒,吃的沒味兒,就是活著何用?

      (65-5)

      (40)我狠感激啊。不寡緊記在心里,等好了的時候,再叩謝盛情罷。

      (92-2)

      VP2-2心理動詞。如下例中的“怕”:

      (41)你就是這們那們的怕了的時候,豈能夠干干凈凈的脫離了嗎?

      (97-3-2)

      從動詞本身來看,VP1類動詞狀態(tài)性弱,行為、動作性強;VP2類動詞多表示事物的性質(zhì)或狀態(tài)。從它們所描述的事件來看,“VP1了”表示動作行為的完成,完成之后“VP1”不再存在,即“VP1了的時候”表示行為動作完成之后的時間域,此時“的時候”常譯為“之后”,如例(33)(34);而“VP2了”表示該動作如果實施,狀態(tài)發(fā)生改變后,“VP2”之前的狀態(tài)不復(fù)存在,開始實現(xiàn)VP2描述的新動作和新狀態(tài),“的時候”常譯為“如果……的話”(如例39) 、“時”(如例40)。對于“VP的時候”來說,它指稱的時間域大略等同于VP2。由于VP性質(zhì)的不同,加“了”后結(jié)構(gòu)在時間域上的指稱也各有差異:“VP1了的時候”≠“VP的時候”,而“VP2了的時候”=“VP的時候”。

      五、結(jié)論和余論

      以上分析,顯示《清文指要》中“VP 的時候”與“VP了的時候”三方面的差異。

      一是“的時候”滿語對譯成分?!暗臅r候1”對譯成分比較復(fù)雜,以位格de、副動詞詞尾-ci及條件假設(shè)連詞oci為主,強調(diào)虛擬假設(shè)和動作發(fā)生的時間?!暗臅r候2”傾向?qū)ψg滿語位格形式de與后置詞manggi、jakade,強調(diào)虛擬假設(shè)或動作發(fā)生的先后關(guān)系。

      二是結(jié)構(gòu)類型和框式結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)?!癡P 的時候”結(jié)構(gòu)類型單一,主要表現(xiàn)為VO、V、VC,“VP了的時候”受到“了”對譯滿語成分緊跟動詞、副動詞成分的影響,結(jié)構(gòu)類型較為豐富。

      三是VP語義特點?!癡P了的時候”中的謂語成分有表示動作完成和表示狀態(tài)變化兩種功能,“VP的時候”指稱的時間域大約等于后者。

      《清文指要》編纂時期正值清高宗大力實行“國語騎射”運動以期保持滿洲文化作為多民族文化格局一極的時期[18]75,教科書的編譯是當(dāng)時政策實施中的一個重要方面。清高宗在位的60年間滿語滿文的規(guī)范得到了空前的完善,對于滿文的譯法也有規(guī)定。從“VP(了)的時候”的翻譯來看,筆帖式(滿文bithesi,清朝翻譯官)在翻譯過程中,注重對于詞匯的選擇,這從“的時候”的用法可見一斑:“的時候”身兼時間和虛擬假設(shè)兩種用法且位置處于小句句末,與多重語義且位置多處于后置的滿語成分大體等同,從語義、語法、位置方面都較為恰當(dāng)?shù)卦佻F(xiàn)了源語信息。此外,筆帖式在翻譯過程中注意區(qū)分使用“VP的時候”與“VP了的時候”,這一點顯示雖然當(dāng)時沒有較為成熟的語法知識體系和典籍,但是筆帖式已具有一定程度的語法意識,這種語法意識和觀念體現(xiàn)了譯者具有在語言類型對比基礎(chǔ)上運用語法手段來完成翻譯的能力[19]927。“VP了的時候”相較于“VP的時候”表現(xiàn)出的直譯方式和更為凸顯的滿語干擾特征,反映出筆帖式已然在翻譯過程中考慮到語法的規(guī)范性問題,他們在語言的判斷和使用過程中對于語法的運用是有自覺意識的。

      總之,“VP的時候”與“VP了的時候”在滿語對譯、句法表現(xiàn)與VP語義特點三方面的差異是筆帖式在翻譯過程中發(fā)揮主觀能動性、有意識選擇的結(jié)果,為我們觀察滿語干擾特征的強弱與譯者翻譯的策略提供了一個獨特的視角,值得進(jìn)一步重視和挖掘。

      【 注 釋 】

      ①本文使用三槐堂重刻本(1890年),其后簡稱為《清文指要》。

      ②本文語料來自王繼紅、李聰聰、彭江江、房旭、馬楷惠、王曉艷等人整理并完成的滿蒙漢合璧文獻(xiàn)《一百條》系列語料庫,文中選用的滿語拉丁字母轉(zhuǎn)寫為穆麟德夫(1892)AManchuGrammerwithAnalysedTexts一書的轉(zhuǎn)寫法,引用例句的所屬章回段落序數(shù)以語料庫編排順序為準(zhǔn)。

      ③本文引用方清明(2017)《論跨層結(jié)構(gòu)“的時候”的詞匯化與語法化》一文中對于“‘的時候’框式用法”的解釋,將《清文指要》中頻繁出現(xiàn)的具有穩(wěn)定語法意義的固定結(jié)構(gòu)模式統(tǒng)稱為“框式結(jié)構(gòu)”。

      猜你喜歡
      滿語
      滿語角
      滿語動詞的使動用法
      滿語動詞命令
      滿語動詞表示延續(xù)
      滿語角
      滿語角
      滿語角
      滿語角
      滿語角
      滿語位置格的用法
      射洪县| 驻马店市| 泽州县| 卢湾区| 米脂县| 蒙城县| 湘阴县| 泽普县| 横山县| 察哈| 屏东市| 红安县| 行唐县| 肥西县| 武陟县| 弋阳县| 叶城县| 大关县| 黔西县| 汾阳市| 井冈山市| 瑞昌市| 盈江县| 中方县| 福州市| 巴楚县| 山东省| 怀化市| 崇仁县| 通州区| 阳江市| 靖江市| 和林格尔县| 平顶山市| 广安市| 宜州市| 九江市| 桐庐县| 扶风县| 吉林省| 盐城市|