李雅偉 劉飛 富婷 王麗君 耿雪
隨著我國綜合國力的提升,中國正從體育大國邁向體育強國道路上發(fā)展,體育產(chǎn)業(yè)也在日新月異發(fā)生變化,備受他國的矚目。我國每年承辦的國際體育賽事近百場,語言溝通是比賽順利進行的基礎配備,所以既精通體育賽事,又會一口流利的外語翻譯人才自然是需求量在不斷增加。目前我國已經(jīng)有14所體育院校開設體育英語專業(yè)或者是體育英語方向,但是在體育英語的專業(yè)建設上和課程設置上是我們要探討的問題。目前,我國這方面的研究幾乎很少,為此本文利用文獻資料法、專家訪談法、問卷調(diào)查法、案例分析法對體育院校英語專業(yè)的課程設置和專業(yè)建設方面進行深入研究,以成都體育學院和上海體育學院英語專業(yè)為例,探討體育與英語之間的關系,了解英語專業(yè)培養(yǎng)目標與規(guī)格,圍繞培養(yǎng)目標對課程設置進行深入分析,從教學內(nèi)容與課程、教學質(zhì)量保障制度、教學方法與手段、教材的編寫、教學測試與評估、師資培養(yǎng)等問題提出了對策與建議。
1 高校體育翻譯人才培養(yǎng)模式分析
2002年-2003年,成都體育學院和上海體育學院相繼設立英語專業(yè),成都體育學院是體育英語方向,上海體育學院是由體育外事方向發(fā)展成為現(xiàn)在的體育英語方向。北京體育大學、武漢體育學院和沈陽體育學院設立英語專業(yè)(體育英語方向),鄭州大學、武漢體育學設立英語專業(yè)(體育外事方向),天津體育學院設立英語專業(yè)(國際體育交流)。以上體育學院的外語系都是體育外事教研室與公共英語教研室組合成為外語系,有的學院是英語專業(yè)與新聞學專業(yè)組成的體育文化學院或體育新聞與英語系,只有北京體育大學是獨立的外語系,英語專業(yè)(國際體育方向)。2013年成都體育學院開始招體育人文社會學碩士研究生,方向是體育賽事翻譯;2018年招體育翻譯專業(yè)碩士研究生,方向是體育賽事翻譯和體育文獻翻譯方向。
在培養(yǎng)模式方面,培養(yǎng)具有良好的思想道德素養(yǎng)與科技人文素養(yǎng),較強的終身學習能力與創(chuàng)新實踐能力,德、智、體、美全面發(fā)展,掌握熟練的英語語言技能、厚實的英語語言文學知識、文化知識和一定的體育專業(yè)相關知識,能在體育領域、體育外事部門、教育、體育機構、新聞出版、體育媒體、國際體育組織和競技體育項目賽事組織等從事教學、研究、翻譯、組織和管理等部門熟練運用英語和本族語從事翻譯、教育、體育情報信息處理、賽事管理與服務、體育運動項目概論等各種工作的復合-應用型人才。在培養(yǎng)目標定位上以國際體育項目新聞類文體翻譯、體育項目管理和運營、體育廣告類文體翻譯、體育場所公示語翻譯、體育社會學口譯、筆譯對外交流活動、體育運動醫(yī)學英語、體育經(jīng)濟學英語等,但是在實際的培養(yǎng)上主要還是以初級體育翻譯人才和體育管理運營人才模式為主,沒有涉及到中級、高級體育英語培養(yǎng)模式,盡管一些體育院校在體育翻譯人才培養(yǎng)方案和培養(yǎng)計劃取得了一些成績,但是對于我國的高校,培養(yǎng)的體育翻譯人才還是十分匱乏的。
2 高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)教學方法分析
對于上海體育學院和成都體育學院的調(diào)查來看,教師上課的教學方法主要還是講授法、小組談論法和讓學生在課上進行自我展示的方法,依照傳統(tǒng)的教學方法是無法滿足ESP視角下的人才培養(yǎng)。體育翻譯字面意思可以理解為理論教學,但翻譯是靠大量的積累來進行實操的一門學科,更注重個人能力的過程培養(yǎng)。翻譯過程簡單地來講,通常是理解和表達兩個層面,針對學生的理解和表達進行不同的教學方法來傳達到大腦的一項思維活動。體育英語的翻譯方法有直譯法、意譯法、音譯法三種方法,近年來又出現(xiàn)了歸化法和異化法,雖然是直譯法和意譯法的擴展,又不完全等同于直譯法和意譯法。教師在不歪曲原意的面貌,還能表達出原滋原味,需要打破原有的傳統(tǒng)教學方法,引導學生盡可能地在保留文本的意思基礎上而進入翻譯的語境,逐字逐句地進行翻譯。在翻譯過程中,避免理論學習的枯燥與空洞,不僅要提高實用性和趣味性,還要理論與實踐相結合。
3 高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標與規(guī)格分析
在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),學生在對自身發(fā)展的個性化方面和專業(yè)性方面的培養(yǎng)目標上沒有進行深入了解,更沒有明確的目標。無論是本科生還是碩士研究生僅有20%的學生能夠清晰地、全面地了解在未來的就業(yè)中自身學習的目標是什么?需要掌握的技能是什么?如何去應對社會?學生對學校培養(yǎng)人才的方向未知,一味盲目地學習會極大地影響學生學習的整體效果,不能與教師和學校培養(yǎng)目標達成一致。所以,學校在體育翻譯人才培養(yǎng)模式上出現(xiàn)這樣的問題,是校方對自身辦學實力的不自信,也是人才培養(yǎng)目標信息傳遞不到位所導致的,缺乏有效信息的同步性。
4 高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)招生模式分析
依據(jù)ESP理論中的“需求分析”,了解學生選擇體育翻譯專業(yè)的出發(fā)點,對學生的理解能力和翻譯能力進行分析,學生在本專業(yè)學習過程中遇到問題的根源在哪里。從學校招生的模式進行深入研究,調(diào)查中發(fā)現(xiàn)體育翻譯人才培養(yǎng)模式?jīng)]有特殊性和優(yōu)越性,在招收學生的信息中沒有看到體育院校“體育+英語”路徑培養(yǎng)的創(chuàng)新性,沒有發(fā)揮其專業(yè)的特殊功效。對英語基礎較好的同學來說,體育翻譯專業(yè)是一個另辟蹊徑良好的求職專業(yè),與專業(yè)的外語翻譯就業(yè)相比,減緩了自身未來的就業(yè)壓力,給自己開辟了新專業(yè)的發(fā)展道路。對于體育較好的同學來說,繼續(xù)鞏固外語基礎知識,逐步得到提升就可以避開師范院校和體育院校就業(yè)大軍搶灘登陸的就業(yè)形勢,而忽略了社會需求體育翻譯專業(yè)人才的初衷:培養(yǎng)高水平、高質(zhì)量的翻譯人才。所以,體育翻譯專業(yè)的學習是極具挑戰(zhàn)性,不容易駕馭的一門學科。體育翻譯與外語翻譯在字面意思上有些區(qū)別,是體育翻譯附屬于外語翻譯的關系。在外語專業(yè)提升方面,體育學院相比國內(nèi)的外國語大學還具有一定的差距,縱向專業(yè)發(fā)展受到限制,同級別的橫向專業(yè)也很難會有提升空間。在體育翻譯專業(yè)的選擇上,學生們出現(xiàn)了一些誤區(qū),導致專業(yè)學習容易遇到理解困難和翻譯偏差等一系列問題。所以,高校在招生階段沒有對報考學生的質(zhì)量進行嚴格的審核及把控,造成入校學生的外語水平良莠不齊,給授課教師帶來了很大的教學難度,不能按照預計的教學計劃正常授課。大多數(shù)同學在進行體育翻譯專業(yè)的選擇上因為學校優(yōu)越的地理位置和減緩就業(yè)壓力而進行志愿的填報。
5 高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)教學內(nèi)容與課程分析
通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),體育翻譯人才培養(yǎng)模式中的課程結構單一,跨專業(yè)交叉學科少,大多數(shù)是體育翻譯相關的課程:《體育英語閱讀》《體育英語文學》《體育英語翻譯》《體育賽事交傳》《體育筆譯進階》《體育口譯進階》《體育運動項目英語》等,與體育翻譯專業(yè)高度先關的體育項目新聞類、體育項目管理和運營、體育廣告類文體翻譯、體育運動醫(yī)學英語、體育經(jīng)濟學英語等課程并沒有開設,更沒有體育運動專項英語類的課程設置。在整體課程的安排中,成都體育學院需要學生完成17-18門課程,10-11門選修課,7門專業(yè)基礎課,專業(yè)課一周上課周時達到4學時,僅為一學期的學習時間;上海體育學院需要學生完成通識教育必修課程12門,學科基礎課程21門,專業(yè)素養(yǎng)必修課程14門,專業(yè)素養(yǎng)選修課程15門,綜合實踐課程5門。選修課不夠豐富,選擇性較少,大多數(shù)課程還集中在理論性課程,沒有體育類或實踐性的課程,課程體系不夠完善。ESP的教學目標是培養(yǎng)和提高學生的英語水平的學習能力,尤其是要掌握專業(yè)性相關的知識,體育學科的專業(yè)術語、職業(yè)技能等,必須緊密圍繞體育翻譯人才的培養(yǎng)模式和社會需求人才培養(yǎng)方向,并與學生在校日常的實踐學習結合在一起。成都體育學院在2018年-2022年的課程設置進行改革,不斷地進行優(yōu)化和完善,相比原來的培養(yǎng)方案增加了一些專業(yè)核心課程和教育實踐,但是相關度高的體育翻譯實踐性課程仍然不夠充足。ESP視角下培養(yǎng)學生的綜合翻譯能力,要注重實踐的翻譯能力(體育筆譯和體育口譯)及跨文化語言交流的能力。不僅要培養(yǎng)學生學術學習和專研能力,還要提高學生體育翻譯的實踐應用能力。只有理論課程與實踐課程相結合,才能將所學知識靈活運用,體育翻譯的實踐課程學習比重往往要大于體育翻譯理論課程。
6 高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)教學質(zhì)量保障體系分析
在英語教學中開展ESP有利于學生自身需求的滿足,可以有效地提高和鞏固學生實踐應用的綜合能力。學校很少開展實踐活動,在實踐活動中遇到的困難也無法通過先關渠道去解決,學生自我滿足感和收獲感較低。實踐活動是學生日常專業(yè)課程學習的應用體驗,檢驗在實際操作中會遇到哪些問題,帶著問題回歸學校課堂,對學生的自身提高會有很大的幫助,實踐學習-課堂積累-實踐學習,周而復始達到良性循環(huán)。以社會志愿活動為例,需要具有豐富經(jīng)驗的教師給與引導,在學生實踐活動中制定活動框架:前期篩選-中期培訓-后期實踐-最后總結形成一套完整的實踐體系。ESP理論中要求學生在實踐能力方面需要進行提升,在實踐教育環(huán)節(jié)中需要設置行之有效的考核機制,檢驗學生在實踐教學中的情況,從而及時發(fā)現(xiàn)學生在實踐中存在的問題,不斷調(diào)整考核機制與考核策略。通常的實踐教學考核中,要求學生撰寫實踐教學報告和教學總結,但是憑借實踐教學報告來鑒定學生在實踐中的認真程度及規(guī)范程度,來給與學生相應的學分,這樣的教育實踐考核機制也顯得不夠嚴謹。學生在實踐教學中的應變能力和實踐能力的提升也很難實現(xiàn)。
7 高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)配套教材分析
教材是教師教學的工具,它為教師的備課、授課、學生成績評定提供了重要的理論支撐,同時教材是學生在校獲得系統(tǒng)知識和學習的主要材料。一本體育翻譯教材,不僅要涉及體育英語翻譯基本理論,還要有體育英語文本翻譯實踐以及翻譯工具的使用等內(nèi)容。教材的立足點和依據(jù)課程標準進行編制,內(nèi)容注重時代性、科學性、綜合性,需要大量的實踐和新的體育文本作為支撐,注重理論與實踐相結合、深入淺出、注重學生的能力培養(yǎng)、編排體例協(xié)調(diào)統(tǒng)一。在ESP教學中,教材的使用要與本專業(yè)高度吻合,根據(jù)學生的自身特點和專業(yè)的特性進行適當?shù)馗木?,滿足社會對學生知識體系的需求。調(diào)查中發(fā)現(xiàn),成都體育學院在教材的配備上全面性不高、且利用率較低,學校需要在以ESP視角下對學生需求和專業(yè)特點進行調(diào)整。
8 高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)教學方法和手段分析
在高校英語專業(yè)和體育翻譯專業(yè)教學方法和手段的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),教師主要還是采取講授式、小組討論式、個人展示的方法。教師教授,學生聽課,在授課教學方法和手段上略顯單一,ESP教學強調(diào)的是,針對學生的特點和學科專業(yè)特性在教學方法上進行有效合理的選擇,理論學習和實踐學習要有機地相結合,這樣對學生的主動學習性和師生的互動性學習具有一定的促進作用,也具有一定開放式的影響。
9 結語
以ESP理論需求為出發(fā)點,遵循體育翻譯人才的培養(yǎng)有效途徑,對體育翻譯專業(yè)的課程結構進行構建、合理調(diào)整和不斷完善,滿足社會對體育翻譯人才培養(yǎng)的需求。增加體育交叉學科和體育本專業(yè)學科的課程安排包括:體育新聞、社會體育、體育運動項目、體育運動醫(yī)學、體育運動生理學、體育新聞類文體、體育廣告類文體、體育場所公示語、體育文化交流、體育展示、體育比賽場館、體育彩票等多個方面,在培養(yǎng)模式上重視課程體系的全面完善。豐富學生的選修課,注重體育類實踐課程和理論課程的有機結合、校內(nèi)校外結合、課上課下結合;加快課程改革的步伐,開設情景模擬雙語體育教學實踐課,讓同學們在情景中提高學習知識的利用率和個人實踐能力;增強學術研究和實踐能力的有效結合,建立社會實習基地將實踐教學合理地進行發(fā)揮,為學生提供與社會接軌的機會,擴寬學生的視野。學生通過日常學習與社會實踐學習找到自我學習的不足,建立獨立思考、獨立解決問題、自主學習的能力;優(yōu)化教學質(zhì)量保障體系,完善學生實踐活動的框架體系,特別是學生實踐學習后期的自我總結環(huán)節(jié),要有嚴格的執(zhí)行制度,從而了解學生實踐教學的整體情況和成果收獲,學校要有一定的信息反饋,了解實踐學習是否滿足學生現(xiàn)有的需求,是否符合學校培養(yǎng)體育翻譯人才培養(yǎng)的方向,通過這種經(jīng)驗交流可以見證學生的不斷成長,所以此項工作非常的重要;完善教育實踐考核制度、增加教材的全面性,提高教材的使用率這三方面對于學生的個性化成長和對提升學生的體育翻譯實踐具有良好的指導作用。
項目來源:河北省高等學校人文社會科學研究項目;項目名稱:國際體育賽事需求視域下體育翻譯人才培養(yǎng)路徑研究;項目編號:SQ2022044。
(作者單位:1.河北石油職業(yè)技術大學;2.承德護理職業(yè)學院)