唐小彬 劉 珩
(北京科技大學(xué)天津?qū)W院,天津市寶坻區(qū) 301830)
國(guó)內(nèi)梳理吳世昌紅學(xué)成就的文章不少,但幾乎所有文章的重心都集中在吳先生的《紅樓夢(mèng)探源》與《紅樓夢(mèng)探源外編》兩部作品。如施議對(duì)《吳世昌傳略》、鄧慶佑《吳世昌和他的〈紅樓夢(mèng)探源外編〉》、段啟明《略談吳世昌先生的紅學(xué)貢獻(xiàn)》、劉揚(yáng)忠《吳世昌的治學(xué)道路及貢獻(xiàn)》等比較有代表性的文章,在談道吳世昌先生的紅學(xué)成就時(shí),基本上都是只關(guān)注到了吳先生的《紅樓夢(mèng)探源》與《紅樓夢(mèng)探源外編》兩部作品,均未涉及吳世昌對(duì)霍克思英譯《紅樓夢(mèng)》的指導(dǎo)與貢獻(xiàn)。本文將從歷史資料中耙梳出吳世昌與霍克思的交往來(lái)歷,以及對(duì)霍克思翻譯紅樓夢(mèng)的影響與所提供的幫助,證實(shí)吳世昌對(duì)霍克思翻譯《紅樓夢(mèng)》曾有過(guò)不可磨滅的貢獻(xiàn)。
吳世昌與霍克思的師生緣分,源于吳世昌赴牛津教書(shū)之時(shí)。據(jù)鄧慶佑先生考證,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束之前,吳世昌先生在重慶中央大學(xué)教授國(guó)文??箲?zhàn)后,隨著中央大學(xué)遷回南京。之后因作文批評(píng)政府而受到當(dāng)局與校方的威脅。在此之際,收到牛津大學(xué)的聘書(shū),不得已前往牛津教書(shū)。根據(jù)霍克思漢學(xué)年譜,1945年10月,霍克思回到牛津大學(xué),從原來(lái)的古典學(xué)系轉(zhuǎn)入漢學(xué)科,成為繼戴乃迭之后牛津漢學(xué)科第二名學(xué)生。此時(shí)漢學(xué)科只有一位教師,前倫敦會(huì)士修中誠(chéng)講師?!?947年修中誠(chéng)退休前又促成牛津電聘中國(guó)學(xué)者吳世昌來(lái)校任教一事”。1948年1月8日,吳世昌到達(dá)牛津大學(xué),擔(dān)任漢學(xué)科高級(jí)講師,講授中國(guó)文學(xué)史、中國(guó)散文史、中國(guó)詩(shī)及甲骨文等課程。吳世昌到達(dá)牛津以后,住處離牛津大學(xué)不遠(yuǎn),霍克思此時(shí)已從漢學(xué)科本科畢業(yè),但是很快就和吳世昌熟絡(luò)起來(lái),經(jīng)常登門求學(xué)。此時(shí)的霍克斯,從學(xué)于吳世昌最多的是唐詩(shī)?;艨怂荚S修中誠(chéng)學(xué)習(xí)先秦的經(jīng)典,包括五經(jīng)四書(shū)和老莊等中國(guó)典籍。而且,閱讀與背誦這些先秦諸子的典籍,幾乎構(gòu)成了他學(xué)習(xí)中文的全部?jī)?nèi)容。這和傳統(tǒng)中國(guó)的私塾教育是一脈相承的。對(duì)于中國(guó)文學(xué)的其他內(nèi)容,比如唐詩(shī)宋詞、白話文學(xué)、元明清小說(shuō)戲劇等,霍克思都是一無(wú)所知。據(jù)霍克思回憶,這些先秦典籍都是特別難讀,而對(duì)中國(guó)文學(xué)的全然無(wú)知更是到了匪夷所思的程度。由此可見(jiàn),吳世昌與霍克思不僅有師生情誼;而且,霍克思對(duì)中國(guó)文學(xué)與詩(shī)歌的了解,很有可能是受了吳世昌老師的啟蒙。后來(lái)他在翻譯《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞曲賦的時(shí)候能夠如此游刃有余,與吳世昌的詩(shī)歌啟蒙應(yīng)該是大有關(guān)聯(lián)的。
霍克思赴北京大學(xué)留學(xué),得到了吳世昌的引薦。1948年,霍克思自己嘗試閱讀白話文作品,如《水滸傳》與魯迅《彷徨》等,或許是因?yàn)橐恢遍喿x背誦的都是先秦諸子的典籍,白話文的閱讀讓他有挫敗感。初次閱讀《紅樓夢(mèng)》的經(jīng)歷也可以印證這一點(diǎn)。按照霍克思的回憶,他在牛津大學(xué)時(shí)就從同學(xué)那兒聽(tīng)說(shuō)過(guò)《石頭記》。這個(gè)同學(xué)就是當(dāng)時(shí)正在牛津大學(xué)讀研究生的裘克安。裘克安不僅給他介紹紅樓夢(mèng),告訴他這是中國(guó)第一偉大的小說(shuō),還送了他一本《石頭記》。他說(shuō)自己努力嘗試讀了,但因?yàn)閷?shí)在太難懂,就只勉強(qiáng)啃了第一回的第一頁(yè)。由此,他決心赴中國(guó)留學(xué)。他向北京大學(xué)投了多封申請(qǐng)信未得回復(fù)。臨行前,老師吳世昌為其取漢名霍克思,并為其向國(guó)內(nèi)好友寫(xiě)了多封推介信,其中有致胡適和錢鐘書(shū)的信函。拿著吳世昌老師的推薦信,霍克思在上海逗留期間,專門去拜訪了錢鐘書(shū)先生。這次拜訪,雖然為二人一生唯一一次見(jiàn)面,卻建立了持續(xù)一生的友誼。他對(duì)錢鐘書(shū)充滿敬仰,此后一生始終關(guān)注錢鐘書(shū)。1981年,霍克思專門給錢鐘書(shū)郵寄《石頭記》譯本第三卷,并得到錢鐘書(shū)的盛贊。錢鐘書(shū)曾在給宋淇的信中,夸獎(jiǎng)霍克思的《石頭記》譯本,說(shuō)其文筆遠(yuǎn)在楊氏夫婦譯本之上。以錢鐘書(shū)先生的英文鑒賞水平,這樣的斷語(yǔ)幾乎可以視為定論。后來(lái)多種紅樓夢(mèng)翻譯研究著作中,以及霍克思、楊憲益譯本在西方流行程度的懸殊,似乎都印證了這個(gè)論斷不虛。
在北大學(xué)習(xí)期間,霍克思花了大量的精力研讀《紅樓夢(mèng)》。為了提高漢語(yǔ)口語(yǔ)能力,霍克思除聽(tīng)課及與舍友練習(xí)外,另自請(qǐng)先生上門一同研讀中國(guó)的經(jīng)典白話作品。兩人并排坐著,霍克思與老師輪流朗讀《紅樓夢(mèng)》中的段落,然后老先生逐字逐句進(jìn)行講解。如此堅(jiān)持了一年多時(shí)間,霍克思跟著不懂英文的老先生通讀了《紅樓夢(mèng)》多個(gè)章回,為以后的《紅樓夢(mèng)》英譯打下了扎實(shí)的基礎(chǔ)。此外,為了幫助理解,霍克思還翻譯了部分《紅樓夢(mèng)》章節(jié),如香菱學(xué)詩(shī)、寶黛讀西廂等片段。1953年,霍克思受聘任牛津大學(xué)中文講師。此時(shí),吳世昌已經(jīng)在牛津大學(xué)教書(shū)多年,二人成為同事。共同開(kāi)設(shè)中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)。從后來(lái)二人的合作來(lái)看,《紅樓夢(mèng)》無(wú)疑成為二人經(jīng)常探討的話題,為后來(lái)吳世昌創(chuàng)作第一部英文紅學(xué)著作《紅樓夢(mèng)探源》與霍克思翻譯《紅樓夢(mèng)》都奠定了基礎(chǔ)。
吳世昌認(rèn)真做紅學(xué)研究,與霍克思萌生翻譯《紅樓夢(mèng)》的想法,幾乎同時(shí)發(fā)生,這與二人在牛津共事、互相切磋不無(wú)關(guān)系。據(jù)吳世昌回憶,他所讀過(guò)的學(xué)校,從小學(xué)到大學(xué),都沒(méi)有拿《紅樓夢(mèng)》做教材。他最初讀《紅樓夢(mèng)》,是初三生病在家得閑時(shí),才把《紅樓夢(mèng)》拿來(lái)作閑書(shū)消遣。他認(rèn)真搞起紅樓夢(mèng)研究,要到1954年,批判俞平伯紅學(xué)研究的全國(guó)性運(yùn)動(dòng)。國(guó)際上開(kāi)始注意《紅樓夢(mèng)》。巴黎、海牙聯(lián)合出版《漢學(xué)要籍綱目》的編者,邀請(qǐng)吳世昌為此書(shū)作提要。而且,這個(gè)時(shí)候,吳世昌指導(dǎo)的學(xué)生有人在研究《紅樓夢(mèng)》,正好牛津大學(xué)買到一部1955年北京文學(xué)古籍刊行社影印出版庚辰本《石頭記》。吳世昌才開(kāi)始認(rèn)真做紅學(xué)。吳世昌做紅學(xué)研究的資料,除了剛才提到的1955年版的庚辰本,還有1954年俞平伯編輯出版的《脂硯齋紅樓夢(mèng)輯評(píng)》,以及周汝昌1953年初版的《紅樓夢(mèng)新證》、曹雪芹親友的詩(shī)文集等。到1956年,吳世昌寫(xiě)完《紅樓夢(mèng)探源》(以下簡(jiǎn)稱《探源》)前三卷共計(jì)十一章內(nèi)容。1958年9月至1959年6月,霍克思受邀前往美國(guó)哈佛大學(xué)遠(yuǎn)東系擔(dān)任中國(guó)文學(xué)客座講師。赴美前,霍克思幫助吳世昌校讀《紅樓夢(mèng)探源》一書(shū)的前三卷,并提出了修改意見(jiàn)??梢?jiàn)吳世昌在創(chuàng)作《探源》一書(shū)時(shí),必常與霍克思探討《紅樓夢(mèng)》。這種探討,使得師友二人在很多層次上共享了紅學(xué)的最新成果以及紅樓夢(mèng)的英譯策略。而且,據(jù)柳存仁回憶,1957年初次拜訪霍克思時(shí),霍克思已經(jīng)有翻譯《紅樓夢(mèng)》的計(jì)劃。霍克思1958年繼任美國(guó)學(xué)者德效騫,成為牛津大學(xué)漢學(xué)系第六任講座教授。之后開(kāi)始加大牛津大學(xué)漢學(xué)科的課程改革,改變了理雅各所創(chuàng)立的以儒家經(jīng)典“四書(shū)五經(jīng)”為教材的傳統(tǒng),將中國(guó)文學(xué)納入課程大綱,并在1961年的就職演說(shuō)中全面闡述了改革方案。牛津大學(xué)漢學(xué)科幾位教師中,唯有吳世昌與霍克思志同道合,共同致力于這次改革?!都t樓夢(mèng)》由此納入教學(xué)大綱,并由吳世昌專門開(kāi)壇講授。1961年,吳世昌以英文創(chuàng)作的《探源》由牛津大學(xué)出版社出版。這部書(shū)梳理了新舊紅學(xué)的最新成果,而且在多方面提出創(chuàng)見(jiàn),是第一部用英語(yǔ)創(chuàng)作、系統(tǒng)深入的紅學(xué)專著,在西方漢學(xué)界引起了巨大反響,為紅學(xué)西漸做出了開(kāi)創(chuàng)性的貢獻(xiàn)。
吳世昌《探源》對(duì)霍克思有深刻影響。至少有兩處可見(jiàn):霍克思英譯《石頭記》卷一序言以及霍克思發(fā)表在《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》1980年第一輯上面的文章《西人管窺紅樓夢(mèng)》?;艨怂祭昧巳陙?lái)最新的紅學(xué)成果?;艨怂加⒆g本第一卷序言中,梳理了紅學(xué)的最新成果,多次提到吳世昌老師的名字,并對(duì)吳世昌《探源》中的觀點(diǎn)多有采納。如認(rèn)為甲戌本凡例為曹雪芹弟弟棠村的序言:“作者的弟弟說(shuō),這部小說(shuō)之所以頻繁地出現(xiàn)夢(mèng)的意象,是因?yàn)樽髡呦朐跁?shū)中追憶的光鮮奢華的青春歲月,在他開(kāi)始創(chuàng)作小說(shuō)的時(shí)候已經(jīng)消逝的一干二凈了,以至于回首往事,那更像是夢(mèng)幻一場(chǎng)。”接著霍克思將一般被認(rèn)為是曹雪芹自序的凡例翻譯出來(lái)。這顯然是受了吳世昌的影響。吳世昌在《探源》一書(shū)《棠村小序的發(fā)現(xiàn)》一節(jié)中專門論證了這一點(diǎn)。接著在這一節(jié)的總結(jié)處吳先生說(shuō):“曹雪芹的弟弟棠村(即‘東魯孔梅溪’)曾為《紅樓夢(mèng)》的‘舊’稿《風(fēng)月寶鑒》寫(xiě)了許多小序,可能是每回一篇?,F(xiàn)已從四個(gè)脂本《石頭記》中發(fā)現(xiàn)了四十九篇。其在脂殘與脂京中者,過(guò)去被認(rèn)為是作者寫(xiě)或脂硯的‘總評(píng)’,現(xiàn)在看來(lái)是棠村小序無(wú)疑?!睋?jù)鄧慶佑《吳世昌和他的紅樓夢(mèng)探源》一文所言,吳世昌“系統(tǒng)深入地研究了甲戌本,首先對(duì)此本的命名提出了不同意見(jiàn),又指出了胡適對(duì)此本的一些錯(cuò)誤看法,還對(duì)此本的脂批、回前題詩(shī)的作者、關(guān)于此本卷首的‘凡例’提出了自己的看法。特別是提出了此本中呈現(xiàn)有棠村小序,這是迄今為止紅學(xué)界的獨(dú)家主張。”在談道賈寶玉原型時(shí),引用了吳世昌的觀點(diǎn):“寶玉就一定是一個(gè)復(fù)合型人物,我想?yún)鞘啦堑谝粋€(gè)指出這一點(diǎn)的。”。對(duì)后四十回的作者問(wèn)題,部分采用了吳世昌的觀點(diǎn),又加入了自己的一些猜測(cè):曹雪芹的手稿,被一個(gè)不識(shí)字的滿族寡婦收藏著,后來(lái)“請(qǐng)一位男性親戚或是家族朋友‘想想法子’;經(jīng)過(guò)這人的大肆修改之后,手稿輾轉(zhuǎn)為程偉元買到手并交給高鶚加以編輯。作為一個(gè)有責(zé)任心的學(xué)者,高鶚?biāo)龅氖前堰@新近發(fā)現(xiàn)的后三分之一的書(shū)稿與他所采用的前八十回的脂本統(tǒng)一起來(lái)?!??;艨怂嫉牟聹y(cè)是曹雪芹的后四十回手稿是先被一人大肆篡改以后才流入高鶚手中,高鶚只是把這經(jīng)過(guò)篡改的后四十回與前八十回編輯成百廿回本。這與吳世昌在《探源》中的觀點(diǎn)部分重疊,吳也認(rèn)為后四十回中有部分曹雪芹原稿,如黛玉之死、抄家、元春之死等情節(jié),但都是經(jīng)過(guò)大肆篡改的,而篡改之人正是高鶚:“有些故事透露了來(lái)自曹霑原稿的跡象,它們大概是程偉元收集到的殘稿。即使是這些為數(shù)很少的遺留下來(lái)的素材,也被高鶚徹底改寫(xiě)過(guò)了,只留下了一點(diǎn)可供我們辨認(rèn)的痕跡而已?!睂?duì)于《風(fēng)月寶鑒》與《紅樓夢(mèng)》的關(guān)系,霍與吳的觀點(diǎn)差不多,都認(rèn)為《風(fēng)月寶鑒》是更早的小說(shuō)草稿,后來(lái)?xiàng)売?,在《紅樓夢(mèng)》中保留了部分的情節(jié)?;艨怂荚谄溆⒆g本第一卷序言中說(shuō):“《風(fēng)月寶鑒》是雪芹和他的家人曾經(jīng)考慮過(guò)的書(shū)名。從脂硯齋的批語(yǔ)來(lái)看,這實(shí)際上是更早的、或許也更短的、后來(lái)被曹雪芹棄之不用的小說(shuō)草稿。其中的部分內(nèi)容被放入現(xiàn)在的小說(shuō)?!?/p>
關(guān)于霍克思所受《探源》的影響,在他用中文作文、發(fā)表在《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》1980年第一輯上面的文章《西人管窺紅樓夢(mèng)》中,也可見(jiàn)一斑。這篇文章中,霍克思就《紅樓夢(mèng)》中丫鬟名字的英譯以及丫鬟名字的確定做了詳細(xì)的闡釋與考證。在論及這些丫鬟的名字時(shí),霍克思參考了多種版本,其中引用脂批本的地方,霍克思一律采納的是吳世昌的說(shuō)法。吳世昌在《探源》中認(rèn)為胡適定名的“甲戌本”“庚辰本”有誤導(dǎo)性,改稱“脂殘本”與“脂京本”?;艨怂荚凇段魅斯芨Q紅樓夢(mèng)》一文中,每當(dāng)提到這兩種脂批本時(shí),都沿用吳世昌的說(shuō)法。胡適所定的名稱已經(jīng)普遍為大家所接受,而吳世昌的說(shuō)法除了吳個(gè)人之外,很少見(jiàn)其他學(xué)者使用。由此更可見(jiàn)霍克思對(duì)吳師紅學(xué)研究成果的肯定以及在版本研究中受其影響之深。
1962年吳世昌攜家人返回中國(guó)以后,與霍克思在紅學(xué)問(wèn)題上還常有切磋。1979年《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》創(chuàng)刊。吳世昌在創(chuàng)刊第1輯和第2輯上面,分別發(fā)表了四首七絕,《題〈石頭記〉人物圖七絕四首》《題〈紅樓夢(mèng)人物圖七絕四首〉》?;艨怂甲x過(guò)這八首七絕后,用繁體漢語(yǔ)豎排書(shū)寫(xiě),采用和詩(shī)中最嚴(yán)格的步韻依吳世昌《題〈紅樓夢(mèng)〉人物圖七絕四首》中《寶釵撲蝶》一絕的韻次與韻詞完成,全詩(shī)表達(dá)了對(duì)老師吳世昌先生紅學(xué)研究的敬仰?;艨怂既?shī)內(nèi)容如下:“讀吳世昌先生七絕《撲蝶》/學(xué)生霍克思次韻/考假詢真日月飛,皇妃本即郡王妃。石兄寶鑒光重照,踏破樓梯識(shí)暗機(jī)?!笨梢?jiàn)雖然兩地相隔,霍克思對(duì)吳世昌老師的紅學(xué)研究一直非常關(guān)注。1979年,霍克思在澳大利亞探望大女兒期間,受女婿閔福德的博士導(dǎo)師柳存仁先生之邀,為澳洲國(guó)立大學(xué)的學(xué)生開(kāi)了三場(chǎng)《紅樓夢(mèng)》講座。在講座上,霍克思就戚蓼生序言中的典故請(qǐng)教柳存仁。柳存仁與吳世昌、潘重規(guī)多次通信探討霍克思提出的問(wèn)題。1994年,霍克思再見(jiàn)柳存仁時(shí),還專門問(wèn)及他對(duì)這一問(wèn)題的新見(jiàn)。從這件小事上,可以窺見(jiàn)兩點(diǎn):第一,霍克思對(duì)于紅樓夢(mèng)的研究有非常的熱愛(ài)與不一般的執(zhí)著,往往在一個(gè)問(wèn)題上,作多年的思考與研究。第二,即便在吳世昌返回中國(guó)以后,即便霍克思有紅學(xué)問(wèn)題沒(méi)有直接向吳世昌師請(qǐng)教,他請(qǐng)教的人還會(huì)請(qǐng)教到吳世昌那里,相當(dāng)于霍克思間接受教于吳世昌了。
從在牛津做學(xué)生時(shí)接觸《紅樓夢(mèng)》,到1970年正式與企鵝簽約開(kāi)始《紅樓夢(mèng)》全譯,霍克思研讀《紅樓夢(mèng)》二十余年。這二十多年中,有將近十五年時(shí)間,恰是吳世昌先生在牛津教書(shū)的時(shí)段?;艨怂紡膮窍壬玫皆?shī)歌的啟蒙;霍克思對(duì)《紅樓夢(mèng)》各種版本的熟知,在《紅樓夢(mèng)英譯筆記》中的細(xì)致比對(duì)與探索,多少與校讀吳世昌《紅樓夢(mèng)探源》的手稿有關(guān)。得益于霍克思的課程改革,吳世昌在牛津大學(xué)講授《紅樓夢(mèng)》。在那些歲月里,在牛津大學(xué)校園里,必定常?;仨懼颂接懠t學(xué)的聲音。
在《紅樓夢(mèng)》西漸的漫長(zhǎng)征途里,吳世昌除了用英文創(chuàng)作《紅樓夢(mèng)探源》首次向西方介紹最前沿的紅學(xué)成果這一貢獻(xiàn)之外,他在霍克思英譯《紅樓夢(mèng)》這件偉大事業(yè)上的獨(dú)特貢獻(xiàn)同樣值得后人銘記。