何映宇
為紀(jì)念中日邦交正?;?0周年,新京劇《宋氏三姐妹》9月12日晚在東京有樂町朝日大廳上演。
日本前首相鳩山由紀(jì)夫及夫人、中國(guó)駐日本大使館公使施泳、總領(lǐng)事詹孔朝、日本眾議院副議長(zhǎng)海江田萬(wàn)里、日中協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)野田毅及夫人、日中友好會(huì)館中方代表理事黃星原及夫人等嘉賓與數(shù)百名中日友好人士齊聚一堂,觀看演出。
《宋氏三姐妹》只是中日交往歷史上一出新戲。中日文化交流不斷,促進(jìn)了兩國(guó)的友誼。其中,各種戲劇、音樂等,演繹了中日兩國(guó)文化之你中有我、我中有你……
《宋氏三姐妹》海報(bào)。
“在中日邦交正?;慕裉欤覀儾荒芡浿腥諆蓢?guó)老前輩們創(chuàng)造歷史的初心?!?月29日,在位于東京都港區(qū)的松山芭蕾舞團(tuán),清水哲太郎與森下洋子帶領(lǐng)松山芭蕾舞團(tuán)的成員呼喊道,“衷心感謝中日兩國(guó)的老前輩,中日兩國(guó)人民,以及全人類?!?/p>
松山芭蕾舞團(tuán)是日本最著名的芭蕾舞團(tuán)之一,由清水正夫和松山樹子共同創(chuàng)建于1948年1月。其與中國(guó)的緣分自1952年開始。一次偶然的機(jī)會(huì),創(chuàng)始人清水正夫和松山樹子看到了中國(guó)電影《白毛女》,深受感動(dòng),決定將這個(gè)故事改編成芭蕾舞劇。其也成為第一個(gè)將中國(guó)電影《白毛女》改編為芭蕾舞劇的藝術(shù)團(tuán)體。在1958年3月赴華演出前,芭蕾舞劇《白毛女》在日本演出了40多場(chǎng),引起日本社會(huì)關(guān)注。
1958年3月3日到5月1日,松山芭蕾舞團(tuán)一行46人,應(yīng)周總理的邀請(qǐng)進(jìn)行為期2個(gè)月的第一次訪華演出。演出共28場(chǎng),代表團(tuán)先后在北京的天橋劇場(chǎng)、重慶的人民禮堂、武漢的中南劇場(chǎng)、上海的人民文化廣場(chǎng)等地公演《白毛女》《胡桃夾子》等劇目。1964年,從9月22日到12月12日,松山芭蕾舞團(tuán)一行50人進(jìn)行第二次訪華演出,共演出38場(chǎng)。他們?cè)谌嗣翊髸?huì)堂演出時(shí),毛澤東、周恩來、朱德等中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人觀看演出并接見全體演員。
也許當(dāng)時(shí)的清水正夫和松山樹子都不曾想到,此后,松山芭蕾舞團(tuán)會(huì)12次訪華——光在改革開放前就訪華8次,寫就一段“芭蕾外交”的佳話。
而在中日邦交正?;跋?,一位不懂芭蕾的團(tuán)長(zhǎng),一支平均年齡25歲的芭蕾舞隊(duì),卻促成了田中訪華的“有終之美”。1972年7月,剛從山東“五七干校”到上海芭蕾舞團(tuán)赴任團(tuán)長(zhǎng)的孫平化,帶著剛從朝鮮演出歸來的姑娘們,來到了日本。
“當(dāng)我們乘坐的飛機(jī)在東京羽田機(jī)場(chǎng)著陸時(shí),看到日本各界朋友冒著淅淅瀝瀝的細(xì)雨到機(jī)場(chǎng)歡迎。他們揮動(dòng)旗幟,高呼口號(hào),還唱起了《白毛女》中的插曲《北風(fēng)吹》,和我們握手又擁抱,問候再問候……”扮演喜兒的芭蕾舞演員茅惠芳如此回憶。原本預(yù)定33天的訪問,在主辦單位日本中國(guó)文化交流協(xié)會(huì)和朝日新聞社的熱情要求下,延長(zhǎng)至36天。這次中國(guó)芭蕾舞演員的訪日之旅,其實(shí)也得到了松山芭蕾舞團(tuán)的鼎力支持。
在日本,確實(shí)有一些對(duì)中國(guó)文化癡迷者。他們的對(duì)華友好,是發(fā)自內(nèi)心的。曾經(jīng)訪華演出昆曲《牡丹亭》的日本著名歌舞伎演員家坂東玉三郎就是其中一位。
2008年,在上海、北京的舞臺(tái)上,“坂東版”杜麗娘出神入化,地道的蘇白、純正的昆腔、恰到好處的節(jié)奏,婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,但事實(shí)上,就在他來華演出的兩年前,坂東玉三郎還是一句中文都不會(huì)、一點(diǎn)昆曲基礎(chǔ)都沒有。2007年,在中國(guó)對(duì)外文化交流協(xié)會(huì)的幫助和安排下,坂東玉三郎來到中國(guó)觀看昆曲《牡丹亭》,在蘇州,他對(duì)昆曲名家張繼青的表演“一見鐘情”,于是開始跟隨張繼青學(xué)習(xí)昆劇杜麗娘的表演技巧。
在蘇昆學(xué)習(xí)時(shí)間日久,坂東玉三郎被這門古老的中國(guó)戲曲藝術(shù)深深吸引,坂東玉三郎還翻出了《論語(yǔ)》《孟子》和《老子》《莊子》,一本一本地讀,一個(gè)不會(huì)中文的日本人能喜歡上中國(guó)古典藝術(shù),而且能透徹地理解劇中唱詞的意義,唱念都做到完美,這出乎所有人的意料。他說,他就是要加深對(duì)中國(guó)文化的理解和認(rèn)識(shí)。
上世紀(jì)八九十年代,日本流行音樂經(jīng)港臺(tái)流行音樂進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地,為中國(guó)歌迷所熟悉。
陳慧嫻的《千千闋歌》翻唱自近藤真彥的《晚霞之歌》、張國(guó)榮的《共同渡過》翻唱自谷村新司的《花》、姜育恒的《跟往事干杯》翻唱自日本歌手長(zhǎng)渕剛的《干杯》、周峰的《梨花又開放》(譚詠麟粵語(yǔ)版為《遲來的春天》)翻唱自日本歌手因幡晃的《謝謝夏天》……數(shù)量多達(dá)幾百首的華語(yǔ)歌曲都翻唱自日語(yǔ)歌,大多都擁有極高的傳唱度。所以有人戲稱“日本流行音樂是華語(yǔ)樂壇的半壁江山”。
被中國(guó)歌手翻唱最多的日本歌手恐怕非中島美雪莫屬。迄今為止,她有70多首歌曲被翻唱成100多首中文歌曲。
中島美雪。
中島美雪于1975年出道,上世紀(jì)80年代受到極大歡迎,至今仍活躍在歌壇一線,并受到普遍的支持,在日本音樂界有著舉足輕重的地位,被譽(yù)為“日本殿堂級(jí)常青歌后”“日本國(guó)寶級(jí)天后”,是跨越四個(gè)年代的歌手。
臺(tái)灣地區(qū)的鄧麗君,其著名的粵語(yǔ)歌《漫步人生路》翻唱自中島美雪的《擅長(zhǎng)一個(gè)人》,這首歌是中島美雪作詞、作曲、編曲的作品。1983年由鄧麗君翻唱,鄭國(guó)江作詞的同旋律歌曲《漫步人生路》火遍兩岸三地。
臺(tái)灣地區(qū)的鳳飛飛傳唱一時(shí)的經(jīng)典《瀟灑的走》翻唱自中島美雪的《這個(gè)世界上只有兩個(gè)人》。1985年4月,鳳飛飛將其翻唱為《瀟灑的走》,并收錄在她的專輯《彤彩》里。其后也有不少人翻唱過《瀟灑的走》,比如高勝美、動(dòng)力火車、張薔、王菲等等,使得這首歌獲得極高的傳唱度。
1992年下半年,當(dāng)時(shí)還叫王靖雯的王菲發(fā)行了唱片《Comming Home》,主打歌《容易受傷的女人》翻唱自中島美雪20世紀(jì)70年代末的作品《口紅》,這首歌成為王菲第一首大熱金曲,從此令她走上了天后之路。同時(shí),這首歌也有十幾個(gè)普通話、粵語(yǔ)翻唱版,是華語(yǔ)流行歌曲中被翻唱最多的作品之一,可見這首歌受歡迎的程度。
此外,范瑋琪的《最初的夢(mèng)想》、任賢齊的《傷心太平洋》、王菲的《人間》,李克勤的《破曉時(shí)分》……都來自中島美雪演唱歌曲的旋律。
當(dāng)然,翻唱并非是單向的,中國(guó)的好歌也會(huì)被翻唱為日文歌曲。比如臺(tái)灣地區(qū)張雨生的《大?!罚蝗毡緲逢?duì)JAYWALK翻唱成日文版;還有中孝介翻唱了香港地區(qū)歌手陳奕迅《十年》的日文版,荒木毬菜翻唱了臺(tái)灣地區(qū)歌唱組合五月天的《突然很想你》,但整體上來說,被翻唱成日文的中文歌數(shù)量還不多,這些翻唱歌曲在日本的影響力也遠(yuǎn)不如被翻唱成中文的日語(yǔ)歌曲。
也有一些中國(guó)歌手到日本發(fā)展。
1991年,因不滿香港地區(qū)的音樂環(huán)境,Beyond樂隊(duì)開始將工作重心轉(zhuǎn)到日本,相對(duì)而言,當(dāng)時(shí)日本的搖滾樂受到更多的關(guān)注。
Beyond早于1991年仍在本地的新藝寶唱片公司的時(shí)候就預(yù)備開拓日本市場(chǎng),并在當(dāng)時(shí)簽約日本的Amuse經(jīng)紀(jì)公司與Fun House唱片公司,準(zhǔn)備在日本大展拳腳。 1992年他們跳槽華納唱片后,正式進(jìn)軍日本市場(chǎng),并在同年7月25日推出他們的首張日粵雙語(yǔ)迷你碟(EP)《THE WALL》,收錄《長(zhǎng)城》和《無語(yǔ)問蒼天》的日語(yǔ)版和粵語(yǔ)版,正式在日本出道。及后又發(fā)行一張EP,同年9月26日推出首張日語(yǔ)大碟《超越》,其中十一首作品有七首日語(yǔ)歌、三首粵語(yǔ)歌、一首中文普通話歌。
1993年,黃家駒創(chuàng)作出了《海闊天空》的旋律部分,并將樣片(demo)取名《Piano Song》。5月,Beyond從日本返回到了香港,這一年也正值Beyond成立十周年之際,于是黃家駒將原來的demo發(fā)展為記錄Beyond十年心路歷程的歌曲《海闊天空》。這首歌的粵語(yǔ)版收錄在Beyond于1993年5月出版的粵語(yǔ)專輯《樂與怒》中,同年6月25日,Beyond發(fā)行了日語(yǔ)EP,收錄《海闊天空》的日語(yǔ)版和伴奏帶。
為宣傳這張EP,Beyond參加了日本東京富士電視臺(tái)的節(jié)目,黃家駒在節(jié)目錄制時(shí)不慎從舞臺(tái)上跌落成重傷,之后昏迷不醒。6月30日,黃家駒在日本東京去世,終年31歲。
2015年12月,巫慧敏接受上海電視臺(tái)采訪。攝影\隋佳杰
黃家駒去世后,1994年和1995年,Beyond還曾在日本發(fā)行多張日語(yǔ)專輯。
幾乎和Beyond同時(shí),1991年,因一首《真的好想你》為歌迷所熟知的上海女歌手周冰倩東渡日本,發(fā)展音樂事業(yè)。1993年,她發(fā)行的日文專輯《Passing Love》獲得東京第十二屆日本大都會(huì)通俗歌節(jié)最優(yōu)秀新人獎(jiǎng)以及獲第三十五屆日本唱片大獎(jiǎng)賽新人獎(jiǎng)。1994年,她出版第二張日語(yǔ)專輯《積木的都會(huì)》,在東京舉行第一次個(gè)人演唱會(huì)。被譽(yù)為“中日文化交流的使者”。
另一位前往日本發(fā)展的中國(guó)歌手是巫慧敏。
1985年,巫慧敏一家獲得了首屆卡西歐杯演唱大獎(jiǎng)賽的冠軍,這讓巫慧敏一夜成名。1992年,巫慧敏在中國(guó)相繼發(fā)表了3張個(gè)人專輯后,為擴(kuò)展演唱事業(yè),她毅然選擇赴日發(fā)展。
1997年她與日本著名的“暴風(fēng)樂隊(duì)”、“ORQUESTRA.DE.LA.LUZ”等樂隊(duì)成員一起組成了“大棚車樂隊(duì)”,發(fā)行了多張專輯。同時(shí)在北京和上海舉行了音樂會(huì)。
2000年,巫慧敏開始單飛。正式開始自己作詞作曲并演唱。2003年她演唱的一首原創(chuàng)中文歌曲《大河流淌,小小戀情》被日本某烏龍茶廣告采用,她的歌聲從此在日本為眾人所知。收錄了她這首歌的CD《chai》銷量達(dá)到了17萬(wàn)張以上,創(chuàng)下了日本音樂史上“第一張進(jìn)入日本音樂排行榜前20位的中文CD(位于第17位)”這樣一個(gè)紀(jì)錄。
2005年除夕,她參加了在日本擁有最高榮譽(yù)的音樂盛會(huì)“紅白歌會(huì)”,成為第一位登上“紅白歌會(huì)”舞臺(tái)的中國(guó)大陸歌手。
這些歌手為中日文化交流都做出了積極的貢獻(xiàn)。