霍冬雪
(吉林建筑科技學(xué)院,吉林 長春 130111)
吉林省在東北三省中地理位置較為優(yōu)越,尤其是冬季到來時(shí),冰雪旅游經(jīng)濟(jì)對區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的貢獻(xiàn)較為突出,冬季冰雪旅游已經(jīng)成為吉林省經(jīng)濟(jì)發(fā)展的關(guān)鍵部分。隨著冰雪博覽會(huì)的推進(jìn),冰雪旅游逐漸被推向全國以及世界上的各個(gè)國家,在世界旅游業(yè)中也具備一定影響力。隨著振興東北老工業(yè)基地倡議的提出,國家對吉林省的經(jīng)濟(jì)發(fā)展也提出了一定的要求,即需要對外宣翻譯整個(gè)過程嚴(yán)格把關(guān),選擇合適的形式促進(jìn)吉林省冰雪旅游的新發(fā)展,將原本落后的管理轉(zhuǎn)成能推動(dòng)新經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動(dòng)力,將這一模式發(fā)展成為產(chǎn)業(yè)形式,真正地促進(jìn)吉林省經(jīng)濟(jì)建設(shè)與發(fā)展進(jìn)步。
外宣翻譯這項(xiàng)工作與傳統(tǒng)意義上的文學(xué)翻譯差距較為明顯,這項(xiàng)工作所具備的目的性較為突出,需要在翻譯過程中將信息準(zhǔn)確的傳遞給傾聽者。在翻譯者將旅游項(xiàng)目信息翻譯成為外語知識(shí)的過程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)語言表述錯(cuò)誤的情況,例如,對冰雪旅游方面的單詞進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯者會(huì)出現(xiàn)語義錯(cuò)誤、語言表達(dá)錯(cuò)誤等,不少專業(yè)詞匯翻譯不準(zhǔn)確,這些錯(cuò)誤均不應(yīng)出現(xiàn)在對外宣傳中。當(dāng)外國人接收到這些信息時(shí),會(huì)從內(nèi)心感覺到中國人對旅游事業(yè)的建設(shè)發(fā)展投入不足,在選擇旅游地時(shí)也會(huì)放棄考慮吉林省。
不同城市在宣傳自己的旅游景觀和這一地區(qū)的標(biāo)志性建筑物時(shí)所形成的翻譯名稱存在差異。主要是因?yàn)榉g者在對本地宣傳信息進(jìn)行翻譯時(shí),會(huì)將自己已知經(jīng)驗(yàn)作為主要翻譯依據(jù),將語言習(xí)慣放在很重要的位置,對于一些詞匯沒有確定的定義,從而導(dǎo)致歧義的出現(xiàn)。例如,省級(jí)風(fēng)景區(qū)英文定義有兩種不同的表述形式,分別是province tourism attraction和province scenery spot,兩個(gè)詞匯從語言的翻譯角度看,所具備的意思效果相同,但是卻會(huì)讓國外旅游者產(chǎn)生不同的感覺。
外出旅游時(shí),游客不僅僅是想到達(dá)某一區(qū)域,而且還想在這個(gè)過程中游覽景區(qū)。為了使游客充分地了解地域文化特點(diǎn),外宣翻譯者必須要真正地掌握本地文化知識(shí)。但現(xiàn)實(shí)情況是在外宣翻譯工作中,由于翻譯者本身的知識(shí)儲(chǔ)備不足,在對景區(qū)宣傳過程中,譯文會(huì)出現(xiàn)文化缺省的情況,這種缺省所包含的種類較多,常見的便是經(jīng)濟(jì)文化上的缺省、宗教文化上的缺省或者是歷史風(fēng)俗習(xí)慣上的缺省等。面對這些問題時(shí),翻譯工作者要意識(shí)到自己不僅僅是將中文翻譯成外國用語,而且需要將文化知識(shí)全面融合到語言中,讓外國旅游者能夠真正地感受到這一區(qū)域的特色與熱情。眾所周知,語言溝通和語言表達(dá)是發(fā)展旅游業(yè)務(wù)的關(guān)鍵部分,在開展外宣翻譯時(shí)需要將其充分展示出來,避免因?yàn)榉g問題而對這一區(qū)域旅游產(chǎn)生消極影響。外宣工作者要做的是讓外國人真正地體會(huì)到我國在用心做旅游業(yè)。
作為一名外宣翻譯工作者首先應(yīng)該具備應(yīng)有的文化素質(zhì),對于吉林的歷史發(fā)展時(shí)期應(yīng)有充分了解,充分研究各種宣傳資料中的內(nèi)容,在外宣翻譯時(shí)為吉林省各城市樹立正面形象。吉林文化中的關(guān)鍵部分是冰雪文化主題公園、滿蒙文化的發(fā)展以及各種抗戰(zhàn)經(jīng)典文化,外宣翻譯者應(yīng)以此為關(guān)鍵點(diǎn)開展研究并進(jìn)行文化翻譯工作。在對文化知識(shí)的宣傳過程中要在理解的基礎(chǔ)上,正確樹立吉林形象,通過通俗的宣傳,使讀者能夠快速的理解,并且基于對這些文化知識(shí)的了解,對吉林形成一個(gè)基本印象。
當(dāng)對宣傳資料開展翻譯工作時(shí),需要翻譯者全面了解吉林省的實(shí)際情況,系統(tǒng)掌握不同地區(qū)人們的閱讀習(xí)慣。這就對翻譯工作者提出了更嚴(yán)格的要求。作為外宣翻譯人員,在翻譯理論知識(shí)點(diǎn)時(shí),要與實(shí)際情況進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,在宣傳冰雪旅游文化的過程中,翻譯者要全面考慮中西方在文化欣賞方面的差異,在對外宣傳的過程中,要將宣傳資料的精髓和內(nèi)涵準(zhǔn)確傳遞給國外友人,使其能夠理解想要表達(dá)的意思,進(jìn)而真正意義上促進(jìn)城市旅游的發(fā)展進(jìn)步。同時(shí),在吉林省旅游外宣翻譯的過程中,還要與中國國情相結(jié)合,要讓國外友人感受到管理者真正用心在完成此項(xiàng)事業(yè)。外宣翻譯工作對于工作人員的水平要求較高,需要翻譯者具備一定的文化素養(yǎng),將各種文化知識(shí)相互結(jié)合,讓人們準(zhǔn)確接收這些宣傳信息。
在對外宣翻譯的過程中,若出現(xiàn)語法或者修飾詞方面的錯(cuò)誤,需要及時(shí)找到問題的根本所在,并有針對性地進(jìn)行修正,保證各種語法以及語言知識(shí)點(diǎn)的正確性。此外,需要適當(dāng)借鑒國內(nèi)外不同的翻譯方法,使翻譯出的文章表述更加地道,讓人感到親切和文雅。不同的翻譯人員對旅游景點(diǎn)有著各自的理解,在翻譯內(nèi)容上也會(huì)存在差異,這就需要選擇統(tǒng)一的專業(yè)術(shù)語來進(jìn)行翻譯,保證冰雪旅游文化的宣傳效果。例如,在對文化知識(shí)進(jìn)行宣傳時(shí),吉林市地名的由來是起源于滿族文化,通過結(jié)合滿族文化、習(xí)俗等才能翻譯出來。在翻譯時(shí)需要將這樣的文化傳遞出去,讓讀者在欣賞這些文化時(shí),能真正地理解這些文化知識(shí),從而使國外游客有真正想來到旅游區(qū)欣賞這一區(qū)域美景的動(dòng)力和愿望。
對于冰雪旅游項(xiàng)目的參與者來說,消費(fèi)水平相對較高。首先,需要購買各種不同類型的滑雪裝備。此外,滑雪項(xiàng)目大都處于較偏遠(yuǎn)的區(qū)域,需要旅游者自駕或者打車去,這就會(huì)花費(fèi)高昂的交通費(fèi)。而吉林省的人均可支配費(fèi)用偏低,日消費(fèi)能力不能滿足冰雪旅游費(fèi)用的支出。
吉林省正在不斷地推進(jìn)滑雪場地的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),并整體向好的方向發(fā)展。但是配套的設(shè)施,如常見的住宿、飲食服務(wù)以及醫(yī)療服務(wù)均不能達(dá)到要求,基礎(chǔ)設(shè)施的完善程度與國際上的著名景區(qū)之間存在較大差距。在吉林省的冰雪旅游項(xiàng)目整體較多,但在國際上具備知名度的則不多,即使有一定的知名度,由于宣傳效果不明顯,旅游產(chǎn)品的經(jīng)濟(jì)價(jià)值無法完全實(shí)現(xiàn)。
吉林省冰雪旅游產(chǎn)業(yè)正處于快速發(fā)展時(shí)期,它對當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展具有很大影響。旅游產(chǎn)業(yè)之所以發(fā)展如此迅速,主要是源于人們生活水平的不斷改善。近幾年來,人們的生活觀念和消費(fèi)觀念發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變,從基本的物質(zhì)需求不斷向精神、文化層面的追求邁進(jìn)。因此,冰雪旅游文化在經(jīng)過大力宣傳后,人們會(huì)對吉林省的文化旅游特色產(chǎn)生記憶點(diǎn),使越來越多的國內(nèi)外人士所接受。但是,冰雪旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展也不是一帆風(fēng)順的,吉林省作為東北老工業(yè)基地之一,其重工業(yè)發(fā)展歷史悠久,因此政府部門的精力也主要放在重工業(yè)上,旅游行業(yè)的發(fā)展則得不到充分的重視。
隨著冰雪旅游經(jīng)濟(jì)所創(chuàng)造的價(jià)值逐漸增多,政府部門也開始意識(shí)到將旅游產(chǎn)業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)相互融合的必要性。然而,兩者在融合時(shí)所取得的工作效果并不理想,融合工作也僅處于初級(jí)階段。較有代表性的是吉林國際霧凇冰雪節(jié),在吉林省比較出名,但是在全國的影響力較小,在其他國家的知名度較低,文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)未能取得應(yīng)有的效果。
吉林省開展冰雪旅游項(xiàng)目能夠促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,但在地域、文化資源等諸多因素的限制下,旅游形式發(fā)展得不夠多元化,這就需要省內(nèi)的旅游管理部門充分考慮地域的優(yōu)勢,堅(jiān)持本位的發(fā)展意識(shí),將旅游品牌真正建立起來。主要通過兩種方式來實(shí)現(xiàn),其一,結(jié)合時(shí)代發(fā)展要求,將冰雪旅游給予準(zhǔn)確定位。新時(shí)期的經(jīng)濟(jì)建設(shè)中,吉林省冰雪旅游發(fā)展已具備一定規(guī)模,特別是吉林省旅游部門針對冰雪旅游已經(jīng)出臺(tái)了相關(guān)的文件,這些文件為經(jīng)濟(jì)建設(shè)的發(fā)展給予充分地指導(dǎo)。其二,需要針對現(xiàn)有的冰雪旅游情況,打造高端的冰雪旅游項(xiàng)目。隨著東北經(jīng)濟(jì)發(fā)展建設(shè)進(jìn)入轉(zhuǎn)型階段,原有的重工業(yè)管理模式向精細(xì)化經(jīng)濟(jì)形勢發(fā)展勢在必行。對這種經(jīng)濟(jì)發(fā)展中起到關(guān)鍵作用的項(xiàng)目需要政府部門給予支持,不斷完善現(xiàn)有的基礎(chǔ)設(shè)施,將冰雪旅游逐漸打造成吉林經(jīng)濟(jì)建設(shè)中的關(guān)鍵部分。
社會(huì)發(fā)展能夠促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的快速進(jìn)步,人們在滿足基礎(chǔ)溫飽條件基礎(chǔ)上,對于體育運(yùn)動(dòng)關(guān)注度逐漸增加,體育產(chǎn)品的消費(fèi)數(shù)量也與日俱增。這就對吉林省提出更高的要求,需要把冰雪旅游作為基礎(chǔ)條件,將其具備的經(jīng)濟(jì)效益不斷擴(kuò)大。在這個(gè)過程中需要根據(jù)旅游項(xiàng)目的實(shí)際情況,不斷建立健全冰雪運(yùn)動(dòng)的基礎(chǔ)項(xiàng)目。眾所周知,游客在旅游中,其游玩項(xiàng)目時(shí)的體驗(yàn)感能決定其是否下次再來這一景區(qū),這就要求對旅游設(shè)施進(jìn)行不斷完善。在完成各個(gè)場館建設(shè)的過程中,不但要對高端的旅游項(xiàng)目進(jìn)行科學(xué)規(guī)劃,也要建設(shè)平民需要的場館,保證各個(gè)階層都能感受到運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目帶來的快樂。要將冰雪旅游項(xiàng)目與國家的全民健身政策結(jié)合起來,在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間組織人們參與冰雪運(yùn)動(dòng)比賽,比賽的內(nèi)容要包含豐富的種類,這樣才能保證不同年齡段的人都能參與到其中,讓社會(huì)中的各個(gè)階層都能體會(huì)到冰雪運(yùn)動(dòng)所帶來的快樂,讓冰雪文化真正的與人民群眾的生活融合起來,真正地促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展進(jìn)步。
城市發(fā)展中的記憶是文化知識(shí)的積累和沉淀,城市發(fā)展現(xiàn)狀,在某種意義上能夠代表某個(gè)地區(qū)所具備的影響能力、文化知識(shí)水平等。在冰雪旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展的過程中,作為管理者需要轉(zhuǎn)變原本的思維方式,讓文化知識(shí)與冰雪旅游經(jīng)濟(jì)相互結(jié)合。在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的過程中,吉林省也要對不同文化知識(shí)給予足夠的關(guān)注,適當(dāng)豐富冰雪的內(nèi)涵,讓其跟隨時(shí)代的步伐,將這一地區(qū)的人文地域優(yōu)勢充分地展示出來。將冰雪文化與吉林省的地域文化系統(tǒng)地結(jié)合起來,成為吉林省文化發(fā)展的重要組成部分。從某種意義來說,冰雪文化具有一定的特殊性,比如說,在吉林地區(qū),滿蒙文化比較特殊,這種獨(dú)具特色的文化與冰雪旅游品牌結(jié)合能真正地促進(jìn)吉林省區(qū)域經(jīng)濟(jì)的發(fā)展進(jìn)步。無論是什么樣的旅游項(xiàng)目,最終也需要獲取應(yīng)有的經(jīng)濟(jì)利益,需要政府的管理者從管理的角度出發(fā),建立真正的品牌意識(shí),將冰雪文化打造成招牌。常見的形式便是借助文化的力量開展宣傳工作,通過各種不同類型的文藝表演、各類體育、文藝節(jié)目的舉辦將品牌作用真正的展示給全國各地以及世界各地的游客們,讓其成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展建設(shè)的重要組成部分。
隨著市場經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,政府的管理部門需要轉(zhuǎn)變思想,在完成這項(xiàng)基本經(jīng)濟(jì)任務(wù)的基礎(chǔ)上,需要不斷發(fā)散思維,使冰雪旅游相關(guān)的紀(jì)念物、特色文化、餐飲等項(xiàng)目得到充分開發(fā)。購物能夠促進(jìn)消費(fèi),帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,這就對吉林省的旅游管理部門提出更多的要求,需要針對旅游的實(shí)際情況進(jìn)一步豐富旅游商品,不斷地對旅游類產(chǎn)品進(jìn)行開發(fā)。此外,無論什么樣的旅游項(xiàng)目,服務(wù)是每個(gè)人需要關(guān)注的事項(xiàng),對現(xiàn)有的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行改良,根據(jù)消費(fèi)者的實(shí)際情況適時(shí)做出調(diào)整,以此滿足不同區(qū)域人們的多樣化要求。餐飲文化也是經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的重要部分,吉林省需要借助冰雪旅游的實(shí)際情況,充分開發(fā)吉林的特色小吃,滿足不同區(qū)域旅游者的要求,切實(shí)提高飲食的作用。
綜上所述,通過對吉林省旅游宣傳文化的研究發(fā)現(xiàn),外宣翻譯所占的比例微乎其微,主要是由于各種知識(shí)上的指導(dǎo)不能滿足實(shí)際的發(fā)展需求。在很多翻譯實(shí)例中總會(huì)有出錯(cuò)的情況,這就需要提升外宣翻譯人員自身的素質(zhì),讓理論知識(shí)與實(shí)踐相結(jié)合,真正地促進(jìn)這項(xiàng)工作的發(fā)展進(jìn)步,將吉林省的旅游形象正確、美好地展示給外國友人。從而促進(jìn)吉林省冰雪旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展,推動(dòng)全省乃至全國旅游業(yè)的發(fā)展步伐。