馬瑞潔
(南開大學(xué)新聞與傳播學(xué)院,天津, 300350)
哈貝馬斯把現(xiàn)代性視為“一項未完成的設(shè)計”,是一個“不能或者不愿再向其他時代樣本那里借用其發(fā)展準(zhǔn)則”的新時代,它“自力更生,自己替自己制定規(guī)范”,諸如革命、進步、解放、發(fā)展、危機以及時代精神之類的概念,伴隨著“現(xiàn)代”一起出現(xiàn)。對于中國而言,現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型從19世紀(jì)末已經(jīng)逐漸啟動。但直到“五四”之前,“西學(xué)”“西政”等主張仍然集中于政治層面;五四之后,“現(xiàn)代與傳統(tǒng)”的對話才終于進入思想文化層面,哈貝馬斯所言的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型在中國社會由此正式開啟。
出版觀是出版者對出版活動的本質(zhì)、規(guī)律、現(xiàn)象的理性認(rèn)知和總體看法。出版觀既是社會文化的產(chǎn)物,也是社會文化的重要組成部分。童書出版觀的基礎(chǔ)是特定時代成人對兒童的想象和定義。波茲曼甚至認(rèn)為,童年不是被發(fā)現(xiàn)的,而是被發(fā)明的。兒童讀物乃至兒童,都是印刷時代之后才出現(xiàn)的概念。成年人通過閱讀,將兒童區(qū)隔在成人世界之外—兒童是沒有閱讀能力的人,不得分享成人的秘密,兒童必須通過學(xué)習(xí)才能走向成年。
波茲曼啟發(fā)我們意識到,成年人對兒童的認(rèn)識和界定是一定歷史條件下的產(chǎn)物?!皟和俏覀儼l(fā)送給一個我們所看不見的時代的活生生的信息”,從這個意義上講,成年人對兒童閱讀的理解和設(shè)計,也是成年人對自我的理解,對社會未來的設(shè)計。童書出版觀不僅包含了出版產(chǎn)業(yè)敘事,更包含了時代思想敘事,本文的闡述重在后者。有別于既往民國兒童讀物編輯出版史以知名讀物、知名編輯、知名出版社為對象的個案研究,本文將童書出版置于大時代背景之下,在現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型的矛盾與共生中,嘗試從社會文化的角度闡釋出版觀背后的思想根源。
“五四運動的最大的成功,第一要算‘個人’的發(fā)現(xiàn)”。人的發(fā)現(xiàn)在哲學(xué)層面是高揚理性之光,主張一切以人為中心,一切為了人的利益;在實踐層面則特別強調(diào)婦女的發(fā)現(xiàn)和兒童的發(fā)現(xiàn)?!霸谌魏紊鐣?,婦女解放的程度是衡量普遍解放的天然尺度”,尤其在當(dāng)時的中國,隨著辛亥革命的勝利,“君為臣綱”已從名義上解體,但“父為子綱”、“夫為妻綱”猶存。婦女和兒童的發(fā)現(xiàn),不僅是對所有社會個體自由意志的尊重,更是對夫權(quán)、父權(quán)封建禮教的直接否定。所以,五四新文化運動很快就提出了“易卜生主義”,開展了婦女解放、婚姻自由的探討,隨后又掀起了“兒童本位主義”的兒童學(xué)研究熱。
事實上,無論東方還是西方,人們長久以來一直認(rèn)為兒童天性妨害學(xué)習(xí),所謂教育就是對兒童的控制和征服,旨在讓兒童“變好”。直到17—18世紀(jì),才有哲學(xué)家指出兒童的可貴。比如盧梭就堅持兒童自身的重要性,他不把兒童看作成人的預(yù)備,反而認(rèn)為兒童是最接近自然狀態(tài)的人,擁有值得贊美的天性。又經(jīng)過幾代思想家、教育家的不斷努力,以“兒童本位”為核心的現(xiàn)代兒童學(xué)才終于正式形成。
最早將兒童學(xué)引入中國的是周作人。他在日本留學(xué)期間通過閱讀高島平三郎的《歌詠兒童的文學(xué)》《兒童研究》,塞來的《兒童時期之研究》等著作,接觸到了西方兒童學(xué),意識到“兒童在生理上雖然和大人有點不同,但他仍是完全的個人,有他自己內(nèi)外兩面的生活”。周作人回國后,仍然持續(xù)關(guān)注此類研究。1914年,周作人作為紹興縣教育會會長,為紹興縣小學(xué)校成績展覽會撰寫了意見書,他提出:“今對于征集成績品之希望,在于保存本真,以兒童為本位?!边@是迄今能見到的中國最早的“兒童本位”說。
其實周作人在正式提出“以兒童為本位”的觀點之前,已經(jīng)在《紹興縣教育會月刊》上發(fā)表了《童話略論》《兒歌之研究》《兒童問題之初解》等系列文章,主張順應(yīng)自然,尊重兒童獨立個性,但這些文章當(dāng)時并沒有獲得思想界、教育界、出版界的關(guān)注。直到1919年前后,兒童本位的觀點才終因契合五四思想啟蒙運動積極倡導(dǎo)的“人的發(fā)現(xiàn)”,從而作為一種時代意識成為知識界的共識。
1919年5月,美國教育家杜威來華講學(xué),在其“教育哲學(xué)”的系列演講中,杜威強調(diào)“教育本于兒童的生長”,“應(yīng)該一方與兒童的本能和經(jīng)驗,一方與社會的需要,互相聯(lián)絡(luò)”。他批評不顧兒童本能,“只要成人認(rèn)為一種好的知識經(jīng)驗,便練成一塊,硬把他裝入兒童心里面去”的做法,是“把學(xué)科看作教育的中心”的錯誤做法。杜威的演講在中國獲得了轟動效應(yīng),《杜威五大講演》在他離開中國之前已出了十版,兒童本位論也因此在中國得到了較為廣泛而迅速的傳播。隨后魯迅發(fā)表《我們現(xiàn)在怎樣做父親》,周作人發(fā)表《兒童的文學(xué)》、郭沫若發(fā)表《兒童文學(xué)之管見》等,皆反復(fù)闡揚兒童本位的思想。如魯迅寫道:
“往昔的歐人對于孩子的誤解,是以為成人的預(yù)備;中國人的誤解,是以為縮小的成人。直到近來,經(jīng)過許多學(xué)者的研究,才知道孩子的世界,與成人截然不同,倘不先行理解,一味蠻做,便大礙于孩子的發(fā)達。所以一切設(shè)施,都應(yīng)該以孩子為本位!”
然而,教育改革涉及國家、社會多個層面,難以立即推行;于是兒童本位的教育思想,便首先在兒童出版觀上得到了落實?!缎虑嗄辍贰缎≌f月報》《婦女雜志》等在當(dāng)時頗有影響力的期刊陸續(xù)刊登安徒生、格林兄弟、王爾德等人的童話作品,魯迅翻譯的《愛羅先珂童話集》、趙元任翻譯的《阿麗思漫游奇境記》也都是當(dāng)時頗受歡迎的譯作??梢哉f,這些作品都是“兒童本位”思想主導(dǎo)下的產(chǎn)物。如果不承認(rèn)兒童的獨立價值,就不會為兒童創(chuàng)作、翻譯、出版兒童文學(xué)作品,尤其是這些不求道德教化,凸顯“游戲精神”的作品。
兒童本位出版觀還在大眾傳媒中催生了民國最有代表性的兒童期刊《兒童世界》和《小朋友》。鄭振鐸撰寫的《兒童世界宣言》指出:“麥克林東以為教兒童文學(xué)及其他學(xué)問都要:(一)使他適宜于兒童的地方及本能的興趣與愛好。(二)養(yǎng)成并且指導(dǎo)這種興趣及愛好。(三)喚起兒童新的與已失的興趣與愛好。我們編輯這個雜志,也要極力抱著這三個宗旨不失”?!缎∨笥选穭t對小讀者們宣稱“我就是你們的小朋友”,《小朋友》在編輯的過程中,“時時體貼小友們的心志,注意小友們的興趣,謀劃小友們的便益”。
隨著兒童本位基本原則的確立,兒童讀物的許多相關(guān)編創(chuàng)準(zhǔn)則也達成了共識。比如拉開文學(xué)改良大幕的“文白之爭”,在兒童讀物領(lǐng)域少見波瀾。這當(dāng)然有1920年政府力量參與推動“國語運動”的因素,但也與白話故事比三字經(jīng)、千字文更易引發(fā)兒童興趣、更符合“兒童本位”的出版認(rèn)知關(guān)系莫大。類似的情況還包括兒童讀物應(yīng)盡可能使用常用字、如有生字宜在短時間內(nèi)反復(fù)出現(xiàn)、行文宜活潑、多使用插圖和鮮明色彩等。這些都是五四之前很少被出版者關(guān)注過的出版規(guī)律,是現(xiàn)代性建構(gòu)中兒童本位童書出版觀的產(chǎn)物。
但需要注意的是,五四所倡導(dǎo)的“個人主義”,隱含著對“大我”的追求。例如陳獨秀一方面強調(diào) “除去個人,便沒有社會”,一方面又說“個人是生滅無常的,社會是真實存在的”;胡適則聲明“社會的不朽論”乃是他的宗教信仰。個人主義與群體意識的混雜并立,意味著當(dāng)救亡主題壓倒啟蒙主題時,“小我”隨時可能讓位于“大我”。與之相應(yīng)的,兒童本位雖是這一時期兒童出版觀的基色,卻也常常在各種需求、各種情境下,遭遇挑戰(zhàn),被悄然改動甚或擱置。
基于五四運動是一場愛國學(xué)生運動的狹義定義,人們往往想當(dāng)然地認(rèn)為五四新文化運動也同樣充滿著愛國主義情緒。但事實并非如此簡單。新文化運動最重要的刊物《新青年》上發(fā)表過不少貶斥國家主義的文章。如陳獨秀說“國家也不過是一種騙人的偶像”;胡適說:“萬國之上,猶有人類在”等。
五四知識分子之所以出現(xiàn)這樣的國家觀,和一戰(zhàn)之后的世界亂局有莫大干系。當(dāng)時的人們反思一戰(zhàn),認(rèn)為人類的自相殘殺和社會分裂在很大程度上是由狹隘的愛國主義引起的。這類批判雖然是針對參戰(zhàn)列強的,但其影響卻難免涉及自身。所以羅家倫、傅斯年等新文化運動的干將,都明確反對以愛國主義為五四精神,甚至還有青年學(xué)生特意將“愛國會”改為“救國會”的事情發(fā)生。
與反國家主義相應(yīng),許多五四知識分子對個人主義、世界主義推崇備至。如前所述,兒童本位正是個人主義的延伸,周作人所言“人的文學(xué)”“兒童的文學(xué)”,無一不立足于超越國家民族的人類本身;兒童本位思想在中國社會的普及,也是伴隨著大量西方兒童文學(xué)被譯介至中國而發(fā)生的。二分對立的“東”“西”文明,在當(dāng)時的社會意識中暗示了西方文明標(biāo)志著不斷進步的假定。于是,外國童話也被視為先進文化受到了普遍歡迎。知名譯者、知名報刊、知名出版社紛紛參與到這場跨文化傳播中來,安徒生、格林兄弟、王爾德等人以及他們的童話作品由此在中國廣為人知。
如趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》()于1922年由商務(wù)印書館刊行,一問世即大獲成功,短時間內(nèi)多次再版。后來不僅又有何君蓮、徐應(yīng)昶等譯本出現(xiàn),還有中國作家如沈從文、陳伯吹等人以阿麗絲為主人公創(chuàng)作同人童話。陳伯吹回憶說自己當(dāng)年“完全給這書的藝術(shù)感染力感染了,也在這篇童話作品的本身得到了啟發(fā)。至此,像一臺蒸汽機的引擎,推動了我那創(chuàng)作的沖動與欲望,滿想通過筆尖勾畫出一個天真爛漫、聰明活潑、卻又勇敢機智的孩子的形象……”著名編輯出版家趙家璧稱這本書是促使自己對文學(xué)產(chǎn)生興趣的第一本書。
趙譯《阿麗思漫游奇境記》這樣優(yōu)秀的童話翻譯,不僅逐步確立了使用“兒童的語言”翻譯“兒童的文學(xué)”的編譯規(guī)范;更重要的是,讓國人看到了國外經(jīng)典童話“有意味的‘沒有意思’”。這種“沒有意思”(英文作nonsense),應(yīng)和了兒童本位主義對兒童讀物的要求,是對中國長久以來注重道德教化、推崇“少年老成”教育傳統(tǒng)的顛覆和挑戰(zhàn)。這對于正處“草創(chuàng)之際,有青黃不接的現(xiàn)象”的民國兒童讀物出版界意義重大,“一方藉餉兒童之讀物,一方藉資編者之借鏡”,有力地推動了童書編創(chuàng)的觀念革新。
可以說,從兒童觀到兒童教育觀、童書出版觀,民國兒童學(xué)正是在世界主義的框架下開展起來的。但是,五四畢竟是一個民族危機深重的年代,為古老中國尋找出路和答案的歷史使命,使得五四所倡導(dǎo)的“個人主義”始終與群體意識混雜并立,對西方現(xiàn)代文明的贊美,則混雜了對民族現(xiàn)實的擔(dān)憂和焦慮。
于是,隨著時間的發(fā)展,外國童話在中國翻譯的增多,文學(xué)批評界開始出現(xiàn)了不同的聲音。早期的批評還只是針對譯者,認(rèn)為有些譯者不尊重原著,甚至根本是“本身抱定老本領(lǐng)、舊思想,絲毫不肯通融,所以把外國異教的著作,都變做班馬文章,孔孟道德”;后來的批評更多地指向了外國童話原作本身。
有批評者認(rèn)為外國童話也有不少糟粕,外國仙女與中國神仙都是養(yǎng)成迷信心理的,沒有本質(zhì)差異?!耙驗樽约簺]有好的,于是又翻譯或改編了許多如戈林童話,安徒生童話等;不過多半還是把中國神仙,換上了外國王子,仙女罷了。”至于外國童話中常見的王子、公主、國王、王后之類,更被批評者視為“封建意識色彩極其濃重的東西”,“這什么國王和貴族,中國人腦子里已經(jīng)留有很深的印象:鄉(xiāng)村的兒童,得了他們家長述說國王的權(quán)力和朝貴的威風(fēng)。他們已經(jīng)有了崇拜和羨慕的心思,若再給他們一些這樣的材料,對于他們的思想上是不大相宜的”。
在現(xiàn)代性敘事中,極少有批評者主張孩子重讀儒家經(jīng)典、蒙學(xué)讀本,但越來越多的人開始強調(diào)傳統(tǒng)與中國的區(qū)別。指出中國故事未必老舊,對于中國兒童來說,中國故事不僅更容易理解,而且還能幫助中國孩子認(rèn)識周圍的現(xiàn)實社會。那些不合中國國情的伯爵、騎士、基督教、圣誕節(jié),乃至家庭布置、日用器具、風(fēng)俗習(xí)慣,對于中國兒童都非常隔膜,既不能給他們帶來閱讀的快樂,也不能增加其實際經(jīng)驗。外國童話在這些教育家和研究者眼中,漸漸由楷模轉(zhuǎn)向了隔膜,成為“終日把天真爛漫的兒童放在美麗烏托邦的幻境,盡量地使他們與現(xiàn)實世界隔離”的麻醉劑。
雖然文化界、教育界對國外童話的泛濫迭有抱怨,但普通民眾似乎并未把童書閱讀和民族情感聯(lián)系到一起。在當(dāng)時,有錢給孩子買書的大多是城市中產(chǎn),這些人對西方摩登世界的追慕尤甚,于是市場對外國童話的熱情始終有增無減。在這種情況下,出版社只要得了一本外國故事書,就忙著翻譯出版,“只以世界名著的這個頭銜來號召”;譯者和編者在同人關(guān)系、師友關(guān)系的基礎(chǔ)上結(jié)成了相對密切的文化圈,各種兒童雜志不僅大量翻譯、改編國外童話,就連雜志中的裝飾畫、圖畫故事、封面畫也往往翻印自外國報刊,是以西洋兒童及他們的生活場景頻繁出場,建構(gòu)出虛擬的西方兒童世界。甚至還出現(xiàn)了這樣的現(xiàn)象—明明是中國人寫的童書,卻故意起外國人名字,遣詞造句搞出似通非通的歐化表達,“幾乎叫看書的人以為它們也是翻譯的了”。
不過,有關(guān)外國童話的論爭,到了1930年代就漸漸消失了。這并不是因為關(guān)于兒童閱讀的諸種觀念達成了一致,而是事變?nèi)肇?,國勢日蹙,促使有關(guān)兒童讀物的討論和實踐終于徹底轉(zhuǎn)向家國情懷。與兒童本位主義出版觀相聯(lián)系的世界主義和個人主義早已偃旗息鼓。承認(rèn)兒童不是父母的附屬物、不是家庭的,并不妨礙將兒童視為國家的—作為“小國民”“童子軍”和“國家的新生命”,兒童背負(fù)著的不僅是個人的未來,更是國族的期待。于是,立竿見影的“救國教育”替代“虛無縹緲”的文學(xué)啟蒙;反映現(xiàn)實的科技、時事乃至軍事內(nèi)容,替代了充滿幻想的西方童話,也就成了題中應(yīng)有之義。
海德格爾在1938年的著名報告中,將“科學(xué)”“機械技術(shù)”“藝術(shù)進入美學(xué)領(lǐng)域”“人類活動被當(dāng)作文化來理解”以及“棄神”列為現(xiàn)代社會最值得注意的五個基本現(xiàn)象。其中,科學(xué)不僅位列榜首,而且又與其他幾個要素有著或直接或間接的關(guān)系—科學(xué)是人類理性的產(chǎn)物,弘揚科學(xué)精神就是對人類理性的推崇,沒有科學(xué)就沒有技術(shù)工業(yè),不強調(diào)人類理性的力量就無以與宗教世界抗衡,科學(xué)向藝術(shù)和人類生活蔓延則促成了藝術(shù)審美化和社會科學(xué)的誕生。
科學(xué),無疑是現(xiàn)代性最重要的內(nèi)容。五四對“科學(xué)”的強調(diào)可謂無以復(fù)加。相當(dāng)一部分五四學(xué)人“要求或企圖把西方的近代科學(xué)作為一種基本精神、基本態(tài)度、基本方法,來改造中國人,來注入到中國民族的文化心理中”。雖然也有一些學(xué)人謹(jǐn)慎地認(rèn)為科學(xué)可能無法解決所有問題,但1920年代的“科玄論戰(zhàn)”中,科學(xué)派很快就獲得了壓倒性勝利,張君勱一方甚至被公然嘲笑為“玄學(xué)鬼”??梢姮F(xiàn)代化轉(zhuǎn)型時期的中國,對科學(xué)的普遍尊崇已經(jīng)成了一種“科學(xué)主義”?!翱茖W(xué)”壓倒一切、不容置疑,這樣的思想投射在童書出版中,就是聲浪頗大的“禁絕神話物語”論。
神話是民間文學(xué)的一種,多是遠(yuǎn)古時期流傳下來的神鬼傳說;物語是民國時期對童話中常常出現(xiàn)的“動物說話”情景的概括。以今人眼光來看,神話和物語是一種充滿幻想的文學(xué)體裁或者表達方法,很適合出現(xiàn)在兒童讀物中。但在當(dāng)時很多人并不這么認(rèn)為,問題恰恰就出在“幻想”二字上。反對者的聲音,一言以蔽之:“違反科學(xué)”。如中央大學(xué)教授、初等教育專家尚仲衣就曾在民眾學(xué)術(shù)講座廣播演講中,提出了兒童讀物選擇的若干標(biāo)準(zhǔn),第一條就是不該違反自然現(xiàn)象:
“何謂違反自然現(xiàn)象?世上本無神仙,如讀物中含有神仙,即是違背自然的實際現(xiàn)象;鳥獸本不能作人言,如讀物中使鳥獸作人言,即是越乎自然。”
另一位著名學(xué)者羅廷光則寫道:“我們始終不相信:所謂兒童文學(xué),僅不過是如近日教科書中所有的些‘豬叫’‘口技’,‘狐貍怕狗’,‘鹿嚇老虎’……一類的東西;我們更不相信:只有荒誕不經(jīng)的神像故事,才能適合兒童口味,才能引起兒童興趣?!焙鲜≈飨捂I干脆“迭咨教部”要求改良課本,痛陳“近日課本,每每狗說、豬說、鴨子說以及貓小姐、狗大哥、牛公公之詞,充溢行間。禽獸能作人言、尊稱加諸類,鄙俚怪誕,莫可言狀”。
支持者的聲音,皆以“兒童本位”為起點。但細(xì)究起來卻存在相當(dāng)差異。他們中有一部分人,從人性的哲學(xué)層面以及人格自然發(fā)展的角度理解兒童文學(xué),認(rèn)為兒童讀物中包含神話物語是天經(jīng)地義、理所當(dāng)然的。比如周作人就秉持文化人類學(xué)和進化論的觀點,認(rèn)為“兒童的精神生活本與原人相似”,所以兒童文學(xué)當(dāng)然“多與原人的文學(xué)相同,而且有許多還是原始社會的遺物,常含有野蠻或荒唐的思想”。他以嬰孩吃奶打比方:當(dāng)孩子只能吃奶的時候當(dāng)然要給他奶吃;當(dāng)孩子長出牙齒能吃飯了,就要給他飯吃。他說:
“兒童沒有一個不是拜物教的,他相信草木能思想,貓狗能說話,正是當(dāng)然的事;我們要糾正他,說草木是植物貓狗是動物,不會思想或說話,這事不但沒有什么益處,反是有害的,因為這樣使他們的生活受了傷了……
“兒童相信貓狗能說話的時候,我們便同他們講貓狗說話的故事,不但要使得他們喜悅,也因為知道這過程是跳不過的……”
值得注意的是,“進化論”是中國現(xiàn)代化進程中最具代表性的科學(xué)理論,周作人的反駁也是以“科學(xué)”為武器的。同樣持這種觀點的還有胡適、鄭振鐸、趙景琛等人。鄭振鐸在主持《兒童世界》時,雜志刊載了不少神話傳說,面對質(zhì)疑和反對,鄭振鐸自信滿滿地回應(yīng)說,這是根據(jù)“兒童的心理與初民相類”的原理,“我們用這種材料,一點也不疑慮”。
但更多支持神話物語的學(xué)者和編輯們,并非“一點也不疑慮”。面對科學(xué)主義的高壓,他們試圖對這類材料予以一定的限定,從而換得兒童閱讀神話物語的合法性。例如陳鶴琴、吳研因等“支持派”專家從數(shù)量上強調(diào)當(dāng)下兒童讀物中神話物語所占比例并不高,兒童還會同時接觸其他種類的文字,“互相調(diào)劑,就不怕有什么流弊”;商務(wù)印書館編輯嚴(yán)既澄則從程度上強調(diào)那些寫得“很清淡很平易近人”的神仙,“只足以刺激兒童的想象力,喚起他們的興味,絕不喚起他們的信仰心”。
世界書局系列童書的主編魏冰心努力論證童話中的空想和科學(xué)進步之間的聯(lián)系。她以美國為例,說美國讀物中也有大量神話素材,“可是他們的科學(xué)智識,駕乎我們之上”,由此證明“閱讀神話并不妨礙研究科學(xué)”。甚至還以潛艇、飛機的發(fā)明為例論證“童話上的這種空想,從科學(xué)上來看,非常緊要”。
《小朋友》主編王人路將神話故事和神仙故事相區(qū)別,認(rèn)為神話故事主要是民間傳說,以神怪為主;而神仙故事則重在趣味,且不會讓孩子信以為真。他提議“對于神話的材料,最好是少用,至少也要經(jīng)過很嚴(yán)格的選擇”;“不怕虛無縹緲的想象;但是一面須要引起兒童們的懷疑”。這種說法顯然是將神話故事與神仙故事引入了五四時期“新文化”與“舊傳統(tǒng)”的邏輯之中。新兒童文學(xué)倡導(dǎo)者試圖將“神仙故事”與鄉(xiāng)村老嫗哄孩子的神怪故事切割,從而確保部分神話物語的“新文化”地位,在今天看來其概念并不嚴(yán)謹(jǐn),但在當(dāng)時是完全可以理解的。
此外,還有一批中立派試圖依據(jù)科學(xué)論證來行動。他們用實驗法和統(tǒng)計法來“科學(xué)求證”此類讀物是否真的會更吸引兒童的閱讀興趣,以及能否提升兒童的閱讀水平—但這些實驗最終的結(jié)果并未達到統(tǒng)計學(xué)上的顯著差異。神話和物語作為兒童讀物對兒童究竟會產(chǎn)生什么樣的影響,始終是想象多于實證,所以雙方各執(zhí)一端,一直難有定論。
童書出版領(lǐng)域內(nèi)的這場“科玄之爭”,究其本質(zhì)是兒童本位和科學(xué)主義之間的沖突—從兒童閱讀興趣而言,神話和物語是符合兒童閱讀興趣的;但從內(nèi)容的客觀性而言,它似乎違反了科學(xué)原則。之所以會產(chǎn)生這樣的矛盾,是因為五四知識分子對理性對科學(xué)偶像式的狂熱崇拜,在不知不覺中將德先生、賽先生當(dāng)成了德菩薩、賽菩薩,直至形成了泛科學(xué)主義??茖W(xué)的本質(zhì)是懷疑精神,不容懷疑的科學(xué)主義已經(jīng)陷入了現(xiàn)代性的悖論。似是而非的現(xiàn)代性追求,動搖了部分童書出版者和研究者對兒童本位的堅守,險些否定了由來已久的兒童文學(xué)體裁—神話與物語。
站在現(xiàn)代化進程的高度來看,民國童書出版觀的形成是中國社會文化轉(zhuǎn)型的一部分。文化轉(zhuǎn)型是文化危機的結(jié)果,也可以說文化轉(zhuǎn)型和文化危機根本就是同一過程。處在危機中的中國,要在西方外來文化的沖擊下,完成文化的外在批判性重建,這樣的過程勢必充滿了矛盾和曲折?!爱?dāng)我們談?wù)撐覀兿M⒆映蔀槭裁吹臅r候,我們其實是在說我們自己是什么”。當(dāng)我們呼喚獨立人格、自主精神的時候,孩子被視為未來的“新人”,此時我們強調(diào)尊重孩子的天性自然,強調(diào)兒童本位出版觀;當(dāng)我們尋求現(xiàn)代民族國家強盛所要求的新國民時,孩子又被視為未來的“新民”,此時我們用民族主義、科學(xué)標(biāo)準(zhǔn)衡量文學(xué)創(chuàng)作,以實利性評價讀物價值。于是,“兒童本位”雖在五四前后已經(jīng)成為童書出版觀的基色,但又必然與難以割舍的民族主義、壓倒一切的科學(xué)主義發(fā)生沖突,這亦是一種現(xiàn)代性建構(gòu)中的歷史必然。
注 釋
[1][德]于爾斯·哈貝馬斯著;曹衛(wèi)東等譯.現(xiàn)代性的哲學(xué)話語[M].南京:譯林出版社,2011:1,8
[2][3][47][美]尼爾·波茲曼著;吳燕莛譯.娛樂至死·童年的消逝[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2009:180,162,224
[4]郁達夫.良友版新文學(xué)大系散文選集導(dǎo)言[M]// 郁達夫全集(第6卷).杭州:浙江文藝出版社,1992:194
[5]中共中央編譯局.馬克思恩格斯文集(第9卷)[M].北京:人民出版社,2009:276
[6][39][40]周作人.兒童的文學(xué)[J].新青年,1920,8(4):1/2/2-3
[7]周作人.學(xué)校成績展覽會意見書[A]//周作人編.周作人論兒童文學(xué).北京:海豚出版社,2012:80
[8]蔣風(fēng),韓進.中國兒童文學(xué)史[M].合肥:安徽教育出版社,1998:54
[9]杜威.杜威五大講演[M].北平:晨報出版社,1920:141
[10]彭明.五四運動史[M].北京:人民出版社,1998:471
[11]魯迅.我們現(xiàn)在怎樣做父親[J].新青年,1919,6(6):559
[12][41]鄭振鐸.《兒童世界》宣言[J].東方雜志,1921,18(23):120,120
[13]黎錦暉.小朋友的宣言[J].小朋友,1922(1):1
[14]黎錦暉.小朋友創(chuàng)始時的經(jīng)過[J].小朋友,1931,(482):8
[15]陳獨秀.人生真義[J].新青年,1918,4(2):92,91
[16]胡適.不朽——我的宗教[J].新青年,1919,6(2):100
[17]陳獨秀.偶像破壞論[J].新青年,1918:5(2):90
[18]胡適.藏暉室札記(續(xù))[J].新青年,1917:3(5):2
[19]王奇生.革命與反革命:社會文化視野下的民國政治[M].北京:社會科學(xué)文獻出版社,2010:44-45
[20]陳伯吹.蹩腳的“自畫像”[M]//中共上海市寶山區(qū)委黨史研究室等.陳伯吹.北京:中共黨史出版社,2006:14
[21]趙家璧.編輯憶舊[M].北京:三聯(lián)書店,1984:8
[22]周作人.阿麗斯漫游奇境記[M]//周作人.周作人論兒童文學(xué).北京:海豚出版社,2012:140
[23]周邦道.兒童的文學(xué)之研究[J].中華教育界,1922,11(6):3
[24]周作人.讀《十之九》[M]//趙景琛.童話評論.新文化書局,1935:220
[25]羅蓀.野火集[M]. 上海:一般文化出版社,1936:16
[26]碧云.兒童讀物問題之商榷[J].東方雜志,1935,32(13):297
[27][44]王人路.兒童讀物的分類與選擇[J].教育雜志,1929,21(12):76/74、76
[28][33]王晉鑫.一個參與兒童讀物編目工作者之感想[J].圖書評論,1933,1(9):77
[29]碧云.兒童讀物問題之商榷[J].東方雜志,1935,32(13):298
[30]張匡.兒童讀物的探討[J].世界雜志,1931,2(1-2合刊):378
[31]管賢強.民國時期語文教科書外國翻譯作品的編輯群體研究[J].編輯之友,2018(1):98-101
[32]張梅.另一種現(xiàn)代性訴求:1875—1937兒童文學(xué)中的圖像敘事[D].濟南:山東師范大學(xué),2011:110-111
[34][德]海德格爾著;孫周興譯.林中路[M].北京:商務(wù)印書館,2017:83
[35]李澤厚.中國思想史論(下)[M].合肥:安徽文藝出版社,1999:868
[36]尚仲衣.為兒童選擇讀物[J].民眾教育季刊,1931,1(4):4
[37]羅廷光.國家主義與中國小學(xué)課程問題[J].中華教育界,1925,15(2):6
[38]何鍵咨請教部改良學(xué)校課程[N].申報,1931-03-05
[42]嚴(yán)既澄.神仙在兒童讀物上之位置[J].教育雜志,1922,14(7):6-7
[43]魏冰心.童話教材的商榷[J].世界雜志,1931,2(1-2合刊):368,375
[45]姜旭東,張耿西.兒童課外閱讀的一個實際探討[J].中華教育界,1930,18(6):31-40
[46]張灝.張灝自選集[M].上海:上海教育出版社,2002:232-233