趙志強
(河北科技師范學(xué)院文法學(xué)院,河北 秦皇島 066004)
詞語的意義包括詞匯意義和語法意義,研究語法意義的難度更大一些。人們憑借經(jīng)驗詮釋語法意義,語法意義往往具有模糊性、主觀性等特征,這必然會增加辭書編纂時詞義詮釋的難度。研究者一般從主觀角度認定詞語的語法意義,缺少論證。國內(nèi)的詞匯學(xué)、詞典學(xué)研究釋義的方式,但很少概括詞義詮釋的方法。格雷馬斯(2001)提出:首先要建立具有代表性、窮舉性、同質(zhì)性的語料集,然后縮減變量,尋找內(nèi)容的恒量,歸納推論意義。[1](P205-248)不過格雷馬斯并沒有給出具體的可操作的釋義方法。
構(gòu)建語法意義的釋義維度,建立解釋語法意義的框架,對于編纂辭書時全方位地考慮詞語語法意義有積極意義。概括地說,語法意義包括時、體、態(tài)、數(shù)、級、情態(tài)、語氣等范疇,每一范疇又可細分為不同小類,如體又分為完整體、非完整體,非完整體又分為慣常體、持續(xù)體、進行體等。依據(jù)釋義維度和語境,我們可以解釋詞語的語法意義。從不同的釋義維度解釋詞語的語法意義,可能會得出不同的結(jié)果,從而引發(fā)爭議。如何證明一個詞表示某種語法意義,這是釋義中的難題。現(xiàn)在學(xué)界大多使用替換、刪除、對比等方法來驗證釋義的正確性,這些方法對于詞義的詮釋有重要價值。例如句尾“呢”,呂叔湘(2002)認為“呢”表直陳語氣、疑問語氣或祈使語氣;[2](P288-303)朱德熙(1982)認為“呢”表持續(xù)、疑問、情態(tài);[3](P209-203)胡明揚(2003)認為“呢”表示提醒注意。[4](P108)學(xué)者們從語氣、體、情態(tài)等釋義維度概括了“呢”的語法意義,但如果不考慮用例中“呢”的差別,籠統(tǒng)地解釋“呢”,很難得出令人信服的結(jié)論。這里具體以問答形式“你干什么呢?我吃飯呢”為例,答語中的“呢”可以用表示持續(xù)意義的“在、正、正在”替換,如“我(正)在吃飯”,替換前后的意義保持不變;如果刪除答語中的“呢”,持續(xù)意義就沒有了,這也可以驗證“呢”是持續(xù)體的標(biāo)記?!澳亍钡墓δ茌^多,使用替換、刪除這兩個方面證明:朱德熙先生認為“呢”可表持續(xù)是非常有道理的。
學(xué)界早期詮釋詞語的意義時,學(xué)者們往往依據(jù)語境主觀認定,較少使用方法驗證詞義詮釋的合理性。如李小軍(2010)概括出“邪、與、乎”用在疑問句和與疑問語氣有關(guān)聯(lián)的感嘆句語境,就判斷出“邪、與、乎”是疑問語氣詞。依據(jù)語境推斷一個詞的含義,這是據(jù)境探義的表現(xiàn)。這種方法效率高,一般不解釋釋義的理據(jù)。整體來看,據(jù)境探義主觀性較強?,F(xiàn)在就以期刊中關(guān)于“敢、來”兩個詞語法意義的解釋,具體闡釋一下詞義詮釋中的釋義維度及詞義驗證。
現(xiàn)在學(xué)者們常使用一些方法驗證自己釋義的合理性,如李小軍(2018)在《“敢”的情態(tài)功能及其發(fā)展》中闡釋“敢”的情態(tài)意義時就使用了“替換法”。[6]雖然文中并沒有直接提這種方法的名稱,但是依據(jù)語境可知,替換法就是找到對應(yīng)的同義詞,通過替換測試替換前后意義是否一致,然后使用能替換的詞語詮釋意義。但是,《“敢”的情態(tài)功能及其發(fā)展》一文中還是有三處內(nèi)容值得商榷:
(一)“敢”表“允許”的驗證 情態(tài)意義的釋義維度,具體又可分為動力情態(tài)、道義情態(tài)、認識情態(tài)三個方面。具體來說,動力情態(tài)表示說話人在能力、意愿、用途等方面的判斷;道義情態(tài)表示說話人根據(jù)常理或百科知識在義務(wù)、許可、承諾、提醒、勸說等方面提出的要求;認識情態(tài)表示說話人依據(jù)個人知識經(jīng)驗在可能、推斷、推定等方面的判斷。[7]“敢”是表示動力情態(tài)意義的動詞,《漢語大詞典》認為“敢”可表示“肯、愿意”,如晉代陶潛《榮木》詩:“千里雖遙,孰敢不至。”[8](P470)“敢”也可以表示道義情態(tài),《漢語大詞典》認為“敢”猶“可、可以”,如元代張國賓《羅李郎》:“我待舍些飯與他每吃,哥哥!可是敢么?”[8](P470)李小軍(2018)也使用了此例,認為“敢”表示“允許、許可”。[6]該釋義與《漢語大詞典》基本一致,都是說得通的。在“敢”表“允許”釋義的基礎(chǔ)上,李小軍(2018)對邢向東(2012)神木方言的用例提出了質(zhì)疑,例如:
(1)工地上可不敢出了事故。
邢向東認為用例中的“敢”表示“要”。李小軍則認為例句中的“敢”可以替換為“允許”,如例(1)的說話人是“上司”(上級)的話,“不敢”表“不允許”,說話人是其他人則表示“不要”。“不允許”表示道義情態(tài)中的“禁止”,“不要”具有多義性,它可以表示禁止或提醒注意,依據(jù)語境可知這里的“不要”應(yīng)是表示道義情態(tài)中的“提醒”,相當(dāng)于“別”,擔(dān)心發(fā)生某事而提醒對方注意。使用替換法的基礎(chǔ)是替換前后的意義基本一致。按照普通話語感來判斷,例(1)中“敢”替換為“允許”是可行的,但是使用替換法尋找同義詞需要考慮方言語境,在晉語中“敢”替換為“允許”后的意義與之前的意義并不一致?!安辉试S”雖然表示道義情態(tài),語氣較強,帶有命令色彩,與“提醒注意”的語境不符?!俺隽耸鹿省辈皇窃试S不允許的事,應(yīng)是提醒注意的事項。
神木和山西、內(nèi)蒙古交界,相鄰方言具有相似性。依據(jù)筆者的調(diào)查,神木方言中“上司”(上級)使用例(1)表達,“不敢”依然表示“不要、別”,“不敢”主要起提醒、勸告的作用,上司希望別出現(xiàn)事故,并不是發(fā)出命令表示禁止。神木方言中上司常使用“不能”表示不允許,發(fā)出禁令?!安桓摇北硎尽疤嵝选边@種用法在神木周邊的內(nèi)蒙古晉語中也有用例,如“不敢亂跑”(邢向東、張永勝《內(nèi)蒙古西部方言語法研究》用例[9](P236))“不敢”提醒聽話人別做某事。再如內(nèi)蒙古西部方言(晉語)用例,如“外頭下雨了,不敢出去”。山西朔州方言“不敢”也可以表示提醒,如“不敢打人”。神木方言、內(nèi)蒙古西部方言、朔州方言中的“不敢”都屬于道義情態(tài),表意委婉,替換為“不要”(表示提醒注意)是得當(dāng)?shù)摹?/p>
需要說明的是,晉語中“敢”的功能較多,有多種情態(tài)意義,雖然可以用“要”替換,但具體意義不同。如內(nèi)蒙古晉語中“敢”在肯定句中使用,例如“天黑沫沫的,敢下雨了”,這里的“敢”也可以用“要”替換,但這里的“敢”不表道義情態(tài),而是表認識情態(tài),表示推測估計義?!案摇边€可以表示“假如”,如內(nèi)蒙古晉語“(工地上)敢出了事故,你就麻煩了”,“敢”依然可以用“要”替換,但表示假設(shè)條件,這與“要”是一個多義情態(tài)動詞有關(guān)。所以,詞典中用一個多義詞解釋另外一個多義詞,如果沒有更具體的說明的話,會給讀者的理解帶來不少麻煩。
(二)“敢”表“反詰”的驗證“敢”是一個多功能的語法語素,但《漢語大詞典》中“敢”沒有與“反詰”相關(guān)的義項。反詰是通過疑問的形式表示確定,《現(xiàn)代漢語詞典》解釋反詰即反問。[10](P361)一部分學(xué)者認為“敢”表反詰,這是從語氣這個維度做出的解釋。李小軍(2018)認同這種觀點,論文在探討“敢”情態(tài)意義來源時,列舉了《敦煌變文集》用例[6]:
(2)取賞卻兵,敢相違負?
(3)叫呼萬歲,臣敢不奏?
依據(jù)語境,上例可以變換為:敢相違負≈不敢違負;臣敢不奏≈臣不敢不奏。對比發(fā)現(xiàn),“敢”還是原來的“敢”(有勇氣、有膽量做某事),只是增加了否定意義“不”。眾所周知,疑問語氣可以表示否定,疑問語氣主要是通過語調(diào)來表示,有時兼用語氣副詞、語氣詞等語法手段。依據(jù)語境可知,情態(tài)動詞“敢”并不是疑問語氣的表意承擔(dān)者,所以“敢”不應(yīng)有“反詰”義。此外,如果“敢”表反問此說成立,其他情態(tài)動詞“能、會”也可以替換句中的“敢”,這樣我們可以類推出“能、會”這些情態(tài)動詞都可以表示反詰。這種推理是不符合語言事實的,拜比等(2017)關(guān)于情態(tài)的跨語言研究表明,情態(tài)動詞并沒有反問語氣這種功能。[11](P277-387)從跨語言的角度來看,把疑問語氣的否定功能賦予“敢”也是不合適的。
(三)“敢”表測度的驗證“敢”的情態(tài)意義可以從三個維度去解釋,它除了有動力情態(tài)義和道義情態(tài)義之外,還有認識情態(tài)義,《漢語大詞典》解釋“敢”有“大概、恐怕、或許”義,如《金瓶梅詞話》:“平安兒道:‘爹敢進后邊去了?!盵8](P470)事實上,這里的“敢”表示“可能”,表認識情態(tài)意義。李小軍(2018)還區(qū)分了“敢”表推測和表測度兩種語法意義,用到了替換法,認為《初刻拍案驚奇》“敢是有人拐的去了”中“敢”可以被“也許、可能”替換,所以表推測。[6]其實“敢”也可以用表認識情態(tài)的“應(yīng)該”替換,比“可能”的傳信度大一些,表示一種更大的可能性?!巴茰y”和“測度”,依據(jù)各自的詞義很難區(qū)分。
拜比等(2017)依據(jù)推斷的真實性程度,把認識情態(tài)分為三類:可能性(possibility)、更大的可能性(proba?bility)、推斷的確定性(inferred certainty)。[11](P283-284)我們可以按照認識情態(tài)的具體類型來解釋“敢”,李小軍(2018)所說的“推測”應(yīng)是“可能性”,“測度”則是“更大的可能性”(陳前瑞翻譯為“蓋然性”[11](P283)。李小軍(2018)表測度列舉了《初刻拍案驚奇》用例[6]:
(4)(王婆收了財物后)道:“秀才官人,敢是要說親么?”
(5)(智圓收到老和尚讓他迎接杜氏的命令后)道:“小娘子,敢是避雨的么?”
依據(jù)語境可知,兩個例子中的“敢”都表示推測類認識情態(tài)義,但李小軍認為其中的“敢”可以被“難道、莫非”替換?!冬F(xiàn)代漢語八百詞》解釋“莫非”有兩個義項:一是表示懷疑或揣測;二是表示反詰,相當(dāng)于“難道”。[12](P389)李小軍把“難道、莫非”并置,此處“莫非”應(yīng)該表示反詰。但是“反詰”和“測度”義還是有區(qū)別的,所以這種替換并不合適。依據(jù)語境可知,這兩個疑問句中并不會有“難道、莫非”這么強的語氣,“敢”只是推斷,可以用“應(yīng)該”替換,例(4)詢問的是:應(yīng)該是要說親吧?例(5)詢問的是:應(yīng)該是避雨吧?“應(yīng)該”在古代可以表示“強義務(wù)”(道義情態(tài)),后演變出“更大的可能性”這種認識情態(tài)義。王婆負責(zé)婚姻介紹,自然懂得別人送財物的用意,用“應(yīng)該”替換比較合適,可以恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)說話人認定的命題的真實性程度;智圓的詢問也不是毫無依據(jù),依據(jù)當(dāng)時的天氣來推斷,“敢”表示出智圓對自己的推斷是有一定把握的。整體來看,表測度的“敢”與“應(yīng)該”意義一致,表示“更大可能性”。《漢語大詞典》收錄了“敢”的一個義項“準(zhǔn)定”,如元代鐘嗣成《凌波兒·吊宮大用》:“先生志在乾坤外,敢嫌他天地窄。”[8](P470)“準(zhǔn)定”其實就是表示“更大的可能性”。
釋義的維度不同,就會概括出不同的詞義。一個詞語往往有多種語法意義,“來”表示“將要”這種時體意義,如《漢語大詞典》解釋“來”用在動詞或動詞結(jié)構(gòu)前面,表示要做某事,如:你來念一遍;大家來想辦法;“來”也用在句中或句末,表示祈使語氣,如“嗟來食”“歸去來兮”。[13](P1296)有時,時體意義和語氣意義相關(guān),很難分開,這給釋義也會帶來一些麻煩,解釋詞義時從時體、語氣不同維度入手,會得到不同的結(jié)果。
邢向東(2015)認為陜北和內(nèi)蒙古的晉語中,“來”可表商量、請求、提議等祈使語氣,概括為“商請語氣”,如“你也一搭耍來”。[14]“來”表示商請語氣與句子整體的語氣一致,這種觀點是容易被大家接受的。但是句子的語氣附著在整個命題上,祈使語氣應(yīng)是句子整體呈現(xiàn)的語法意義,“來”表示這種祈使語氣似乎不合適,“來”出現(xiàn)的語境和“來”的意義應(yīng)區(qū)別開來。
跨方言對比發(fā)現(xiàn),“來”常用來表示時體意義。《漢語方言語法類編》列舉了陜西扶風(fēng)話“去來”,用在動賓短語后表示“(過去)的時候”,如“他看戲去來把錢遺了、他澆地去來把鐵锨日塌(損壞)了”;[15](P560)還列舉了河北魏縣話“來”表經(jīng)歷體,如“我頭幾天去來”。[15](P242)體會這些用例,我們可以概括出動詞后的“來”表示時體意義,依據(jù)語境可以體會到:陜西扶風(fēng)話和河北魏縣話中的“來”都表經(jīng)歷體,表示曾經(jīng)發(fā)生過的事件。
山西方言中“來”也用來表示時體意義。史秀菊(2011)認為山西晉語“來”是表示過去時和已然態(tài)的句末助詞,一般只出現(xiàn)在陳述句和疑問句,“來了、來來、來嘅”是這種助詞的連用形式,其中“來來”分布較廣。[16]史秀菊(2011)還依據(jù)李榮主編的《現(xiàn)代漢語方言大詞典》指出時態(tài)助詞“來”在濟南、西安、徐州、柳州、金華、廣州等地也在使用。[16]
我們把邢向東(2015)陜北、內(nèi)蒙古晉語中“來”表商請語氣的用例(6)與我們調(diào)查到的內(nèi)蒙古晉語用例(7)對比如下:
(6)吃飯去來!
(7)吃飯去來來。
刪除例(6)中“來”,“吃飯去”依然可以構(gòu)成祈使句,依然可以表示提議、請求等祈使語氣?!俺燥埲ァ敝小叭ァ笔勤呄騽釉~,我們不能認定“去”表祈使語氣。另外例(6)句尾還可以附加表商量、請求、勸告語氣的“哇”,如“到我們家做作業(yè)去來哇”(邢向東、張永勝《內(nèi)蒙古西部方言語法研究》用例[9](P230)),既然“哇”表祈使語氣,那么“來”應(yīng)該有其他功能。
例(7)句尾的“來來”相當(dāng)于普通話中的“來著”,陜北神木方言使用“來了”②?!皝韥怼北硎疽呀?jīng)發(fā)生的事情,可概括為“已然”,表過去的經(jīng)歷。李作南、辛尚奎(1987)歸納呼和浩特方言(屬于內(nèi)蒙古晉語,即內(nèi)蒙古西部方言)“圪(去)來來”在陳述句末表示已經(jīng)完成,如:看電影去來來;又指出“來來”在陳述句末表示近時所處的狀態(tài),如:我這幾年當(dāng)兵來來。[17]綜合而言,呼和浩特方言(內(nèi)蒙古晉語)中的兩個“來來”都表示“來著”(普通話)。邢向東、張永勝(1997)也認為內(nèi)蒙古西部方言“來了”(即“來來”,邢向東、張永勝認為大部分內(nèi)蒙古西部方言把“來了”讀為“來來”)陳述過去曾經(jīng)發(fā)生過的事情。[9](P195)
對比法可以辨析一些相似的句法結(jié)構(gòu)。通過例(6)和例(7)的對比可知,內(nèi)蒙古晉語“來來”可以用在陳述句、疑問句句尾③;“來”則用在祈使句句尾,二者互補分布。例(6)中“去”是趨向動詞,“來”的詞義應(yīng)該虛化了,和例(7)類比,例(6)中“來”應(yīng)與之相反,表示相反的時體意義——未然,具體表示即將(最近將來時)。句尾“來”表最近將來時與語境中整體的祈使語氣在語義方面是和諧的。“來”表將來時,主要用在祈使句,用在陳述句的情形極少,如內(nèi)蒙古晉語:“等她來吃飯來,我再和她說?!薄皝怼钡倪@種功能與錢鍾書(1979)對“來”的解釋相似,錢鍾書認為“歸去來兮”中“來”表示“皆將而猶未之詞也”。[18](P1225)概括地說,內(nèi)蒙古晉語中,“吃飯去來”中“來”表示將要,即未然,“來來”則表示過去、已然。
語法意義較虛,不易詮釋,從不同的釋義維度解釋,會得到不同的結(jié)果,所以,詞義驗證就顯得很有必要。通過替換、刪除、對比等方法,本文結(jié)合古漢語以及方言的例子對詞語“敢、來”的釋義談了一些自己的看法。詞義的詮釋,很難完全避開解釋者的主觀性,但是隨著人們認識的深入,我們逐步構(gòu)建系統(tǒng)的釋義維度,綜合考量詞義,并使用不同的方法驗證釋義的合理性,應(yīng)該會給詞語給出相對科學(xué)、客觀的釋義。
注釋:
①邢向東、張永勝《內(nèi)蒙古西部方言語法研究》(185-186頁)認為語音弱化后,“了、來”語音相同,所以把內(nèi)蒙古晉語“來來”寫作“來了”,其實內(nèi)蒙古晉語中使用“來來”,“來了”在神木方言中使用較多,見邢向東博士論文《神木方言研究》613頁。
②內(nèi)蒙古晉語中還有感嘆句“A得來來”,“來來”表示形容詞的達到了較高的程度。