• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化傳播視角下中醫(yī)藥文化跨文化傳播的困境及對策
      ——以云南中醫(yī)藥大學(xué)為例

      2022-11-24 21:38:40劉楚婷馬玥付現(xiàn)春左媛媛
      文化創(chuàng)新比較研究 2022年28期
      關(guān)鍵詞:跨文化留學(xué)生中醫(yī)藥

      劉楚婷,馬玥,付現(xiàn)春,左媛媛

      (1.云南中醫(yī)藥大學(xué)國際教育學(xué)院,云南昆明 650500;2.澳門科技大學(xué)人文藝術(shù)學(xué)院,中國澳門 999078)

      1 研究背景

      習(xí)近平總書記在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時指出,“我們黨歷來高度重視對外傳播工作[1]”。黨的十八大以來,國家大力推動國際傳播守正創(chuàng)新,理順內(nèi)宣外宣體制,打造具有國際影響力的媒體集群,積極推動中華文化“走出去”,有效開展輿論引導(dǎo)和輿論斗爭,初步構(gòu)建起多主體、立體式的大外宣格局。

      作為我國傳統(tǒng)文化中的重要組成部分,中醫(yī)藥文化是提升我國文化軟實力必不可少的元素之一。在國際傳播方面,中醫(yī)藥文化亦相當(dāng)重要。近年來,在“一帶一路”倡議下,絲綢之路的精神將我國的發(fā)展與周邊接壤國家的發(fā)展充分結(jié)合起來,為各國人文交流合作搭建了良好的溝通橋梁[2]。“一帶一路”倡議為中醫(yī)藥文化的國際傳播也帶來了新的路徑與機(jī)遇,中醫(yī)藥文化汲取中國傳統(tǒng)文化知識的養(yǎng)分,形成了與西方醫(yī)療不同的理論體系,是具有中國特色的醫(yī)藥文化。中醫(yī)藥文化的傳播換言之也伴隨著中國傳統(tǒng)文化的傳播與交流,是世界了解中國的重要途徑,也是中國文化“走出去”的重要手段。

      中醫(yī)藥文化作為我國傳統(tǒng)文化的瑰寶,黨和國家高度重視中醫(yī)藥文化的傳承,極大地推動了中醫(yī)藥文化的發(fā)展與傳播[3]。黨的十八大以來,習(xí)近平總書記多次就中醫(yī)藥工作發(fā)表重要講話[4]。2020年,新冠肺炎疫情在全球爆發(fā),在防治新冠肺炎疫情的過程中,中醫(yī)藥發(fā)揮了獨(dú)特的作用,在國際上也獲得了廣泛關(guān)注,中醫(yī)藥文化再次展現(xiàn)其不可替代性。但中醫(yī)藥作為中國傳統(tǒng)文化中最具有代表性的文化因素之一,因其深厚的文化內(nèi)涵及其與西醫(yī)完全不同的理論體系,致使到目前為止中醫(yī)藥文化依然沒有能夠得到深度的挖掘和廣泛的傳播認(rèn)可。

      當(dāng)前來看,中醫(yī)藥文化傳播的手段比較單一,實際的傳播效果與預(yù)期相差較大。而教育作為文化傳播的主要手段之一,在當(dāng)前的中醫(yī)藥文化傳播中占據(jù)重要位置。隨著我國政治、經(jīng)濟(jì)、文化的不斷發(fā)展與提升,越來越多國家的學(xué)生將中國作為留學(xué)選擇。云南省位于我國西南邊界,地理位置優(yōu)越[5]。緊靠越南、老撾,并與緬甸接壤,獨(dú)特的地理位置,使云南省一直是我國與印尼、緬甸等多個東南亞國家保持友好交流與合作的重要紐帶[6]。

      隨著大批留學(xué)生赴華留學(xué),中醫(yī)藥學(xué)逐漸成為留學(xué)生首選的學(xué)習(xí)方向。這也為我國部分高等中醫(yī)藥院校培養(yǎng)海外中醫(yī)藥人才提供了契機(jī),留學(xué)生的在華學(xué)習(xí)及教育也更進(jìn)一步推進(jìn)了中醫(yī)藥文化的國際傳播。但與此同時,留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)藥知識也存在著諸多困難與問題。在中醫(yī)藥文化學(xué)習(xí)過程中,留學(xué)生面對中醫(yī)藥文化所產(chǎn)生的文化適應(yīng)問題是阻礙中醫(yī)藥文化傳播的根本困難之源。對中醫(yī)藥文化的跨文化傳播囊括了留學(xué)生生活的方方面面,留學(xué)生中國傳統(tǒng)文化知識薄弱、文化認(rèn)同感較低、語言障礙等因素都對學(xué)習(xí)扎實、完整的中醫(yī)藥文化知識產(chǎn)生了不同程度的障礙。面對存在的諸多困難,積極找尋解決辦法,幫助留學(xué)生更好地學(xué)習(xí)中醫(yī)藥知識,對推進(jìn)中醫(yī)藥文化國際傳播起到至關(guān)重要的作用。

      基于此,本文通過文化傳播的視角,對云南中醫(yī)藥大學(xué)的留學(xué)生及相關(guān)專業(yè)的中國學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查、訪談,以厘清中醫(yī)藥文化國際傳播現(xiàn)狀,了解傳播過程中的困難及成因,并在調(diào)查基礎(chǔ)上給予意見及展望。

      2 概念界定

      2.1 中醫(yī)藥文化

      中醫(yī)藥文化作為中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成部分,它包含了中華民族幾千年來對生命的認(rèn)識,對人體健康的維護(hù),對預(yù)防疾病的思想及方法的呈現(xiàn)[7]。

      中醫(yī)藥文化是人們在中醫(yī)藥醫(yī)療實踐創(chuàng)造過程中形成的,包括中醫(yī)藥物質(zhì)行為文化和精神文化兩類,中醫(yī)藥文化的發(fā)展過程中也汲取并融合了一部分的中華傳統(tǒng)文化,其中精神文化層面包括:中醫(yī)核心價值觀,體現(xiàn)為仁、和、精、誠;中醫(yī)藥理念,包涵天人合一整體觀、陰陽五行、辨證論治;中醫(yī)經(jīng)典理論,有精氣、陰陽、五行、藏象、經(jīng)絡(luò)及病因病機(jī)等[8]。中醫(yī)與中華傳統(tǒng)文化體現(xiàn)在中醫(yī)典故、中醫(yī)與國學(xué)、中醫(yī)與藝術(shù)、中醫(yī)與習(xí)俗等方面。而中醫(yī)藥物質(zhì)行為文化則包括中醫(yī)養(yǎng)生保健、中醫(yī)行醫(yī)過程、中醫(yī)器物等。

      “中醫(yī)藥文化的核心價值,主要體現(xiàn)為以人為本、醫(yī)乃仁術(shù)、天人合一、調(diào)和致中、大醫(yī)精誠等理念,可以用仁、和、精、誠四個字來概括”[9]。

      2.2 跨文化傳播

      本文從文化傳播的角度對中醫(yī)藥文化國際傳播進(jìn)行研究,對中醫(yī)藥文化的跨文化傳播現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,并針對中醫(yī)藥文化跨文化傳播困境給予相應(yīng)的對策建議。

      跨文化傳播這一概念最早由愛德華·霍爾提出,他將研究的內(nèi)容從傳統(tǒng)的人類學(xué)研究轉(zhuǎn)向不同文化群體互動的比較文化研究上來,同時指出了學(xué)生進(jìn)行其他文化學(xué)習(xí)的重要性,鼓勵國際學(xué)生加強(qiáng)自身的社會化。

      跨文化傳播是指來自不同文化背景的人們之間的一種交流與溝通[10]。成功的跨文化傳播一般基于3個因素:在情感上,產(chǎn)生肯定、舒適、信任等積極情緒;在認(rèn)知上,存在期待、對規(guī)則或程序的理解等信念;在行為和技能上,能夠在跨文化的溝通過程中掌握語言和非語言溝通的技能。通過跨文化傳播的研究,能夠更有效地對文化認(rèn)同進(jìn)行理解和分析,滿足不同文化背景的人們更舒適地進(jìn)行溝通。

      對他國日常生活常規(guī)、信念、價值觀等方面的了解組合起來就是跨文化適應(yīng)[11]。跨文化適應(yīng)的不同階段,人們會表現(xiàn)出不同的情緒與狀態(tài),影響其在文化環(huán)境中的生活和學(xué)習(xí)。中醫(yī)藥文化本身就帶有中國傳統(tǒng)文化的鮮明符號,幫助留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中不斷對中國文化進(jìn)行適應(yīng)與認(rèn)同,能夠使其更好地進(jìn)行中醫(yī)藥相關(guān)知識的學(xué)習(xí),進(jìn)而推進(jìn)中醫(yī)藥文化的國際傳播。

      3 中醫(yī)藥文化跨文化傳播的困境及成因分析

      3.1 中醫(yī)藥文化標(biāo)準(zhǔn)化存在困難

      中醫(yī)藥相關(guān)形成體系與西方醫(yī)學(xué)存在差異?,F(xiàn)代西方醫(yī)學(xué)體系是以解剖生理學(xué)、組織胚胎學(xué)、生物化學(xué)及分子生物學(xué)作為基礎(chǔ)的學(xué)科[12]。西醫(yī)通過詢問病史、醫(yī)學(xué)檢查等對疾病做出判斷。而中醫(yī)學(xué)是以藏象學(xué)說、經(jīng)絡(luò)腧穴學(xué)為基礎(chǔ)學(xué)科進(jìn)行發(fā)展的,中醫(yī)強(qiáng)調(diào)辨證論治,以“望聞問切”作為診斷手法,通過整體調(diào)理陰陽氣血進(jìn)行治療,對用藥沒有明確的適應(yīng)癥,會根據(jù)個人體質(zhì)、季節(jié)、氣候進(jìn)行藥劑的加減。

      正因為中醫(yī)在藥劑使用等方面沒有明確的規(guī)定及理論,很多時候不同的病癥也會使用相同的藥劑,而相同病癥的病人也會使用不同的藥劑進(jìn)行治療。中醫(yī)藥獨(dú)特的理論體系使之很難形成一個標(biāo)準(zhǔn)化的要求,更多通過經(jīng)驗的積累,以及對病人整體的判斷來進(jìn)行用藥治療,這難以被西方醫(yī)學(xué)所接受,也增加了中醫(yī)藥跨文化傳播的困難。

      3.2 中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力較弱

      跨文化交際能力包括兩個方面的內(nèi)容:一是,跨文化能力;二是,交際能力[13]。在多元文化的背景之下,每個民族的文化都有自己的特色,這種差異導(dǎo)致了交往雙方價值觀、思維方式等方面的差異,從而會使文化的交流產(chǎn)生障礙。

      采用鐘華、白謙慧、樊葳葳等人設(shè)計的中國大學(xué)生跨文化交際能力自測量表,對云南中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)藥專業(yè)104名學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力測評,回收有效問卷104份[14]。通過量表統(tǒng)計分析發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生的跨文化交際能力亟待提高。中國學(xué)生有著十分積極的跨文化態(tài)度,喜歡并渴望與不同文化背景的同學(xué)進(jìn)行交流與溝通。但對于語言的4個方面:聽、說、讀、寫,中國學(xué)生比較擅長讀與寫。對詞匯及語句的聽讀能力較弱,導(dǎo)致無法用英語清晰、清楚地表達(dá)自己的意圖,大部分學(xué)生無法用英語向?qū)Ψ浇忉屩袊赜械氖挛锛拔幕?。同時,中國學(xué)生掌握的跨文化知識較少,對不同文化背景同學(xué)的風(fēng)俗習(xí)慣、文化觀念、歷史事件等都較為陌生,這也是中國學(xué)生與留學(xué)生溝通產(chǎn)生阻礙的原因之一。

      在缺乏跨文化交際能力的情況下,中國學(xué)生無法更好地幫助留學(xué)生進(jìn)行中醫(yī)藥文化知識的學(xué)習(xí)與理解,這對中醫(yī)藥文化的主動傳播產(chǎn)生了影響,從而導(dǎo)致中醫(yī)藥文化的傳播只能依靠留學(xué)生這一主流傳播者進(jìn)行,增加了中醫(yī)藥文化國際傳播的難度。

      3.3 留學(xué)生的跨文化適應(yīng)困難

      為進(jìn)一步了解留學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)藥專業(yè)知識過程中的困難及對中醫(yī)藥文化的認(rèn)同感,研究人員對35名留學(xué)生進(jìn)行了訪談。訪談內(nèi)容包括留學(xué)生對中國日常生活的適應(yīng)、學(xué)術(shù)適應(yīng)兩個方面,設(shè)置了使用漢語的狀況、來華留學(xué)的原因及學(xué)習(xí)中醫(yī)相關(guān)專業(yè)時遇到過哪些困難等問題,更為直接地了解留學(xué)生的跨文化適應(yīng)障礙。

      通過訪談發(fā)現(xiàn),留學(xué)生在華留學(xué)期間對社會文化的適應(yīng)情況表現(xiàn)出一定的困難,這種困難主要表現(xiàn)在語言障礙上。雖然大部分留學(xué)生都通過了HSK 4級考試,但是他們并沒有辦法在短時間內(nèi)流利地掌握中文。語言障礙進(jìn)一步造成了留學(xué)生對學(xué)術(shù)適應(yīng)的困難。通過訪談發(fā)現(xiàn)大多數(shù)留學(xué)生會選擇中醫(yī)學(xué)、中西醫(yī)臨床醫(yī)學(xué)及針灸推拿學(xué)三個專業(yè)進(jìn)行學(xué)習(xí),其中大多數(shù)留學(xué)生還未能熟練運(yùn)用中文,很難理解中醫(yī)專業(yè)知識中的古文含義,對中醫(yī)藥文化中的許多傳統(tǒng)文化知識也難以理解透徹。除此之外,在課堂上遇到的問題,學(xué)生很難使用中文流利、準(zhǔn)確地進(jìn)行表達(dá),導(dǎo)致教師和同學(xué)難以給予學(xué)業(yè)上的幫助,這也是留學(xué)生學(xué)術(shù)適應(yīng)困難的集中表現(xiàn)。

      由于語言障礙等原因引起的文化適應(yīng)困難使留學(xué)生無法在短期內(nèi)掌握中醫(yī)藥文化知識,這在一定程度上阻礙了中醫(yī)藥文化的國際傳播。換言之,由于留學(xué)生本身無法準(zhǔn)確地掌握中醫(yī)藥的專業(yè)知識,從而使中醫(yī)藥文化在對外傳播過程中出現(xiàn)信息的漏損,缺乏準(zhǔn)確度。因此,在中醫(yī)藥文化跨文化傳播過程中,存在不嚴(yán)謹(jǐn)并且專業(yè)性不夠強(qiáng)等問題,加重了實際傳播效果不理想的局面。

      4 中醫(yī)藥文化跨文化傳播對策

      4.1 加強(qiáng)中醫(yī)藥院校學(xué)生跨文化溝通與交際能力

      不論是中國學(xué)生的跨文化交際能力研究,還是留學(xué)生的跨文化適應(yīng)情況訪談,都指向了一個相同的內(nèi)容,即語言。語言是人與人之間進(jìn)行溝通的重要橋梁,同樣也是文化與文化交流過程中的重要內(nèi)容。

      對于來華學(xué)習(xí)的留學(xué)生來說,在一個非母語國家進(jìn)行學(xué)習(xí)最先遇到的困難就是語言溝通的障礙。而對于學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化知識的留學(xué)生來說,語言上的障礙更為凸顯。漢語授課的方式導(dǎo)致一部分留學(xué)生會產(chǎn)生語言上的壓力,授課內(nèi)容的深度更使得他們無法完全理解中醫(yī)藥文化的內(nèi)容。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),中文運(yùn)用能力較強(qiáng)的留學(xué)生,能夠更快適應(yīng)留學(xué)生活,也能更好地了解中國文化和掌握學(xué)習(xí)的專業(yè)知識?;诖?,應(yīng)該提高留學(xué)生的漢語應(yīng)用能力,側(cè)重于提高留學(xué)生對中文的使用,鼓勵留學(xué)生積極參加校園文化活動,使留學(xué)生能夠在無形之中提高跨文化交流的能力,提高中醫(yī)藥文化知識的學(xué)習(xí)熱情,從而進(jìn)一步提高中醫(yī)藥文化國際傳播的積極性和準(zhǔn)確性。

      中國學(xué)生的跨文化交際能力較弱也使得中醫(yī)藥文化國際傳播受到影響。中國學(xué)生英文的聽說能力較差造成與留學(xué)生溝通過程中的語言障礙,對此應(yīng)提高中國學(xué)生的跨文化交際能力。學(xué)校不能僅借助英語等級考試作為衡量學(xué)生語言使用能力的標(biāo)準(zhǔn),更應(yīng)該注重學(xué)生對于英語的應(yīng)用能力,設(shè)置模擬課堂、校園活動等,鼓勵學(xué)生使用英文介紹中國文化、中醫(yī)知識等內(nèi)容,幫助學(xué)生在跨文化交際過程中樹立信心,能夠更好地與留學(xué)生進(jìn)行生活、學(xué)習(xí)上的溝通。對中國學(xué)生外語能力的提升,不僅能夠幫助他們積極參與到中醫(yī)藥文化的跨文化傳播過程當(dāng)中,建立主動的傳播途徑,也能幫助留學(xué)生更好地融入校園生活,適應(yīng)學(xué)習(xí)的環(huán)境與方式,消減來華學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的心理不適。

      4.2 扎實中醫(yī)藥知識與技能學(xué)習(xí)

      在對中國學(xué)生的跨文化交際能力測評中發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)藥院校中,跨文化交際能力較弱的另一原因則是缺乏扎實的中醫(yī)藥知識與技能。

      從參與調(diào)查的學(xué)生中隨機(jī)選取10名進(jìn)行進(jìn)一步的訪談,讓他們使用中文描述中醫(yī)藥文化的部分內(nèi)容。結(jié)果顯示超過半數(shù)的學(xué)生只能用簡短的語句進(jìn)行描述,不能深層次地解釋相關(guān)知識。這從一定程度上反映出學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)藥知識的過程中雖然能夠記住所學(xué)的知識,但是對中醫(yī)藥知識掌握得還不夠扎實,無法將學(xué)習(xí)的內(nèi)容準(zhǔn)確地講訴給他人。因此,在學(xué)習(xí)中醫(yī)藥知識時,應(yīng)適當(dāng)增加學(xué)生對課堂的參與度,嘗試以學(xué)生為主導(dǎo)進(jìn)行內(nèi)容的學(xué)習(xí)并以報告的形式對同學(xué)進(jìn)行講解。一方面,實現(xiàn)將課堂由教師講解學(xué)生來聽的模式轉(zhuǎn)換為學(xué)生自主學(xué)習(xí)為主,老師補(bǔ)充為輔的教學(xué)模式;另一方面,也提高了學(xué)生對于中醫(yī)藥文化知識的掌握能力,不僅會聽會背知識,也能夠準(zhǔn)確、清晰地將中醫(yī)藥文化知識講述給他人。

      4.3 加強(qiáng)留學(xué)生來華學(xué)習(xí)的培訓(xùn)及中國文化知識的學(xué)習(xí)

      通過對留學(xué)生的訪談了解到,留學(xué)生來中國后,在學(xué)習(xí)初期,都會出現(xiàn)對社會文化、學(xué)業(yè)、心理上的不適應(yīng)。為更好地使留學(xué)生適應(yīng)來華學(xué)習(xí)生活,云南中醫(yī)藥大學(xué)針對留學(xué)生目前存在的問題,提出以下幾點建議,并呼吁更多中醫(yī)院校關(guān)注留學(xué)生在華學(xué)習(xí)中醫(yī)藥學(xué)的困難,及時給予幫助。

      4.3.1 為留學(xué)生準(zhǔn)備本校及地區(qū)信息手冊

      在留學(xué)生即將入校前,以手冊方式給留學(xué)生提供學(xué)校及地區(qū)的相關(guān)信息,包括氣候狀況、飲食文化、經(jīng)濟(jì)開支等,讓留學(xué)生對來華學(xué)習(xí)生活和環(huán)境有初步了解,這樣可以在一定程度上消減留學(xué)生進(jìn)入陌生環(huán)境的恐懼感,也能讓留學(xué)生提早為自己的學(xué)習(xí)生活做好準(zhǔn)備。

      4.3.2 對留學(xué)生進(jìn)行入學(xué)培訓(xùn)

      在留學(xué)生進(jìn)入學(xué)校學(xué)習(xí)的初期,不應(yīng)該急于進(jìn)行專業(yè)課程的學(xué)習(xí)。在初入校園時,可以開學(xué)典禮等形式對相關(guān)的生活及學(xué)習(xí)事項進(jìn)行培訓(xùn)。通過培訓(xùn)能夠讓留學(xué)生更迅速地了解和熟悉校園的環(huán)境及學(xué)習(xí)的內(nèi)容。培訓(xùn)內(nèi)容應(yīng)包含學(xué)校規(guī)章條例、留學(xué)生管理條例及校園設(shè)施使用等。尤其應(yīng)該加強(qiáng)留學(xué)生對于圖書館資源使用的培訓(xùn),這些內(nèi)容的培訓(xùn)能夠幫助留學(xué)生在未來的學(xué)習(xí)過程中更好地適應(yīng)學(xué)習(xí)生活。

      4.3.3 增加留學(xué)生中國傳統(tǒng)文化知識的課程學(xué)習(xí)

      進(jìn)入中醫(yī)藥院校學(xué)習(xí)的留學(xué)生都是來學(xué)習(xí)中醫(yī)藥文化知識的,從對留學(xué)生的訪談得知,大部分留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)藥相關(guān)專業(yè)的動機(jī)都是對中醫(yī)藥文化十分感興趣,并且希望能夠熟練運(yùn)用以進(jìn)行疾病的治療。但中醫(yī)藥文化知識本身是中國傳統(tǒng)文化的一部分,與其他專業(yè)存在明顯的不同,中醫(yī)藥文化的學(xué)習(xí)需要對中國傳統(tǒng)文化有較為深入的了解,所以對于學(xué)習(xí)中醫(yī)藥相關(guān)專業(yè)的留學(xué)生來說,學(xué)習(xí)和了解中國傳統(tǒng)文化尤為重要。

      增加中國傳統(tǒng)文化相關(guān)課程,能夠激發(fā)留學(xué)生對中華文化的學(xué)習(xí)熱情,通過了解中國傳統(tǒng)文化中的傳統(tǒng)節(jié)日、經(jīng)典傳說、歷史故事等,提高留學(xué)生的語言能力,增長見識,更好地與同學(xué)及教師進(jìn)行交流和溝通。更重要的是,對中國傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí),能夠讓留學(xué)生對中國授課方式進(jìn)行適應(yīng),打牢中醫(yī)藥知識的根基,也能提高中醫(yī)藥知識的掌握程度。留學(xué)生把中醫(yī)藥文化知識更好地進(jìn)行學(xué)習(xí)和吸收,也促進(jìn)中醫(yī)藥文化的國際傳播能力,有效搭建中醫(yī)藥文化國際傳播的橋梁。

      4.4 加強(qiáng)文化認(rèn)同

      文化認(rèn)同,回答的是“我們是誰”這個問題,并常用某種象征物作為標(biāo)志來表示自己的認(rèn)同感[15]。文化認(rèn)同是民族認(rèn)同、國家認(rèn)同的最深層的基礎(chǔ),它不僅受到歷史事件的影響,更是來源于地域、種族、血緣等自身生理條件的差異,又受到價值觀念、語言系統(tǒng)、大眾媒介不同的影響。中醫(yī)藥文化發(fā)展的基礎(chǔ)是中華民族傳統(tǒng)文化的繼承和發(fā)揚(yáng),近年來,中醫(yī)藥文化的發(fā)展存在危機(jī),意味著我國的民族文化認(rèn)同在逐步減弱,這進(jìn)一步為我們敲響了警鐘。目前,中國醫(yī)療市場化的沖擊和中醫(yī)教育的西化更減弱了中醫(yī)藥文化的認(rèn)同。在教育方面,應(yīng)該增強(qiáng)廣大學(xué)生對中醫(yī)藥文化的認(rèn)同,引導(dǎo)學(xué)生全面了解和認(rèn)識中醫(yī)藥文化內(nèi)涵和文化體系。因此,保障中醫(yī)藥事業(yè)的持續(xù)健康發(fā)展,加強(qiáng)中醫(yī)藥文化的認(rèn)同迫在眉睫。大眾對中醫(yī)藥文化的認(rèn)同不僅能夠促進(jìn)我國傳統(tǒng)文化的傳承,更是提升國家軟實力及中國文化在國際傳播中地位的重要武器。

      5 結(jié)語

      中醫(yī)藥文化是中華民族傳統(tǒng)文化的繼承與發(fā)揚(yáng),加強(qiáng)中醫(yī)藥文化的國際傳播是中華文化“走出去”的重要手段之一[16]。推進(jìn)中醫(yī)藥文化的發(fā)展是整個民族、整個國家的重要責(zé)任。目前,新冠疫情席卷全球,中醫(yī)藥在疾病預(yù)防、治療、康復(fù)中有著獨(dú)特的優(yōu)勢,為治療與預(yù)防疫情提供了重要的思路。因此,中醫(yī)藥這塊傳統(tǒng)瑰寶能夠在各種突發(fā)衛(wèi)生公共事件中及時救助患者,守護(hù)人民的安康,為中醫(yī)藥文化的傳播與發(fā)展提供更廣闊的天地。

      教學(xué)、科研、服務(wù)社會是高校的三大職責(zé),中醫(yī)藥文化的教學(xué)工作也逐漸成為拓寬中醫(yī)藥發(fā)展和傳播的重要途徑。近年來,大批留學(xué)生抱著高度的熱忱赴華學(xué)習(xí)中醫(yī)藥學(xué),為中醫(yī)藥文化國際傳播帶來了新的契機(jī)。

      高校應(yīng)加強(qiáng)中醫(yī)藥文化價值的宣傳,幫助留學(xué)生更好地適應(yīng)在華留學(xué)生活,以更加全面、準(zhǔn)確地傳播中醫(yī)藥知識與文化。同時加強(qiáng)中國學(xué)生對中醫(yī)藥知識和文化的掌握能力,提高跨文化交際能力,以中醫(yī)藥知識和文化為載體,積極主動進(jìn)行中醫(yī)藥文化傳播,讓傳播內(nèi)容更全面,傳播程度更深入,傳播區(qū)域更廣泛。

      猜你喜歡
      跨文化留學(xué)生中醫(yī)藥
      中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應(yīng)用
      中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉(zhuǎn)移中的應(yīng)用
      第一章 天上掉下個留學(xué)生
      第一章 天上掉下個留學(xué)生
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      留學(xué)生的“撿”生活
      好日子(2019年4期)2019-05-11 08:47:56
      第一章 天上掉下個留學(xué)生
      從《中醫(yī)藥法》看直銷
      石黑一雄:跨文化的寫作
      中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
      哈密市| 安吉县| 江陵县| 泌阳县| 福泉市| 甘孜| 黑水县| 大港区| 和林格尔县| 廊坊市| 桑植县| 晋中市| 磐石市| 桦甸市| 平乐县| 县级市| 乃东县| 湘阴县| 台山市| 平湖市| 桦甸市| 黄冈市| 措美县| 酒泉市| 印江| 顺昌县| 安乡县| 淮阳县| 新晃| 四平市| 罗平县| 张掖市| 饶阳县| 固阳县| 应用必备| 来宾市| 平凉市| 徐汇区| 常熟市| 隆尧县| 陵川县|