劉成勇
(周口師范學(xué)院文學(xué)院,河南 周口 466001)
“十七年”是當(dāng)代長篇小說創(chuàng)作的第一個高峰期,以“紅色經(jīng)典”為代表的“十七年”長篇小說幾乎被以廣播為平臺的“小說連播”節(jié)目“一網(wǎng)打盡”,其中大部分又是通過“評書廣播”的形式而為民眾所了解。
評書是以“說”為主、表演為輔的曲藝形式,以其跌宕起伏的故事、形象鮮明的語言而擁有數(shù)量龐大的受眾。隨著廣播的興起,曲藝藝人也從書場、書館、茶館走進(jìn)演播間。1949年后,多數(shù)評書藝人開始到電臺“說新書”“說紅書”,有些代表性藝人還因此受到意識形態(tài)的高度肯定,以評書為代表的民間藝術(shù)形式也進(jìn)入文藝界領(lǐng)導(dǎo)者的視野?!霸u書+新書”的傳播機制擴大了“十七年”長篇小說的影響,對其經(jīng)典化起到重要的作用。但目前學(xué)界對此尚未引起足夠的重視,本文試圖從言語文化的角度探討“十七年”長篇小說被改編為評書并通過廣播傳播這一重要文學(xué)現(xiàn)象,從而加深對“十七年”長篇小說的認(rèn)識和理解。
1920年代,廣播進(jìn)入國內(nèi)不久,評書藝人開始進(jìn)入廣播電臺,演說《三國》《水滸》等傳統(tǒng)故事。1949年5月25日,孔厥、袁靜合著的長篇小說《新兒女英雄傳》開始在《人民日報》連載。時任錦州市曲藝協(xié)會會長的李鶴仙看到小說后,覺得故事很生動,于是將其改編為評書。之后李鶴仙每天到錦州人民廣播電臺廣播,反響很大,“有人特意買個收音機收聽這個廣播”[1]。1950年張振鐸在中央人民廣播電臺播講評書《銅墻鐵壁》,趙英頗播講根據(jù)趙樹理《登記》改編的中篇評書《燕燕》,袁闊成播講《小二黑結(jié)婚》。以上是新小說較早改為評書的例子。在這之后,《呂梁英雄傳》《鐵道游擊隊》《暴風(fēng)驟雨》等革命新書也紛紛被評書藝人改編后在廣播上演播。有些小說還被多人多次改編,如《新兒女英雄傳》除了被李鶴仙改編外,改編者還有北京的連闊如、云南的雷震北、湖北的李興凱、河北的楊田榮、山西的狄來珍、遼寧的單田芳等。
有的廣播電臺開辟專欄播放評書藝人所說的新書,其中值得一提的是遼寧鞍山廣播電臺。作為市級電臺的鞍山臺是1949年后第一家以新評書為主的電臺,1956年元旦創(chuàng)辦的“評書節(jié)目”播出了大量根據(jù)“十七年”長篇小說改編的新評書,如《三里灣》《鐵道游擊隊》《野火春風(fēng)斗古城》《創(chuàng)業(yè)史》《紅巖》《新兒女英雄傳》《歐陽海之歌》等。自開辦節(jié)目一直到1992年,鞍山臺共錄制了123部評書,播講段數(shù)居全國首位,是我國生產(chǎn)評書的基地,也因此獲得“評書故鄉(xiāng)”之稱。鞍山臺在評書廣播方面創(chuàng)造了幾項記錄:在全國最早錄制播出現(xiàn)代廣播評書,1960年代中最早恢復(fù)廣播評書節(jié)目,最先錄制播出新編傳統(tǒng)評書。1950年代,鞍山匯集了京津等地曲藝名家26位。鞍山電臺的楊田榮播講過《新兒女英雄傳》《烈火金剛》《野火春風(fēng)斗古城》《敵后武工隊》《戰(zhàn)斗的青春》《小城春秋》《暴風(fēng)驟雨》《紅旗譜》《紅巖》等多部新書。1963年,《人民日報》發(fā)表《全國說新書的一面旗幟》一文,肯定了楊田榮說新書的成績,將鞍山臺廣播評書推向全國。楊田榮的評書不僅在國內(nèi)受歡迎,也影響到國外。朝鮮新義州一位老人聽了《激戰(zhàn)無名川》后,寫信給楊田榮說:“聽了您那動人的評書和驚人的口技,我簡直忘記了自己是坐在收音機旁,就像我又回到了那戰(zhàn)爭的歲月”[2]166。
“十七年”長篇小說大規(guī)模改編為評書是1958年后,幾乎是只要有新的長篇小說面世,很快就被改編并在各級各類電臺播出。究其緣由有以下四點:
一是適合“說”的新書大量涌現(xiàn)。首先有些新書具有“擬話本”特征,如劉流的《烈火金剛》、曲波的《林海雪原》、梁斌的《紅旗譜》等。其次,有的作家創(chuàng)作出的小說就是為“說”而作,如四十年代束為、邵挺軍的《苦海求生記》、柯藍(lán)的《烏鴉告狀》、馬少波的《新還魂記》等。1949年后具有明顯評書風(fēng)格的作品有趙樹理的短篇《登記》、長篇《靈泉洞》以及馬烽的《周支隊大鬧平川》等。出于普及民眾文化的目的,趙樹理將評書的價值定于現(xiàn)代小說之上:“我還掌握不了評書,但我一開始寫小說就是要它成為能說的,這個主意我至今不變,如果我能在藝術(shù)上有所進(jìn)步,能進(jìn)步到評書的程度就不錯”[3]。再有就是評書藝人創(chuàng)作或與作家合作了一些長篇小說作為演播的底本,如潘伯英、金聲伯創(chuàng)作的《江南紅》,連闊如、苗培時的《飛奪瀘定橋》,李鳳琪的《智闖珊瑚潭》,諸仙賦的《冷槍戰(zhàn)》,柯藍(lán)、蔣月泉、周云瑞創(chuàng)作(柯藍(lán)執(zhí)筆)的中篇彈詞《海上英雄》等。
二是1949年后對傳統(tǒng)藝術(shù)進(jìn)行“改人、改藝、改制”活動,大大壓縮了評書藝人“說舊書”的文化空間。為了鼓勵評書藝人說新書,文化部門首先對評書藝人進(jìn)行經(jīng)濟(jì)扶持。最常見的就是發(fā)給評書藝人固定工資,讓他們不再有生存上的憂慮。有資料表明,與城市普通職工相比,評彈藝人是當(dāng)時的高收入群體。其次是提高他們的文化地位,賦予曲藝藝人以文學(xué)藝術(shù)工作者的身份,承認(rèn)他們在社會主義文藝活動中文化“尖兵”的地位和作用。再就是體制化管理,將分散的民間評書藝人歸屬于各級各類曲藝團(tuán)、曲藝隊、曲藝組或曲藝小組、巡回演唱隊。有的地方還對評書藝人的政治情況、上演節(jié)目內(nèi)容進(jìn)行審查,合乎條件的發(fā)給“演員證”。體制化后,無論是主動還是被動,多數(shù)評書藝人轉(zhuǎn)向了說新書。
三是積累了更多“說新書”的經(jīng)驗。1950年代,一者新書少,二者新書故事不精彩、不緊湊,三者將新書改編為評書存在諸多技術(shù)上的難題,故而說書的和聽書的積極性并不是太高。為了改變這種狀況,曲藝領(lǐng)導(dǎo)機構(gòu)和部分先進(jìn)評書藝人通過集體合作、個人探索積累編新書、說新書的經(jīng)驗。如北京宣武說唱團(tuán)1956年開始針對性的研究說新書。袁闊成改編了大量新書,通過對原稿的分段加工、重新安排關(guān)節(jié)等方法對原著進(jìn)行相應(yīng)的梳理和鋪排,使其適合于口頭說演。這些編新書、說新書的經(jīng)驗又通過種種途徑被其他評書藝人借鑒學(xué)習(xí),進(jìn)一步擴大了改、說新書的規(guī)模。云南省評書藝人宋興仁通過舉辦評書培訓(xùn)班、故事員培訓(xùn)班的方式將說新書的技巧傳授給業(yè)余評書員及故事員。中國曲藝工作者協(xié)會邀請部分編說新書有成績有經(jīng)驗的演員和干部座談,提供了許多經(jīng)驗和方法。
四是利用曲藝傳播新書引起文藝界、曲藝界的高度重視。1949年后,面對文化水平偏低而又亟須進(jìn)行革命化動員的鄉(xiāng)村社會,以評書為代表的口頭文學(xué)受到文化部門的極大關(guān)注。第一次“文代會”期間,中華全國曲藝改進(jìn)協(xié)會籌備委員會成立,其主要任務(wù)就是團(tuán)結(jié)各地分散的藝人創(chuàng)作和改編曲詞、輔導(dǎo)藝人改造思想。同年9月,籌委會與北平新華廣播電臺聯(lián)合成立“曲藝廣播小組”,通過廣播演出反映新生活、新思想的曲藝節(jié)目。1958-1962年,對于曲藝的重視達(dá)到前所未有的程度。先后召開了全國曲藝工作會議和第一次中國曲藝工作者代表大會,舉辦了第一屆全國曲藝會演大會,組建了中國曲藝工作者協(xié)會。在此期間,《人民日報》《光明日報》連續(xù)發(fā)表社論或評論員文章,肯定了曲藝靈活輕便的演出形式,希望曲藝能夠在社會主義事業(yè)中發(fā)揮更大的作用。一些黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人如周恩來、陳云以及周揚、老舍、趙樹理等文藝界領(lǐng)導(dǎo)者不僅參加了重要的曲藝演出和會議,而且就曲藝如何繁榮發(fā)展作出過具體的指示。1964年2月5日,《人民日報》就全國文聯(lián)和曲協(xié)召開的曲藝創(chuàng)作座談會發(fā)表社論《積極地發(fā)展社會主義的新曲藝》,從節(jié)目內(nèi)容、創(chuàng)作隊伍、演出方式、曲藝作品的發(fā)表出版與評論工作等做出了部署,以更好地發(fā)揮其娛樂教育功能[4]。
《文藝報》在一篇社論中指出:“近年來,有些地方曾經(jīng)把《紅巖》《林海雪原》《青春之歌》改編為戲曲或曲藝形式上演……有些作品,內(nèi)容是好的,適合農(nóng)民需要的,而形式上不完全適合農(nóng)民的需要,經(jīng)過改編,就易于為廣大農(nóng)民所接受,這都需要懂得一些曲藝、戲曲的而又熱心于文藝普及工作的新文藝工作者同藝人合作,進(jìn)行創(chuàng)造性的改編”[5]。既然“講小說”符合群眾藝術(shù)欣賞習(xí)慣,易于為群眾接受,那么在廣播上“講”顯然是一種更經(jīng)濟(jì)的做法。1962年,曲藝界提倡“說新唱新”,新體長篇小說被大量改編為曲藝的各種形式,而幾乎所有的電臺,都長期把播放小說作為重要節(jié)目。這其中,改編為評書并進(jìn)行播放的又占了相當(dāng)大的比重。
新體長篇小說和評書是兩種不同類型、不同風(fēng)格的文體樣式。為適應(yīng)聽覺對象的需要,“幾乎每一篇都經(jīng)過重新編寫”,這種重編工作,在當(dāng)時曾是一件很繁重、也很具有創(chuàng)造性的事情[6]272。當(dāng)評書藝人按照評書的程式改編新體長篇小說時,這種“二度創(chuàng)作”在一定程度上豐富了新體長篇小說新的內(nèi)涵,并在藝術(shù)方面有所提高。評書藝人對新體長篇小說的改編主要表現(xiàn)在人物形象的塑造、藝術(shù)結(jié)構(gòu)的改變、細(xì)節(jié)的補充和豐富等方面。
首先是在人物形象的塑造方面發(fā)生了一些變化,尤其表現(xiàn)在英雄人物身上?!伴_臉”是評書描繪人物的常用手法,一般按照由上到下、由外到內(nèi)的順序介紹人物的相貌、打扮及其他外在特征,達(dá)到先聲奪人、突出性格的效果。如袁闊成改編的《肖飛買藥》中肖飛的形象:
看他年紀(jì)也就在二十七八歲,中等身材,白凈子,寬腦門兒,尖下頦兒,細(xì)眉毛,大眼睛,真精神,留著大背頭,頭上歪戴一頂巴拿馬大草帽。身上穿著灰紡綢褲褂兒,里面襯著“皇后”牌白背心,腰里扎著一根絲帶,三指多寬,帶穗頭兒在兩邊兒甩出老長。腳底下平口便鞋,絲線襪子。這身打扮,沒的說,絕對特務(wù)![7]77
在原作中,肖飛身材小巧玲瓏、眉毛黑細(xì)、睫毛又黑又長、眼睛又大又亮、臉上有酒窩兒,是“一個俊俏的青年”。如果買藥的時候以這樣的形象出現(xiàn),并且還做出特務(wù)的品性,顯得有些不真實。改編之后,僅從外貌上就能迷惑住藥店里的人。無獨有偶,陳清遠(yuǎn)改編的《肖飛買藥》也寫出了肖飛的派頭和特務(wù)式的打扮[8]870。
評書藝人塑造英雄人物主要還是關(guān)注英雄的性格氣質(zhì)的生成變化?!笆吣辍遍L篇小說中的英雄是國家和民族意志的體現(xiàn)。在政治理性的規(guī)范下,英雄人物只剩下階級屬性和民族屬性,個人的思想、情感和欲望都被排除或屏蔽。因此,面對英雄人物,評書藝人在改編時顧慮重重。對于不能很好表現(xiàn)高級別英雄,李鑫荃自我檢討是思想感情跟不上。實際上這不是個人思想感情的問題,而是與思想上種種無形的束縛有關(guān),對于高級別英雄人物無法進(jìn)行創(chuàng)造性發(fā)揮。相比之下,評書演員在塑造那些具有民間草莽氣質(zhì)的英雄人物時發(fā)揮空間要大得多,人物形象更為豐盈飽滿。這一方面是評書擅長于塑造英雄人物,另一方面也與評書藝人對生活的熟悉程度有關(guān)。為了說好《鐵道游擊隊》,傅泰臣前后歷經(jīng)三年到棗莊和微山湖,訪談當(dāng)年的鐵道游擊隊隊員,收集了很多素材。并且他還專程拜訪知俠,探討劉洪形象的塑造問題,認(rèn)為“不要讓他變得太快,太突然。失去了人物原有的個性,也會失去了真實性”[9]。
“十七年”長篇小說中的英雄形象呈現(xiàn)出“長成”的性格,其成長過程比較模糊。比如梁生寶、劉洪等,他們的英雄品格猶如天賦,缺少現(xiàn)實邏輯和性格邏輯。故而人物很高尚偉大,但并不真實。所以,評書藝人“說”出英雄人物性格的不足和缺點,讓他們在行動中不斷成長,既符合性格邏輯,也反映了歷史邏輯。
根據(jù)評書的特點改變原作的結(jié)構(gòu)也是評書藝人常用的做法。與評書單線發(fā)展的結(jié)構(gòu)不同,“十七年”長篇小說情節(jié)穿插比較復(fù)雜,也有一些情節(jié)表現(xiàn)出游離狀態(tài),同時情節(jié)的發(fā)展常常伴隨著人物思想感情活動,這些都不適合口語化的線性表達(dá)。于是,評書演員在改編時,要從原作錯綜復(fù)雜的人物糾葛和情節(jié)結(jié)構(gòu)挑出主線,不枝不蔓,線索清晰,利于聽眾理解。也有的評書藝人根據(jù)傳統(tǒng)評書《三國演義》或《水滸傳》的結(jié)構(gòu)方式以人物或事件為單元對原作情節(jié)進(jìn)行重新組合,從而起到突出某個英雄人物或事件的作用。如李鑫荃以人物為單元將《紅巖》改編為多個單篇,包括《江姐初上華鎣山》《彭政委就義》《甫志高叛變》《許云峰赴宴》《雙槍老太婆劫刑車》《華子良裝瘋》《許云峰就義》等,每個單篇可獨立演出。重慶曲藝團(tuán)改編的《紅巖》分三部分,有《暴風(fēng)海燕》《挺進(jìn)報》《紅巖青松》,分別以江姐、成崗、許云峰為“書膽”。宣武說唱團(tuán)的朱楨富則是以故事為單元改編了《林海雪原》,包括《楊子榮智識小爐匠》《劉勛蒼猛擒刁占一》《小分隊奇襲老狼窩》《楊子榮打虎上山》《小分隊駕臨百雞宴》等。
新評書也很注重線索的起承轉(zhuǎn)合,改編時采用傳統(tǒng)評書中常見的“裁筆”“伏筆”加以表現(xiàn)。例如楊子榮假扮匪徒胡彪進(jìn)威虎山,說是奶頭山的副官,但前文消滅奶頭山時,并沒有提到胡彪這個人。這時,忽然在威虎山出現(xiàn),就顯得過于突兀。于是,評書演員在敘說消滅奶頭山匪徒后加上一句:“那副官胡彪,背上中了一槍,往前一個搶步,掉下了山澗,不知生死。”就為后文埋下“伏筆”[10]25。最主要的是,這種安排還彌補了原著中的一個漏洞。原著中,楊子榮要扮成一個匪徒深入座山雕的巢穴。少劍波深夜在與楊子榮談話中點出了這個匪徒叫“胡彪”,除此之外,沒有更多關(guān)于“胡彪”的信息。但“胡彪”這個名字的突如其來卻給讀者造成一種暗示,這是一個信手拈來的名字。在與座山雕見面時的對話中,“胡彪”稱自己是許大馬棒的飼馬副官,逃出奶頭山。但這番楊子榮自說自道的話并不能使讀者確定“胡彪”實有其人。在威虎山上,當(dāng)被抓的欒平看到楊子榮時,心理活動中有一句話:“他明明認(rèn)出他眼前站的不是胡彪,胡彪早在奶頭山落網(wǎng)了……”這就說明確實有“胡彪”這個人?!昂搿钡拇嬖谂c否關(guān)系到楊子榮的生死,對這樣一個關(guān)鍵性細(xì)節(jié),原著顯然安排得過于草率。相比之下,評書演員加上的一句就不是可有可無之筆。
對于細(xì)節(jié)方面的補充和豐富也是評書演員改編時的重要內(nèi)容。評書很注重細(xì)節(jié)描寫,一是因為藝人收入的問題,通過細(xì)節(jié)的渲染延長表演的時間;二是細(xì)節(jié)描寫對于情節(jié)的發(fā)展起到鋪墊、暗示的作用,使情節(jié)發(fā)展更為合情合理;三是口語化表達(dá)必須將對象具體化才能給聽眾以更直觀的印象。有評論者就此而言:“作為聽眾,即使讀過小說原作,知道事件的過程和結(jié)局,也還愿意聽到更詳盡的細(xì)節(jié)。這些和人物、生活場景有機聯(lián)系的細(xì)節(jié),與重要情節(jié)結(jié)合一起,就更易于從生活經(jīng)驗、感情變化上引起聽眾的共鳴與聯(lián)想,在聽眾心目中重新構(gòu)成動人的形象”[11]。
在對新書進(jìn)行改編時,評書藝人增加了大量在意識形態(tài)許可范圍內(nèi)的生活化、趣味化的細(xì)節(jié)。增添的部分有些是評書演員的即興發(fā)揮,有些是故事發(fā)展的必要。根據(jù)《林海雪原》,許多說書人都擴充了楊子榮的故事。如蘇州評話說書人張效聲等變化出《真假胡彪》一回,楊子榮與匪徒斗智斗勇,波瀾迭起,堪稱妙筆。陳云聽過后多次表示贊許。東北說書家陳青波說《紅旗譜》,僅朱老忠闖關(guān)東一段,就連說了二十多場。在朱老鞏砸鐘前后增補了《三世仇》和《下關(guān)東》的情節(jié),使朱老忠的復(fù)仇心理和行為更具有歷史合理性。傅泰臣調(diào)動自己的生活記憶對《鐵道游擊隊》進(jìn)行創(chuàng)造性發(fā)揮。比如他增添了牛三這一人物、“憲兵隊過堂”一節(jié)踢狼狗的細(xì)節(jié)以及“打炮樓”的情節(jié),使故事情節(jié)不僅合理,而且更加精彩,獲得了強烈的藝術(shù)效果。劉田利說演《鐵道游擊隊》時,增寫了《小春下書》一回。小春是這回書的主要人物,是劉田利根據(jù)書情的需要精心設(shè)計的一位少年英雄,從而為整部書增色不少。同時,劉還充實了“打票車”的具體細(xì)節(jié),使情節(jié)更加豐富。
交代清楚地點及環(huán)境背景,讓聽眾身臨其境,這在舊評書技巧上叫“擺砌末子”,是評書不可或缺的部分。有論者以《林海雪原》為例指出了“擺砌末子”的重要性:“例如《林海雪原》的楊子榮智取威虎山,威虎山究竟詳細(xì)形勢怎樣?威虎山上的建筑是什么樣子?原作品不夠詳細(xì),改編時有必要添上,不然就顯不出小分隊的威力來,也弄不清究竟有多少條山道,小分隊怎么進(jìn)來的;小爐匠怎么進(jìn)來的,也就不好明白了”[10]25。因此,評書藝人在改編新書時,大多會將其中含糊不清的地方和環(huán)境給以明晰化。重慶市曲藝團(tuán)在改編《紅巖》時,將江姐看到丈夫人頭的華鎣山下的小城安放在廣安、徐鵬飛設(shè)宴的地方是勝利大廈,將《挺進(jìn)報》中的長江兵工廠改為長安機器廠。這樣做不僅增加了聽眾的真實感,而且便于演員對環(huán)境細(xì)節(jié)的鋪敘渲染,更便于穿插地方掌故、增加地方色彩。
“擺砌末子”還表現(xiàn)在背景環(huán)境的描寫,起到烘托故事和人物形象的作用。《林海雪原》中在寫到楊子榮舌戰(zhàn)小爐匠進(jìn)威虎廳時,場景描寫只有一句話:“威虎廳里,兩盞野豬油燈,閃耀著藍(lán)色的光亮?!边@樣的描寫太簡單,烘托不出座山雕的兇狠狡詐。袁闊成在改編這一節(jié)時對座山雕所處環(huán)境大肆渲染,為下一步的矛盾營造一種“山雨欲來風(fēng)滿樓”的緊張氛圍:
拉門進(jìn)來這么一看哪,嘶——呀!今天的威虎廳可與往日不同,屋子里的空氣是萬分的緊張。威虎廳十七間房子一通聯(lián),正面墻上掛著一張水墨大挑,畫著一只老雕,獨爪抓著山頭,橫展兩翅,黃登登兩眼,俯瞰威虎山。大挑兩旁有一副對聯(lián)。上聯(lián)寫:群雄味聚威虎山靠天吃飯,下聯(lián)配:眾豪藏身野狼窩坐地分金。橫匾上三個大字:威虎山。左上首一面鼓像磨盤似的,風(fēng)磨銅的鼓架晶明瓦亮。正當(dāng)中桌子后面椅子前頭,站著一人,正是老匪座山雕[8]365。
總的來看,在對新書改編的過程中,評書演員既尊重了原著的文本事實,也有所發(fā)揮和創(chuàng)造,體現(xiàn)了民間文化對主流意識形態(tài)的軟性消解。就好像當(dāng)時有人指出的那樣:“原作中詳細(xì)描寫的,改編時可以從略,甚至一筆帶過或舍去不表;原書中簡略描寫的,改編時可以加強,甚至大力補充,著意渲染;原書側(cè)面交代的,改編時可以正面處理;原書分散敘述的,改編時可以集中凝練。改編者可以充分利用原作的藝術(shù)成就;可以根據(jù)主題要求和人物性格,以自己的生活積累,大加想象;有很廣闊的創(chuàng)造天地”[12]。另有評論則更進(jìn)一步闡明了評書藝人改編新書的創(chuàng)造意義:“如果拋開藝人的再創(chuàng)作過程,把曲藝作品作簡單的理解,只看到它跟文人作家作品的聯(lián)系,而沒看到他們之間的區(qū)別就是錯誤的了。民間藝人,正如故事講述者一樣,在任何時候都不可能是作品的單純轉(zhuǎn)述者,優(yōu)秀的藝人往往是杰出的創(chuàng)作家,這難道不也是民間文藝的固有特征嗎?”[13]
文藝要為工農(nóng)兵服務(wù),這是包括曲藝在內(nèi)的文藝工作者的中心政治任務(wù)。許多評書藝人對工農(nóng)兵生活并不熟悉,對工農(nóng)兵心理也不好把握。因此,要說好新評書就像文學(xué)創(chuàng)作一樣,得熟悉、了解工農(nóng)兵生活。楊田榮改編《鐵道游擊隊》時,聽說他們的市長過去在部隊當(dāng)過政委,就想辦法接近,“體會老干部的思想感情。以后再說《鐵道游擊隊》的時候,就有血有肉了”[14]。西河大鼓演員劉田利說《鐵道游擊隊》時,多次去鐵路部門體驗生活,訪問老工人,了解當(dāng)時的生活場景。說另一部新書《紅旗譜》時,劉田利還到農(nóng)村參加勞動。傅泰臣改說《鐵道游擊隊》時,經(jīng)??匆恍┯嘘P(guān)抗日戰(zhàn)爭的書籍、影片以熟悉小說中的生活,向戰(zhàn)士了解武器的使用方法和構(gòu)造機件名稱,了解司機、司爐等不同工作人員的工作方法和工作特點,“由于熟悉了生活,表演起來就比較逼真一些,不至于出漏子,鬧笑話”[15]。1961年才開始學(xué)說新書的云南紡織廠業(yè)余評書演員朱光甲也有向生活學(xué)習(xí)才能說好新書的體驗:“除了學(xué)習(xí)傳統(tǒng)外,向生活學(xué)習(xí)是頂重要的。說新書時許多說白、手眼、身段都要重新創(chuàng)造,要應(yīng)用新詞匯、新穿戴、新臉譜才能適應(yīng)新書的要求,要有熟悉新事物的生活經(jīng)驗,說起來才會生動真實感人”[16]。
評書藝人和作家一樣,將深入生活學(xué)習(xí)和掌握工農(nóng)兵語言作為主要任務(wù)。劉田利說:“工人和工人說話不同,車間里聲音很大,工人高聲喊,還要加上手勢動作,才能聽清楚。出鋼分秒必爭,煉鋼工人不講客套,語氣肯定直接。同是鐵路工人,火車上的司爐工人和站上的運輸工人,就各有不同?!彼J(rèn)為,沒經(jīng)過觀察之前,對這些語言特點并不知道,“只能把工人說成一個樣兒,一個和另一個分不清楚。”他呼吁同行“要說好新書,我們一定要深入生活,通過各種方式去學(xué)”[17]。
評書藝人一方面是熟悉生活,另一方面是熟悉作品。劉田利醞釀改說《鐵道游擊隊》有兩年多時間,1958年第一屆全國曲藝會演時才改編了個別章節(jié)。評書演員樊昌談到自己創(chuàng)作新書的經(jīng)驗時說:“每講一段新書時,我一般是先看一遍,找出書中主題,分析出主要人物的性格,并初步在腦子里把情節(jié)組織一下,接著又看上幾遍,把書上的東西完全變成自己的。在這個基礎(chǔ)上進(jìn)行一番創(chuàng)作,把書的情節(jié)按評書要求安排好,哪里是高潮,哪里冷,多設(shè)計些身段表演和用生動的語言描寫來彌補冷段子,并盡可能將傳統(tǒng)書中的‘門坎’ 等技巧用進(jìn)去”[18]。天津南開區(qū)評書西河隊的邵增濤、顧存德和張立川為了說好新評書,租住在旅館專心讀書、背誦、研究、理解所要說的新書。在此基礎(chǔ)上,根據(jù)評書特點對全書結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整,對人物的身份、性格以及人物形象、語言聲調(diào)等反復(fù)推敲、設(shè)計,不斷修改后再上舞臺試演。重慶曲藝團(tuán)《紅巖》改編小組在動筆之前不僅熟讀原著,而且閱讀與《紅巖》有關(guān)的評論文章和參考資料。他們認(rèn)為:“熟讀原文,多讀有關(guān)材料,才能對原書的內(nèi)容和精神,有深刻的理解,才便于對情節(jié)進(jìn)行裁剪和豐富。而且,只有深刻體會原著,思想上受到感染,才能把評書改編好”[19]。
改編新書時,向原作者請教的評書藝人不在少數(shù)。中國曲協(xié)請《鐵道游擊隊》作者劉知俠、《烈火金剛》作者劉流為北京市宣武說唱團(tuán)作報告。《紅巖》改編時,羅廣斌、楊益言在一些地方給予改編者徐勍、逯旭初、程梓賢以具體而微的提示。預(yù)演時每場必到,鼓勵演員、改編者進(jìn)行大膽的改動。這樣做,一方面加深了對原作的理解,另一方面增強了改編者的信心,他們既不會對原著一成不變的如實照搬,也不會出現(xiàn)對故事和人物形象任意歪曲夸張的做法,而是在意識形態(tài)和傳統(tǒng)評書技法平衡的基礎(chǔ)上對英雄形象進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。高元均談到他在演播《偵察兵》時如何處理人物動作:“在動作上我盡量地使它生活化,不去搬用舊的套子,因為新的人物與這些老動作是格格不入的,生搬硬套,往往會破壞了藝術(shù)的完整性和真實性。假如把武二郎的動作硬按到偵察兵的身上,那就會歪曲了形象,不過在動作的節(jié)奏上,我是一點都不馬虎的,因為動作上鮮明的節(jié)奏,會有助于動作的美化?!倍鵀榱送怀鋈宋镄蜗?,無論正面人物還是反面人物,高元均都給予適度的夸張[20]。陶湘九和袁闊成改編的《舌戰(zhàn)“小爐匠”》在移植原作中楊子榮見到小爐匠之后焦慮、急躁、緊張情緒的同時,還突出了他的害怕和恐懼。如陶湘九文本中,楊子榮見到小爐匠時的第一反應(yīng):“楊子榮一看此人,嚇的出了一身冷汗?!睏钭訕s猛一見到小爐匠,首先意識到的是自我安危,其次是計劃能否順利實施。在危險面前,情緒緊張是人的本能性反應(yīng),非意志所能控制。因此,楊子榮的心理表現(xiàn)屬于“人之常情”,這樣的“驚人筆”增強了矛盾氛圍的驚險程度。
重慶市曲藝團(tuán)最初演《暴風(fēng)海燕》第一段時,演員因為顧及江姐“區(qū)委書記”的身份,“對她的外形描寫束手束腳,話也不敢多說了,動作也不敢多做了”,“恐損害英雄形象”。羅廣斌、楊益言告訴演員:“可以放開描寫她,外形更可以放開描繪,反正她是化了妝的嘛”[19]。羅廣斌、楊益言的一些提示也深化了原作的內(nèi)涵。比如江姐見到丈夫老彭的人頭時:
老彭?他不就是我多年來朝夕相處、患難與共的戰(zhàn)友、同志、丈夫么!不會是他,他怎樣在這種時刻犧牲?一定是敵人的欺騙!可是,這里掛的,又是誰的頭呢?江姐艱難地、急切地向前移動,抬起頭,仰望著城樓。目光穿過雨霧,到底看清楚了那熟悉的臉型。啊,真的是他!他大睜著一雙渴望勝利的眼睛,直視著苦難中的人民!老彭,老彭,你不是率領(lǐng)著隊伍,日夜打擊匪軍?你不是和我相約:共同戰(zhàn)斗到天明!
這段話在形式上是長短句子和感嘆號、問號交錯在一起,表現(xiàn)出江姐悲憤、懷疑、痛苦的復(fù)雜心理。要將這種書面形式轉(zhuǎn)換為口語,需要準(zhǔn)確把握江姐的心理特點。羅廣斌、楊益言為改編者詳細(xì)剖析了這一心理過程:“江姐此時的感情,首先是驚,內(nèi)心震動;接著不信,懷疑是敵人慣使的鬼把戲,夸耀成功,瓦解我方斗志;再看,究竟是親密的戰(zhàn)友,辨認(rèn)出來了,感到悲憤填膺,插敘她的回憶,由熱轉(zhuǎn)冷,悲痛已極……”[19]這樣的理解和分析對于評書演員把握人物的性格也起到重要作用。
一般認(rèn)為,“十七年”長篇小說主要通過期刊、書籍、電影、連環(huán)畫等視覺性媒介傳播。首先書刊是主要載體,當(dāng)時的長篇小說印數(shù)動輒達(dá)到幾百萬冊,李希凡認(rèn)為“幾乎是人手一冊”[21]9。這一令人振奮的數(shù)字是就識字者的閱讀概率而言,如果考慮到社會中還有大多數(shù)的不識字或識字不多的工農(nóng)兵群體,“人手一冊”恐要大打折扣——趙樹理就對這一樂觀的看法表示懷疑。電影也傳播了大量“十七年”長篇小說。但在農(nóng)村,看電影是比較奢侈的娛樂活動,交通、電力、經(jīng)濟(jì)狀況等限制了電影傳播空間的進(jìn)一步拓展。連環(huán)畫是老少皆宜的文學(xué)傳播形式,但在長篇小說的圖像化過程中,意義的大量損耗則不可避免。
不可否認(rèn),視覺媒介在“十七年”長篇小說傳播中發(fā)揮了主渠道作用,也因其媒介特殊性而賦予作品以藝術(shù)新質(zhì)。但這些以文字、圖像等視覺符號構(gòu)成的文本以及混合了現(xiàn)代藝術(shù)技巧的敘事語法與農(nóng)民的審美經(jīng)驗終究還是有些隔膜,“還未能真正達(dá)到群眾喜聞樂見的中國作風(fēng)、中國氣派的地步”[22]。1964年,一篇發(fā)表在《邊疆文藝》上的文章尖銳批評了有些文學(xué)作品“艱澀隱晦”,故意讓人看不懂[23]。根據(jù)小說改編的電影更具有直觀效果,但1966年有電影界人士指出,在一些偏僻山村和邊遠(yuǎn)地區(qū)還有農(nóng)民看不懂電影的情況,如《汾水長流》《紅管家》《暴風(fēng)驟雨》《李雙雙》等。這些影片故事情節(jié)過于復(fù)雜,人物過多,時間、地點、環(huán)境交代不明,在鏡頭控制、場景組接、蒙太奇句子等方面超出了農(nóng)民的理解能力。除此之外,還有些電影不適當(dāng)?shù)厥褂昧朔窖?,阻礙了對故事的理解。
兩相比較,以說書為代表的聽覺傳播在這種背景下顯現(xiàn)出獨特意義?!罢f”既是中國古典通俗小說的生產(chǎn)機制,也是其傳播媒介?!奥牎睍诤艽蟪潭壬辖?gòu)了民眾的審美情趣、道德觀念和知識結(jié)構(gòu)。1940年代的延安解放區(qū)已經(jīng)有了利用說書傳播革命思想的實踐,這為1949年文藝政策存留、改造和利用這一民間藝術(shù)形式提供了歷史性經(jīng)驗。
中華人民共和國成立初期,說書人主要是講一些自編的或是根據(jù)短篇小說改編的具有革命教育意義的短篇故事。1950年代中期,出現(xiàn)了當(dāng)代長篇小說創(chuàng)作的第一個高峰。這些小說很快通過聲音而為受眾所知,說書這一民間藝術(shù)形式也在傳播新體長篇小說的過程中成為意識形態(tài)實踐的重要工具。兩者相得益彰的背后隱含著思想主題、敘事法則、結(jié)構(gòu)程式等方面的有機關(guān)聯(lián),比如說兩者都有“講史”的敘事動機,追求故事情節(jié)的生動曲折,著力于英雄人物的塑造,語言的口語化等。并且兩者也都為對方提供物質(zhì)性支持:“十七年”長篇小說對古典小說的借鑒使其自身具備了“可說性”,民間聽書的文化慣習(xí)則為小說的聲音傳播奠定了心理接受基礎(chǔ)。
在第一次文代會期間,連闊如在中南海懷仁堂表演了根據(jù)紅軍長征途中強渡烏江天險的故事自編的新評書《長征評詞——夜渡烏江》。他“神完氣足、火爆有力、酣暢淋漓”的表演感染了在場的文藝界代表。連闊如的表演是“說書”這一民間藝術(shù)在國家意識形態(tài)舞臺上一個完美的亮相。在隨后所作的報告中,周恩來以《夜渡烏江》為例肯定了評書反映新生活的快捷和經(jīng)濟(jì)。1951年,《政務(wù)院關(guān)于戲曲改革工作的指示》強調(diào)以大鼓、評書為代表的曲藝“簡單而又富于表現(xiàn)力,極便于迅速反映現(xiàn)實”,應(yīng)當(dāng)加以重視[24]724。1957年,時任文化部副部長的劉芝明從國家文化戰(zhàn)略的高度肯定了口頭傳播的價值意義。陳云、周揚、老舍、侯金鏡等作家以及《文藝報》《人民日報》也對文學(xué)的口頭傳播給予了高度重視,1964年2月5日的《人民日報》還以《更好地為工農(nóng)兵服務(wù)為社會主義服務(wù),曲藝工作者決心創(chuàng)新編新說新唱新,周揚同志在曲藝創(chuàng)作座談會上鼓勵大家發(fā)揮曲藝的戰(zhàn)斗作用》為題,發(fā)表綜述性文章,并配發(fā)了《積極地發(fā)展社會主義的新曲藝》的社論。國家層面對于曲藝改進(jìn)的重視,由此可見一斑。
1963年,《人民日報》和《文藝報》就農(nóng)村文化生活分別在河南和河北進(jìn)行的調(diào)查表明,一方面農(nóng)民有接受新書的希望,另一方面新書在農(nóng)民中的傳播并不理想。事實上,“如何供給農(nóng)民更多的新書的問題,還是一個嚴(yán)重的問題。”其嚴(yán)重性表現(xiàn)在,如果新書不在說書這一具有廣泛民間影響的領(lǐng)域表現(xiàn)出優(yōu)勢,那么這一領(lǐng)域就將被“內(nèi)容反動封建”的“舊書”所占領(lǐng)。在調(diào)查者看來,化解這一矛盾最好的方式就是以說書為代表的口頭藝術(shù)。
事實確乎如此,在制度化的生產(chǎn)勞作中,說書以其簡便靈活填補了民眾的閑暇時間,其娛樂性和教育性的結(jié)合體現(xiàn)出其他藝術(shù)形式不可比擬的文化優(yōu)勢。就像《文藝報》記者調(diào)查的那樣:
由一個人帶上耳機子,聽完里面講的一段故事之后,就興致勃勃地向周圍的人復(fù)述一遍。不識字的農(nóng)村婦女,更是入迷,因為她們平常沒有什么文化娛樂活動,又不能閱讀報紙、刊物,晚上收聽自己喜愛的文藝節(jié)目,就成為十分快樂的事情了[25]。
經(jīng)過評書演員編、演的努力,新評書越來越受到大眾的歡迎。趙樹理在一篇文章中這樣描述評書的收聽狀況:“在農(nóng)村中,收音機同時在廣播評書和小說,人們一定去聽評書”[26]1943。1963年,中央人民廣播電臺文藝部和河北人民廣播電臺文藝部在河北饒陽縣、晉縣就收聽文學(xué)廣播的情況進(jìn)行了調(diào)查,了解到農(nóng)民最愛聽的節(jié)目和作品是相聲、評戲、河北梆子、革命故事、革命歌曲、民間故事和民族民間音樂,其次是廣播影院、小說連續(xù)廣播和廣播劇院、文學(xué)愛好者欄目。由此可見,文學(xué)類節(jié)目中曲藝節(jié)目最受農(nóng)民歡迎。同一年,中國作家協(xié)會創(chuàng)作研究室也對河北保定地區(qū)三個縣農(nóng)民接受革命小說進(jìn)行了調(diào)查。資料顯示,河北定縣南支合村有四五十架收音機,“聽《紅巖》時,熱騰騰地擠滿了一屋子?!边@種聽書的情形在所調(diào)查的保定專區(qū)定興、望都、唐縣非常普遍[27]。根據(jù)這次調(diào)查情況,侯金鏡認(rèn)為,在農(nóng)村普及革命小說需要曲藝這種“最輕便最經(jīng)常最普及也是影響最大的口頭文學(xué)形式……”“將優(yōu)秀的長短篇小說通過電臺來播送”[28]。
文藝大眾化是自五四就提出的藝術(shù)實踐問題,也是提高民眾思想文化的有效途徑。但當(dāng)知識分子提出文藝大眾化時,一廂情愿對民眾進(jìn)行思想輸出,卻不去了解民眾真正的需求。這種激進(jìn)的啟蒙主義思潮遭遇到的是民眾無聲的抵抗——就像趙樹理所說:“‘五四’ 以來的小說和新詩一樣,在農(nóng)村中根本沒有培活”[29],這不能不是對西方現(xiàn)代文化抱有莫大期望的知識分子最不希望看到的結(jié)果。在此情形下,1938年毛澤東提出的“中國作風(fēng)、中國氣派”之所以能引發(fā)那么大的反響,就是因為開出了消除精英與民眾之間文化對立、思想隔膜的藥方,重構(gòu)了知識分子與民眾之間的觀察視角與交往方式。這也讓民間形式在現(xiàn)代化語境中再度復(fù)活,四十年代解放區(qū)說書人說唱新書的成功實踐讓知識分子和意識形態(tài)同時發(fā)現(xiàn)了民間形式的啟蒙價值。
1949年后這種口傳文學(xué)形式更進(jìn)一步放大到全國范圍。《文藝報》的一篇文章指出:“農(nóng)村中文盲仍然不少,還有相當(dāng)大一部分人限于文化水平,不能讀小說,只好來聽人講。此外,我們現(xiàn)代小說的創(chuàng)作,在藝術(shù)風(fēng)格上集成古典小說傳統(tǒng)的表現(xiàn)形式方面,仍然存在著不夠民族化、群眾化的特點,就連不少的優(yōu)秀小說在內(nèi),都離群眾的藝術(shù)欣賞習(xí)慣較遠(yuǎn),還未能真正達(dá)到群眾喜聞樂見的中國作風(fēng)、中國氣派的地步。所以,在我國目前的農(nóng)村里,講小說確是一種值得提倡的文藝活動形式之一,它是不識字或雖識字,而讀現(xiàn)代小說尚覺困難的農(nóng)民接觸文學(xué)的好方法,也是農(nóng)村里一種傳統(tǒng)的口頭文學(xué)活動”[22]。
對占社會中絕對多數(shù)的不識字階層來說,看小說幾乎是不可能,但聽小說就簡單得多。因此,講小說——或者說是說書能夠在新中國成立后受到重視,并非偶然。而下大力氣構(gòu)建的農(nóng)村廣播網(wǎng)無限放大了說書人的聲音,彌補了口頭文學(xué)口耳相授的不足,成為新形勢下啟蒙民眾、重構(gòu)鄉(xiāng)村文化的有效工具,在“十七年”長篇小說的經(jīng)典化過程中起到了積極的作用。畢竟文學(xué)作品的經(jīng)典化,首先就是受眾群體不斷擴大的過程。評書廣播突破了書面閱讀的障礙,使遠(yuǎn)比讀者數(shù)量多得多的聽眾受到“十七年”長篇小說的藝術(shù)熏陶和思想教育。就此意義而言,評書廣播在“紅色經(jīng)典”經(jīng)典化過程中的意義,不可忽略。