劉 暢 尤浩琦 龍 丹 劉佩佩
(中國民航大學(xué),天津 300300)
1.1.1 基于語料庫的研究
語料庫語言學(xué)是一門早已興起的學(xué)科,它對當(dāng)今世界學(xué)術(shù)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響,對語言的教學(xué)、翻譯以及語言的實(shí)踐產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。開發(fā)基于語料庫的有關(guān)實(shí)驗(yàn)系統(tǒng)更能讓當(dāng)代人快捷高效地完成他們的工作。國外學(xué)者基于語料庫的研究關(guān)注語言的多樣性及教育學(xué)層面,如基于深度跨語料庫語音情感識別、英語教與學(xué)中的語料庫手冊、語料庫語言學(xué)以英語為學(xué)術(shù)目的等。國內(nèi)學(xué)者基于語料庫的研究大部分涉及翻譯和探索意義的方面,如司文靜、李雯迪等。
1.1.2 民航英語研究
國內(nèi)民航英語的研究視角主要為詞匯,如民航英語詞匯的翻譯、民航英語中詞匯的構(gòu)成、特點(diǎn)以及發(fā)展趨勢、民航英語相關(guān)詞匯的教學(xué)分析等,對詞匯的搭配特征研究甚少。國外主要整理了國際民用航空詞匯,研究民航業(yè)技術(shù)和發(fā)展等,以實(shí)用性和科學(xué)性為主,對民航英語詞匯本身的研究較少。
隨著世界的全球化進(jìn)程,英語成為全世界使用范圍最廣的語言,民航界對其業(yè)內(nèi)人士的英語掌握水平的要求越來越高。作為專門用途英語的一個分支,民航英語的專業(yè)性強(qiáng),具有實(shí)用性和科學(xué)性,同時針對性較強(qiáng),屬于科技領(lǐng)域的范圍。因此,把握民航翻譯認(rèn)知研究最新動態(tài)并有所啟示對于促進(jìn)我國民航事業(yè)的發(fā)展有著重大意義。
雖然目前國內(nèi)外對于語料庫的研究愈發(fā)成熟,但是對于具有民航特色的雙語語料庫仍處于不成熟階段。本研究立足于中國民航科技工作者撰寫的英文原稿,選取了具有行業(yè)代表性和應(yīng)用性的《北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)》《導(dǎo)彈與航天運(yùn)載技術(shù)》《中國航空學(xué)報(bào)》等15種與民航相關(guān)的權(quán)威學(xué)報(bào)建立民航中英雙語語料庫,在該語料庫中提取高頻專業(yè)詞匯,總結(jié)民航英語詞匯的特征,并運(yùn)用了可視化圖譜分析高頻專業(yè)英語詞匯的搭配特征,嘗試為民航英語詞匯研究、教學(xué)、翻譯等提供借鑒與參考,提升民航領(lǐng)域相關(guān)人員的學(xué)術(shù)論文閱讀和撰寫能力。
本文通過Transmate語料對齊軟件來完成對航空學(xué)術(shù)期刊現(xiàn)有民航科技論文英文使用情況的分析整理,建立對比語料庫,并在此語料庫的基礎(chǔ)上開發(fā)在線測試系統(tǒng)。通過蘭開斯特大學(xué)開發(fā)的語料庫分析軟件LancsBox開展有關(guān)民航詞匯術(shù)語、搭配特征的研究,從而充分發(fā)揮英文對于民航科技工作者的工具性作用,提高民航科技國際交流的準(zhǔn)確性和效率。
本文是基于自建民航中英雙語語料庫進(jìn)行分析,因此在構(gòu)建語料庫過程中,選取了15種與民航相關(guān)的權(quán)威學(xué)報(bào)、期刊作為研究語料,對其2015年至2020年間的語料中的民航相關(guān)術(shù)語、詞句以及對應(yīng)的中英文進(jìn)行收集整理。在搜集語料之后,利用Transmate(對齊軟件)完成了中英雙語語料的對齊。雙語對齊不僅有利于知識和信息的獲取,也對語料庫輔助翻譯有很大幫助。利用Transmate也能夠?qū)φZ料庫中的術(shù)語進(jìn)行自動萃取與檢索,對語料庫的構(gòu)建具有極大幫助。完成搜集、整理、對齊等工作后,對自建民航詞匯雙語語料庫進(jìn)行統(tǒng)計(jì),共計(jì)13萬余形符,4萬余類符,包含41 280條條目。
將該語料庫導(dǎo)入LancsBox中后,利用其Words功能統(tǒng)計(jì)該語料庫中的高頻詞。經(jīng)整理,除常用介詞、連詞等虛詞以外,出現(xiàn)頻率達(dá)15次以上的詞匯共76個,表1為選取了部分高頻詞。
表1 部分高頻詞及其對應(yīng)中文
經(jīng)過分析與研究后,得出以下結(jié)論。
(1)根據(jù)表中的詞匯及詞性信息,高頻詞以表示具體概念的名詞(NN)居多,體現(xiàn)了民航領(lǐng)域在不同方向上的研究,其次是用作修飾的形容詞(JJ),最后是動詞(VV)。
(2)民航詞匯術(shù)語屬于科技詞匯的一個分支,因此民航詞匯的翻譯也呈現(xiàn)出科技文本翻譯的特點(diǎn)。日常使用的熟詞在科技文本中出現(xiàn)了特定含義或者翻譯以及習(xí)慣用法,具有專業(yè)化的特點(diǎn)。
(3)一些高頻詞作為詞根出現(xiàn),其衍生出的不同詞性的詞匯在應(yīng)用中也十分廣泛,對于同一詞根,掌握它的各種詞形變換對于民航詞匯的研究尤為重要。
(4)較多專業(yè)詞匯來源于派生詞和復(fù)合詞。派生詞在已有詞的基礎(chǔ)上通過添加前綴或者后綴派生出新的專業(yè)詞匯,比較靈活多變。比如,在單詞前加上前綴aero-即可形成aerodynamic(氣動的);加前綴in-可形成inbound(入航),inflight(在軌);加前綴de-可形成deice(除冰),defuel(放油);加前綴auto-可形成autopilot(自動駕駛儀);加后綴-er/or形成compressor(壓氣機(jī))等等。復(fù)合詞是由兩個詞根構(gòu)成的詞匯。比如transceiver(無線電收發(fā)器)一詞由transmitter和receive混合,turboprop(渦槳)由turbine和propeller混合。
(5)許多高頻詞在中文中具有相同的意思,比如fault表示故障,在語料庫檢索中文“故障”后,發(fā)現(xiàn)malfunction和failure也有相同的中文含義。在查閱相關(guān)資料后,發(fā)現(xiàn)這些詞在英文中所表示的含義還是有細(xì)微的差別的:作為名詞,fault指的是缺陷、毛病,而failure指的是故障時的狀態(tài),更多的是指“失效”的含義。再比如,同樣表示“油”,但是fuel指燃油,oil指的是滑油。因此民航領(lǐng)域相關(guān)人員在做研究或者翻譯時也應(yīng)注意到這點(diǎn)。除此之外,民航詞匯中縮略語的使用十分廣泛,由于非本研究的重點(diǎn),在此便不過多解釋。
語料庫語言學(xué)研究表明,意義不是由孤立的詞語產(chǎn)生的,而依賴于詞匯的共選詞。Graphcoll是LancsBox最核心的功能,為搭配研究提供了更高效便捷的途徑,其一方面呈現(xiàn)節(jié)點(diǎn)詞與搭配詞的整體共現(xiàn)特征,另一方面單獨(dú)呈現(xiàn)與節(jié)點(diǎn)詞搭配的動詞、名詞、形容詞的特征,這有助于觀察并區(qū)分節(jié)點(diǎn)詞搭配的強(qiáng)度、頻率、分布性、關(guān)聯(lián)性等。
將語料庫導(dǎo)入LancsBox后,利用其Graphcoll功能生成了高頻詞匯可視化搭配圖譜,直觀地展現(xiàn)了民航英語詞匯中的高頻詞匯及其搭配特征。如圖2所示,檢索的關(guān)鍵詞為control,每個詞匯的圓圈顏色代表的是其在語料庫中出現(xiàn)的頻率,顏色越深,表示該詞匯頻率越高;兩個詞匯之間的連線長度代表的是它們的關(guān)聯(lián)程度,連線長度越短代表這兩個詞匯的相關(guān)性越高,進(jìn)一步說明這個搭配詞組在語料庫中出現(xiàn)的頻率越高。根據(jù)control一詞的搭配圖譜,按照頻率從高到低排列,control的左側(cè)搭配詞為attitude,mode,model,flight,guidance,engine,optimal等;右側(cè)搭配詞為system,method,law,design等。這些搭配詞體現(xiàn)了民航業(yè)近五年內(nèi)研究的一些方向,比如飛機(jī)的姿態(tài)控制、發(fā)動機(jī)的研究、優(yōu)化設(shè)計(jì),等等。
圖2 control搭配圖譜
結(jié)合關(guān)鍵詞的搭配圖譜,不僅可以分析詞匯的搭配特征,也有利于民航形象的構(gòu)建分析。本文選取了部分高頻詞,分別對它們的搭配以及所構(gòu)建的形象進(jìn)行了分析。按Freq從高到低排列,design左側(cè)搭配詞為optimization、model、structural、satellite等;右側(cè)搭配詞為analysis、space。利用檢索其索引行和搭配詞發(fā)現(xiàn),民航語料庫中的design多與名詞搭配。名詞搭配多出現(xiàn)在該詞的左側(cè)意味著用來修飾,因此design在本語料庫中多用作被修飾詞,搭配名詞頻率最高的是optimization、system、control,從語意角度講,它們彼此密不可分,意味著民航具有不斷優(yōu)化著自身變化節(jié)律、形態(tài)多樣并且層次豐富的體系。具體來講,搭配model、structural等詞匯,在民航領(lǐng)域中,民航建模的普遍性和重要性不言而喻,特別是對于航天工程,使用模型很容易抓住其本質(zhì),有利于構(gòu)建出謹(jǐn)慎行事、準(zhǔn)確規(guī)劃的民航形象;搭配analysis、space等詞匯,體現(xiàn)出民航劃分不同區(qū)域,重視精準(zhǔn)分析、在分析中不斷創(chuàng)新,有利于構(gòu)建不斷進(jìn)取、力求發(fā)展的民航形象。
analysis左側(cè)搭配詞為failure、flow、vibration、satellite等;右側(cè)搭配詞為method、model等。對該關(guān)鍵詞進(jìn)行索引行和搭配詞檢索后發(fā)現(xiàn)analysis在民航英語語料庫中多與名詞、介詞搭配。analysis與名詞搭配時多作為修飾詞,用來修飾其他名詞,頻率最高的是element、simulation、sensitivity,大多數(shù)是民航專業(yè)術(shù)語,這提示民航界人士應(yīng)要掌握民航專業(yè)術(shù)語,更好地推動民航高質(zhì)量發(fā)展。具體來講,搭配failure、method等詞匯,體現(xiàn)出民航對于失效分析毫不氣餒,通過采取措施對失效分析補(bǔ)救,保障人民的安全,有利于構(gòu)建大力改善民航服務(wù)、保障公民權(quán)利的民航形象;搭配model、flow、satellite等詞匯,體現(xiàn)出民航全方位優(yōu)化民航基礎(chǔ)設(shè)施設(shè)備,有利于打造負(fù)責(zé)任、心系百姓的民航形象。
guidance左側(cè)搭配詞為cooperative、navigation等;右側(cè)搭配詞為law、control等。對該關(guān)鍵詞進(jìn)行索引行和搭配詞檢索后發(fā)現(xiàn)guidance在民航英語語料庫中多與名詞、介詞搭配。guidance與名詞搭配時多作為修飾詞,用來修飾其他名詞,頻率最高的是law、control,impact,體現(xiàn)出民航對于公民合法權(quán)利的保障,通過制定制度保障公民的合法權(quán)利,有利于開啟新時代民航全國建設(shè)新征程。具體來講,搭配law、control等詞匯,體現(xiàn)出民航胸懷發(fā)展方向和發(fā)展目標(biāo),并通過制定清晰的制度措施來達(dá)到目標(biāo),有利于構(gòu)建目標(biāo)清晰的智慧民航形象;搭配cooperative、navigation等詞匯,體現(xiàn)出民航具有合作意識,積極進(jìn)行交流與合作,有利于塑造廣泛交流、合作共贏的民航形象。
圖3 design搭配圖譜
method左側(cè)搭配詞為element、calculation、function、system等;右側(cè)搭配詞為model、simulation等。對該關(guān)鍵詞進(jìn)行索引行和搭配詞檢索后發(fā)現(xiàn)method在民航英語語料庫中多與名詞搭配。method與名詞搭配時多出現(xiàn)在名詞的右側(cè),意味著method在本語料庫中多作為被修飾詞,頻率最高的是finite、analysis、control,這說明民航業(yè)作為國家重要戰(zhàn)略產(chǎn)業(yè),是交通強(qiáng)國的重要組成部分和有力支撐,它在我國中采取戰(zhàn)略支撐,能發(fā)揮先導(dǎo)作用。具體來講,搭配element、system等詞匯,體現(xiàn)出民航高度重視多元多方面體系建設(shè),提高民航的整體發(fā)展能力和效益,大力調(diào)整結(jié)構(gòu),有利于構(gòu)建全心全意為人民服務(wù)的民航形象;搭配function、simulation等詞匯,體現(xiàn)出民航不斷對現(xiàn)有基礎(chǔ)系統(tǒng)進(jìn)行改進(jìn),使其與時俱進(jìn),有利于構(gòu)建認(rèn)真負(fù)責(zé)、與時俱進(jìn)的民航形象。
民航英語是專門用途英語必不可少的分支,本文通過對自建民航中英雙語語料庫的分析,總結(jié)了民航英語詞匯術(shù)語多、專業(yè)性強(qiáng)、構(gòu)詞方式多樣、縮略語多的特征,并運(yùn)用可視化圖譜,分析出詞匯構(gòu)建出的多種民航形象,能夠體現(xiàn)出民航業(yè)內(nèi)研究的主流方向以及發(fā)展趨勢,不僅有利于促進(jìn)學(xué)習(xí)者對語料的整體理解,也有利于為民航英語專業(yè)的研究或者教學(xué)提供借鑒與參考,幫助提升民航領(lǐng)域相關(guān)人員的學(xué)術(shù)論文閱讀和撰寫能力。