張 娜
(開封大學(xué)外國語學(xué)院,河南開封 475004)
在“一帶一路”倡議持續(xù)推進(jìn)下,我國對外貿(mào)易保持持續(xù)增長態(tài)勢。國際貿(mào)易發(fā)展的良好態(tài)勢和跨境電商行業(yè)發(fā)展的新契機(jī)都給飼料行業(yè)發(fā)展帶來了難得的歷史機(jī)遇。飼料企業(yè)的國際交流與合作迫切需要大批高素質(zhì)技能型翻譯人才。市場對當(dāng)前外語翻譯人才在素質(zhì)結(jié)構(gòu)和供需數(shù)量上提出了更高的要求。開設(shè)飼料專業(yè)的高校也應(yīng)積極調(diào)研行業(yè)需求,重視人才培養(yǎng)目標(biāo)的更新。結(jié)合高校育人現(xiàn)狀,借助“一帶一路”倡議的東風(fēng),及時更新教學(xué)理念,創(chuàng)新教學(xué)方法,促進(jìn)飼料翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的提升,真正培育出符合飼料企業(yè)崗位需求的應(yīng)用型翻譯人才。
習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào):“要大力培養(yǎng)掌握黨和國家方針政策、具有全球視野、通曉國際規(guī)則、熟練運(yùn)用外語、精通中外談判和溝通的國際化人才,有針對性地培養(yǎng)‘一帶一路’等對外急需的懂外語的各類專業(yè)技術(shù)和管理人才”??梢?,應(yīng)用型外語人才仍屬我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的緊缺人才。在“一帶一路”倡議背景下,增強(qiáng)應(yīng)用型飼料翻譯人才培養(yǎng)力度具有重要意義。
1.1 飼料行業(yè)國際化發(fā)展的迫切需求 在“一帶一路”倡議背景下,我國飼料企業(yè)逐步走向國際市場,國際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作不斷深化。飼料行業(yè)逐漸從單一生產(chǎn)制造發(fā)展成集動物營養(yǎng)、化工生產(chǎn)、經(jīng)營管理、國際貿(mào)易、技術(shù)合作等為一體的綜合性產(chǎn)業(yè)。我國飼料行業(yè)規(guī)模的持續(xù)壯大和對外貿(mào)易的不斷深化需要大批應(yīng)用型翻譯人才為支撐。飼料翻譯人員對飼料產(chǎn)品特色的準(zhǔn)確翻譯利于國外客戶充分了解飼料產(chǎn)品,幫助其打開國際市場,促進(jìn)商務(wù)合作的順利進(jìn)行。此外,在飼料行業(yè)發(fā)展過程中,國際通用的行業(yè)法規(guī)、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和先進(jìn)的科技成果也需要借助翻譯人才得以展現(xiàn),進(jìn)一步為國內(nèi)飼料行業(yè)的發(fā)展提供科技保障。
1.2 提高高校翻譯教學(xué)有效性的重要措施 受傳統(tǒng)教學(xué)方法和理念的影響,部分高校翻譯教學(xué)偏重翻譯理論知識的學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)文本翻譯中語法知識的準(zhǔn)確性和文本內(nèi)容的完整度。隨著對外合作的不斷深化,為我國高等外語專業(yè)發(fā)展提供了更加廣闊的舞臺。這也要求當(dāng)下高等教育要緊跟社會經(jīng)濟(jì)新形勢,不斷創(chuàng)新教學(xué)理念。在“一帶一路”倡議背景下研究飼料行業(yè)應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的可行路徑,將聽、說、讀、寫、譯專業(yè)技能培養(yǎng)和飼料行業(yè)知識有機(jī)結(jié)合,促進(jìn)高校翻譯課程教學(xué)改革,豐富外語教育理論,提高翻譯教學(xué)的有效性。
1.3 提升飼料行業(yè)英語翻譯質(zhì)量的根本保障 與文學(xué)作品翻譯相比,飼料行業(yè)英語翻譯具有專業(yè)術(shù)語多、句型復(fù)雜、邏輯性強(qiáng)等特點(diǎn)。因此,飼料翻譯中易出現(xiàn)中式翻譯、準(zhǔn)確度不足和理解偏差等問題,歸根結(jié)底是由于譯者專業(yè)水平不足。翻譯是兩國經(jīng)濟(jì)文化交流的重要紐帶,翻譯人員的專業(yè)水平起著舉足輕重的作用。翻譯人員不僅要有扎實(shí)的翻譯功底,還要全面了解行業(yè)知識。高校飼料翻譯專業(yè)畢業(yè)生要走入飼料行業(yè),為該行業(yè)的可持續(xù)發(fā)展提供人才儲備(李雅和夏添,2019)。若學(xué)生自身缺少飼料專業(yè)知識和文化交流能力,翻譯出的文本質(zhì)量必然不高。加強(qiáng)應(yīng)用型飼料翻譯人才培養(yǎng),應(yīng)幫助學(xué)生掌握扎實(shí)的行業(yè)知識、熟練的外語技能和深厚的文化素養(yǎng),從而進(jìn)一步提高翻譯的準(zhǔn)確性,可以為飼料行業(yè)提供充足的人才儲備,提高學(xué)生核心競爭力。
2.1 缺乏復(fù)合型翻譯教師,師資團(tuán)隊(duì)建設(shè)力度有待提升 高水平飼料翻譯教師不僅要精通一門外語,同時要具備豐富的飼料專業(yè)知識及行業(yè)口筆譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),從而幫助學(xué)生充分了解飼料行業(yè),有效減少國際貿(mào)易中的各種摩擦。當(dāng)前我國飼料翻譯的實(shí)際師資水平并不理想,多數(shù)飼料翻譯教師或由單一外語專業(yè)背景的教師直接“轉(zhuǎn)型”而來,未經(jīng)過系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,理論和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)缺乏;或是飼料專業(yè)教師通過短暫培訓(xùn)“直接上崗”,教學(xué)過程仍局限在飼料專業(yè)術(shù)語講解和飼料文本閱讀方面,翻譯教學(xué)水平欠佳。加之,飼料翻譯行業(yè)在我國發(fā)展起步較晚,仍處于探索階段,現(xiàn)階段高校難以招聘到專業(yè)的飼料翻譯人才,也會影響學(xué)生翻譯水平的提升(許敏,2020)。因此,高校復(fù)合型飼料翻譯師資團(tuán)隊(duì)建設(shè)仍任重道遠(yuǎn)。
2.2 飼料翻譯理論缺乏,教學(xué)內(nèi)容難以緊跟飼料行業(yè)新形勢 我國飼料企業(yè)剛剛步入國際市場,很多翻譯經(jīng)驗(yàn)明顯不足,各種理論知識也難以為譯者提供專業(yè)的幫助,多數(shù)飼料翻譯人員普遍存在專業(yè)翻譯理論匱乏、飼料專業(yè)詞匯不足、專業(yè)性不強(qiáng)等問題。隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,新興飼料詞匯不斷涌現(xiàn),尤其是在飼料企業(yè)產(chǎn)品研發(fā)、飼料添加劑研究和飼料工藝方面的生僻詞匯逐漸增多。這些均會增加飼料翻譯專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,加大翻譯難度。據(jù)調(diào)查,部分高校的飼料翻譯相關(guān)教材更新滯后,教學(xué)內(nèi)容較為陳舊,不能及時反映飼料行業(yè)發(fā)展的新業(yè)態(tài)和新方法。培養(yǎng)的翻譯人才也難以運(yùn)用有限的知識儲備解決實(shí)際飼料翻譯問題,影響飼料企業(yè)國際貿(mào)易的順利進(jìn)行。
2.3 未能建立學(xué)科交叉意識,復(fù)合型人才難以滿足行業(yè)需求 應(yīng)用型飼料翻譯人才是為飼料企業(yè)進(jìn)入國際市場提供各類服務(wù)的。該類人才首先要具備飼料專業(yè)知識,其次要具備扎實(shí)的外語專業(yè)知識。因此,復(fù)合型人才才能真正推動飼料行業(yè)的國際化發(fā)展(鄧溪溪,2020)。據(jù)調(diào)查,當(dāng)今復(fù)合型飼料翻譯人才仍然稀缺,相關(guān)專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)對口率仍不高,人才培養(yǎng)同市場需求難以有效對接。諸多學(xué)生仍需要在就業(yè)后的翻譯實(shí)踐中從零學(xué)起,飼料行業(yè)從業(yè)能力不高。究其原因,現(xiàn)階段的高校飼料翻譯人才培養(yǎng)并未樹立學(xué)科交叉意識,所培養(yǎng)的翻譯人員只具備簡單的外語溝通能力,對飼料專業(yè)知識、行業(yè)發(fā)展知識并不熟知。高校翻譯人才的培養(yǎng)并不具備定向性,課程體系的設(shè)置欠合理,翻譯和飼料行業(yè)沒有深度融合。
2.4 教學(xué)過程重理論輕實(shí)踐,飼料翻譯人員缺少應(yīng)用型特征 應(yīng)用型翻譯人才即能運(yùn)用扎實(shí)知識儲備有效應(yīng)對各種實(shí)際翻譯問題的應(yīng)用型人才。可見,翻譯人才培養(yǎng)的落腳點(diǎn)仍是實(shí)際應(yīng)用。目前我國部分高校在培養(yǎng)飼料翻譯人員時并沒有關(guān)注應(yīng)用型的具體特征,學(xué)生的實(shí)踐能力普遍不高。多數(shù)飼料翻譯類課程教師過于偏重理論知識教學(xué),未能形成系統(tǒng)的實(shí)踐教學(xué)體系。在具體實(shí)踐教學(xué)中,由于缺少科學(xué)的教學(xué)方法,難以準(zhǔn)確把握飼料翻譯教學(xué)的科學(xué)性,存在實(shí)踐模式單一、實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目設(shè)計不合理、實(shí)訓(xùn)任務(wù)與職業(yè)要求不符等問題。教學(xué)中的實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目多為聽說技能訓(xùn)練,來自真實(shí)的飼料企業(yè)案例較少,不能在真實(shí)的飼料行業(yè)商務(wù)活動中鍛煉學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)。實(shí)踐平臺建設(shè)投入不夠也是影響實(shí)踐效果的關(guān)鍵因素。多數(shù)高校缺少專業(yè)的飼料翻譯實(shí)踐平臺,也并未聯(lián)合企業(yè)構(gòu)建完善的校外翻譯實(shí)訓(xùn)基地。
2.5 信息化教學(xué)能力有待提升,教學(xué)方式有待豐富 新冠肺炎疫情期間,線上教學(xué)的發(fā)展讓更多教育者意識到信息素養(yǎng)的重要性。高校教師如何在信息化教學(xué)浪潮中適應(yīng)環(huán)境,提升信息化教學(xué)能力已成為“互聯(lián)網(wǎng)+ 教育”背景下的必然要求。各高校也在大力引進(jìn)信息技術(shù)軟件、設(shè)備等,開設(shè)了多門線上課程,教學(xué)資源逐漸信息化。在飼料翻譯教學(xué)過程中也具有信息化教學(xué)的“氣息”,但信息化教學(xué)所取得的教學(xué)成果較少。首先,教師缺乏專業(yè)的信息化教學(xué)指導(dǎo),難以真正將信息技術(shù)融入飼料翻譯教學(xué);其次,信息化教學(xué)的優(yōu)勢未能發(fā)揮,如在線自主學(xué)習(xí)、翻轉(zhuǎn)課堂、遠(yuǎn)程教學(xué)等實(shí)施的并不多。網(wǎng)絡(luò)課程普遍存在開發(fā)水平不高,內(nèi)容更新滯后,師生互動交流不夠,學(xué)習(xí)效果缺乏適當(dāng)?shù)谋O(jiān)控等問題。因此,飼料翻譯相關(guān)課程的信息化教學(xué)效果不容樂觀。
3.1 打造專兼互補(bǔ)的飼料翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì),形成教育合力 高校飼料翻譯教師的翻譯素養(yǎng)和教學(xué)能力將直接影響飼料翻譯課程的教學(xué)效果和育人成效。學(xué)校應(yīng)統(tǒng)籌規(guī)劃,積極搭建交流平臺,形成多專業(yè)、多學(xué)科教學(xué)人員組成的創(chuàng)新型教學(xué)團(tuán)隊(duì),確保知識互補(bǔ)、梯隊(duì)合理。以翻譯課題組為基本單位,定期組織集中教學(xué)研討、協(xié)同備課、教育觀摩和典型經(jīng)驗(yàn)交流等活動。開展翻譯專業(yè)教師和飼料專業(yè)教師一對一幫扶活動,幫助翻譯教學(xué)人員系統(tǒng)掌握飼料行業(yè)知識,提高翻譯技能和育人能力。
同時,高校應(yīng)努力提高雙師型教師比例,為翻譯教師參加飼料企業(yè)實(shí)踐、飼料專業(yè)實(shí)訓(xùn)創(chuàng)造有利政策和經(jīng)濟(jì)條件。使教師充分了解當(dāng)下飼料企業(yè)的工作流程、行業(yè)規(guī)范和人才需求標(biāo)準(zhǔn),從而在課堂上有針對性地幫助學(xué)生提高翻譯能力,確保學(xué)生能在動物科學(xué)、飼料加工、產(chǎn)業(yè)市場化發(fā)展等多個角度增長知識儲備。吸收一線飼料行業(yè)翻譯人員作為兼職教師,全方位參與實(shí)踐課程教學(xué)和考核評價,專兼互補(bǔ)、群力群策,共同致力于應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)。
3.2 建立立體化飼料翻譯教學(xué)資源,豐富教學(xué)內(nèi)容 針對現(xiàn)階段部分高校飼料翻譯教學(xué)內(nèi)容陳舊、教學(xué)資源短缺等問題,高校首先應(yīng)重視教材的更新和采購工作,確保學(xué)生能學(xué)習(xí)到最先進(jìn)的飼料知識。應(yīng)挑選符合認(rèn)知規(guī)律、體現(xiàn)職業(yè)特色,反映前沿進(jìn)展的飼料行業(yè)翻譯教材。教材內(nèi)容應(yīng)涉及飼料行業(yè)的多個方面,如飼料設(shè)備、飼料制作工藝、飼料添加劑、飼料使用等。
教師也可借助國內(nèi)外文獻(xiàn),聯(lián)合飼料企業(yè)一線人員,共同編制飼料翻譯活頁教材?;铐摻滩牡膬?nèi)容應(yīng)在行業(yè)調(diào)研的基礎(chǔ)上廣泛吸收體現(xiàn)飼料行業(yè)發(fā)展新趨勢新技術(shù)的企業(yè)實(shí)例、企業(yè)崗位技能標(biāo)準(zhǔn)、翻譯職業(yè)證書的等級標(biāo)準(zhǔn)、飼料行業(yè)的國際貿(mào)易法規(guī)等。專業(yè)教材和活頁教材相輔相成,使學(xué)生在操練翻譯技能的同時準(zhǔn)確認(rèn)知飼料行業(yè)發(fā)展,熟悉飼料翻譯崗位工作流程,提高從業(yè)能力。
3.3 創(chuàng)設(shè)理實(shí)虛結(jié)合的飼料翻譯實(shí)踐環(huán)境,提升應(yīng)用能力 高校教育工作者應(yīng)將翻譯理論知識和實(shí)踐技能培養(yǎng)同等對待,建立完善的實(shí)踐教學(xué)體系和實(shí)踐教學(xué)環(huán)境,切實(shí)提高飼料翻譯人才的實(shí)踐能力。教師應(yīng)通過廣泛的實(shí)地調(diào)研,了解當(dāng)今飼料行業(yè)在翻譯人才的知識結(jié)構(gòu)和能力素養(yǎng)的具體要求。以真實(shí)的飼料企業(yè)翻譯實(shí)例為依托,科學(xué)設(shè)計實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,有序安排實(shí)訓(xùn)教學(xué)。
同時,應(yīng)構(gòu)建理實(shí)虛結(jié)合的飼料翻譯實(shí)踐環(huán)境,保障實(shí)踐教學(xué)體系的實(shí)施。利用信息技術(shù),構(gòu)建飼料行業(yè)英語語料庫,聯(lián)合企業(yè)利用VR 技術(shù),拓展豐富飼料翻譯虛擬仿真平臺,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)仿真翻譯工作情景。在具體教學(xué)中,以基于翻譯工作過程的任務(wù)為驅(qū)動,在項(xiàng)目實(shí)施的不同階段,利用智慧教室、語言實(shí)訓(xùn)室、飼料翻譯實(shí)訓(xùn)室等多個場所,實(shí)現(xiàn)層層遞進(jìn),為課程項(xiàng)目式實(shí)踐教學(xué)提供優(yōu)良的硬件設(shè)施。充分利用新業(yè)態(tài)活頁式教材,把知識整合到企業(yè)實(shí)際項(xiàng)目中,促進(jìn)項(xiàng)目化教學(xué)的落地。高校還應(yīng)加強(qiáng)校企深度合作,拓展更多校外翻譯實(shí)訓(xùn)基地。利用飼料企業(yè)資源,組織學(xué)生走進(jìn)飼料企業(yè),參與企業(yè)現(xiàn)場實(shí)地教學(xué)或?qū)嵙?xí),提高學(xué)生沉浸式學(xué)習(xí)體驗(yàn),使學(xué)生全面了解飼料翻譯工作流程。學(xué)校還可邀請優(yōu)秀飼料企業(yè)人員來校舉辦講座,對教學(xué)進(jìn)行現(xiàn)場指導(dǎo),鍛煉學(xué)生解決實(shí)際問題的能力。
3.4 構(gòu)建以學(xué)生為主體的現(xiàn)代化教學(xué)模式,優(yōu)化教學(xué)策略 在培養(yǎng)應(yīng)用型飼料翻譯人才過程中,教育者應(yīng)始終關(guān)注學(xué)生的主體地位,通過增強(qiáng)自身現(xiàn)代化教學(xué)能力,讓每位學(xué)習(xí)者都能充分意識到信息技術(shù)對學(xué)習(xí)的幫助,積極主動地學(xué)習(xí)。在科學(xué)技術(shù)與飼料行業(yè)發(fā)展深度融合的背景下,應(yīng)用型飼料翻譯人才培養(yǎng)工作也應(yīng)在傳統(tǒng)教學(xué)模式上進(jìn)行創(chuàng)新,充分發(fā)揮現(xiàn)代信息技術(shù)的作用,使每位學(xué)習(xí)者都能及時更新自身知識儲備(張慶紅,2016)。
在飼料翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)充分利用信息技術(shù),促進(jìn)“線上線下”與“課上課下”的有機(jī)結(jié)合,探索立足學(xué)生主體的現(xiàn)代化教學(xué)模式。根據(jù)語言習(xí)得和認(rèn)知規(guī)律,高校翻譯教師可采用“自主探新-增強(qiáng)認(rèn)知-技能強(qiáng)化-模擬演練-職場應(yīng)用”的翻譯教學(xué)模式。充分利用線上教學(xué)平臺,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課前資源自學(xué)、課中任務(wù)討論、課后自我檢測,進(jìn)行自主探究學(xué)習(xí),夯實(shí)飼料行業(yè)知識儲備。線下實(shí)體課堂采用任務(wù)驅(qū)動、情景模擬、案例分析等教學(xué)方法,通過豐富多彩的課堂活動及趣味化英語學(xué)習(xí)軟件打造趣味課堂,使學(xué)生在輕松愉悅的環(huán)境中習(xí)得翻譯知識,熟悉飼料翻譯工作流程,提高飼料翻譯職業(yè)素養(yǎng)。
在“一帶一路”倡議背景下,我國飼料企業(yè)逐步走向國際市場,國際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作不斷深化。高水平的應(yīng)用型飼料翻譯人才是飼料企業(yè)國際貿(mào)易順利進(jìn)行的重要保障。隨著飼料行業(yè)對翻譯人才要求的日益增高,高校飼料翻譯人才培養(yǎng)過程中的問題也逐漸突顯:如復(fù)合型翻譯教師缺乏、教學(xué)內(nèi)容更新緩慢、翻譯人才實(shí)踐能力不足等問題。高校應(yīng)把握發(fā)展機(jī)遇,以市場為導(dǎo)向,積極探索應(yīng)用型飼料翻譯人才培養(yǎng)的有效措施,真正助力我國飼料企業(yè)向國際化發(fā)展。