張含
【摘要】 林語堂小說蘊(yùn)含著中西方文化的碰撞與融合,符合中西方讀者的閱讀審美和閱讀情趣。本文從林語堂小說中文化碰撞與融合的原因、表現(xiàn),以及產(chǎn)生文化碰撞與融合后作品的獨(dú)特性三個方面論述林語堂小說中的文化書寫和情感表達(dá),以便更好地挖掘作家林語堂內(nèi)心深處對文化對生命的感悟,從而探討其作品的獨(dú)特性。
【關(guān)鍵詞】 林語堂;碰撞與融合;文化書寫
【中圖分類號】I207 ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)02-0019-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.02.006
林語堂可謂是中現(xiàn)當(dāng)代作家中較為獨(dú)特的一位,他“兩腳踏中西文化,一心評宇宙文章”[1]。林語堂既熟知西方文化,又對中國傳統(tǒng)文化有深刻的理解,所以他可以盡情在兩種文化之間自由行走,毫無障礙。林語堂在國外居住三十年多,創(chuàng)作了很多作品,代表作主要有《京華煙云》《風(fēng)聲鶴唳》等,這些作品中既有對西方文化的書寫,也有對中國傳統(tǒng)文化的描述,其中包含了中西方文化的交融。在中國受到侵略的時候,國家處于危亡的緊急關(guān)頭,林語堂力圖通過英文寫作的方式為國發(fā)聲,并且在作品中向西方讀者介紹中國的傳統(tǒng)文化。在這樣的特殊年代,林語堂在異國通過英文創(chuàng)作來表達(dá)自己對文化,對民族命運(yùn)的思考和關(guān)注,展現(xiàn)了他獨(dú)特的人文情懷。
一、林語堂小說中文化碰撞與融合的原因
林語堂出生于基督教家庭,他的父親是一位虔誠的基督教教會牧師。林語堂從小就受到家庭的影響,學(xué)習(xí)西方的基督教文化。林語堂曾就讀美國哈佛大學(xué)、德國萊比錫大學(xué),分別獲取了碩士學(xué)位和博士學(xué)位。由于受到中國傳統(tǒng)文化和西方文化的雙重影響,他的住宅的風(fēng)格都是中西兼容,他接受西方文化又對中國傳統(tǒng)文化喜愛有加,住著西洋式的洋樓,有著中國式的花園。他的一生,是中西方文明相互碰撞和融合的一生,這不僅表現(xiàn)在他的日常生活中,在他的小說里,中西方文化的碰撞和融合更是隨處可見。
林語堂的家庭環(huán)境和教育經(jīng)歷,以及他豐富的學(xué)識,使他能夠客觀地看待中西文化,對中西方文化保持不偏不倚的態(tài)度。1935年后,在美國開始用英文創(chuàng)作《吾國與吾民》《孔子的智慧》《風(fēng)聲鶴唳》《京華煙云》等,這些作品中都體現(xiàn)了林語堂中西文化碰撞和融合的思想。在這些小說中,都可以看到林語堂對中國傳統(tǒng)文化的儒家思想、道家思想的細(xì)致的描寫,以及他對中國傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀成分的肯定與贊揚(yáng)。但是,林語堂又沒有對中國傳統(tǒng)文化持完全贊同的態(tài)度,而是有保留地對傳統(tǒng)文化中需要改進(jìn)的地方進(jìn)行批判。在對西方文化的態(tài)度上,林語堂也是既有肯定又有否定。他一方面肯定西方文化所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和價值,但另一方面,他又對由這些物質(zhì)財富所引發(fā)的一系列問題擔(dān)憂,比如情感的喪失、人性的冷漠??偠灾终Z堂對中西文化始終保持著客觀、冷靜的態(tài)度,他能夠在兩種文化中找到平衡。正是因?yàn)榱终Z堂中西兼容的文化態(tài)度,所以他的小說中出現(xiàn)了很多中西方文化碰撞和融合的情節(jié)。對于這些文化的碰撞和融合,林語堂處理得恰到好處,使讀者能夠接受,絲毫不覺得違和。
二、林語堂小說中文化碰撞與融合的表現(xiàn)
林語堂的小說充滿了中國傳統(tǒng)儒家文化的現(xiàn)實(shí)性以及西方文化中對上帝的信仰。它主要指的是人要關(guān)注現(xiàn)實(shí)中的一切,而不要活在所謂的純粹的精神世界里。在林語堂看來,儒家傳統(tǒng)文化并非只是單純地講求等級秩序和禮儀制度的一種規(guī)范,儒家文化中蘊(yùn)藏著人情味,它是貼近現(xiàn)實(shí)生活的?!讹L(fēng)聲鶴唳》這部小說就體現(xiàn)了儒家文化這一特性,老彭帶著丹妮租房子,最后選擇了放有棺材的舊宅,原因是因?yàn)樗麄冑Y金有限,而這樣的房子不要房錢。他們搬進(jìn)不要房錢的舊宅后,丹妮又買來紅紙,以及生活用品和簡單的家具進(jìn)行裝飾,這段描寫貼近日常生活,極具強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)感。他甚至對這些日常生活進(jìn)行審美觀照,認(rèn)為這些生活與社會活動體現(xiàn)著生命的終極意義,呈現(xiàn)著宗教的特質(zhì)[2]。杜維明在《現(xiàn)代精神與儒家傳統(tǒng)》一書中就認(rèn)為儒家的精神是現(xiàn)實(shí)性和理想性的統(tǒng)一,其終極關(guān)懷是在凡俗中創(chuàng)造精神理想,“體現(xiàn)的是一種內(nèi)在而超越的精神價值”[3]。而在西方社會,西方文化的上帝觀念是指信奉上帝,視上帝為人類的主宰,人們靠信仰而生活。在《京華煙云》中,曾文伯對現(xiàn)世的生活不管不顧,只依靠著“曾家不能倒”這個信念自欺欺人,他的思想與西方文化的上帝觀念不謀而合。他沒有考慮現(xiàn)實(shí)的處境,沒有顧及家人的感受,而是完全處在一個虛妄的世界里,靈與肉分離,讓一個虛無縹緲的信念支配自己的生活。通過對林語堂小說的閱讀和分析,能夠感知儒家文化的現(xiàn)實(shí)性和西方文化的上帝觀念,這種文化的碰撞值得人深思。
儒家思想的簡樸性在林語堂作品中的表現(xiàn)一方面指力所能及地做一些小事,另外一方面指追求生活的簡單。在《風(fēng)聲鶴唳》這部小說中,丹妮幫助難民寫信,給生病的人找醫(yī)生,釘桌椅板凳等,盡管她做的都是微不足道的小事,但是她幫到難民就覺得自己有價值,是一個有用的人,她通過做這些小事得到了心靈上的滿足。在閑暇之余,丹妮和老彭會一起散步,坐在小丘上欣賞落日,觀看白云湖泊,享受著生活的安逸閑適。與之相反的是,西方的思維邏輯過度強(qiáng)調(diào)理性。邏輯和理性使他們清醒地認(rèn)識到“上帝的事情歸上帝管,凱撒的事情歸凱撒管”?!讹L(fēng)聲鶴唳》中的凱南,在北大讀書的時候接受她的丈夫博雅的追求,兩人結(jié)婚之后,卻發(fā)現(xiàn)彼此并不能和諧的生活。凱南雖然婚姻不幸,但是她依然保持理性,不哭不鬧,堅持生活,并且繼續(xù)享用她嫁給博雅以后所得到的財富。對于博雅,凱南再也不聞不問。凱南的這一形象,就是西方思維邏輯理性的具體體現(xiàn)。
道家文化是我國先秦時期產(chǎn)生的一個思想流派,也被稱為老莊學(xué)說。道家文化崇尚自然,講求順其自然,也追求人性的自由和解放。林語堂的小說《京華煙云》中的姚思安,是一個具有道家文化思想的典型。逃難在即,對自己的仆人說,錢財乃身外之物,誰要搶什么就讓他搶去,你們保命要緊。[4]在亂世,姚思安的處世態(tài)度,并不是遇事?lián)砹帲峭耆樒渥匀?。雖然姚思安遇事的這種態(tài)度趨于消極,但在當(dāng)時卻是智慧的化身。在老年,為了追尋精神的升華和情境,他不顧兒女親人的勸說,毅然決然云游四海將近十年,歸來后仙逝。在去世之前,姚思安內(nèi)心已經(jīng)是無所牽掛,因?yàn)樗缫芽赐笁m世。《風(fēng)聲鶴唳》的丹妮在向老彭述說自己在舞廳做事的經(jīng)歷的時候,包括自己收錢、收禮物、和男人跳舞,同居,丹妮的心里是誠惶誠恐的,可是老彭卻回答她說這是很自然的事情,這讓丹妮有了信心。老彭的回答,也足以說明老彭對待事物的態(tài)度是順其自然的。反觀西方文化,更多的是強(qiáng)調(diào)適者生存,適應(yīng)了環(huán)境才可以生存下來,也注重競爭。《京華煙云》中的牛素云,就是這樣的一個典型。她嫁到曾家以后,不管是為了生活瑣事,還是金錢利益,爭來斗去,似乎從來沒有消停過,最終婚姻也斷送在了自己的手中。從她的一生中,我們可以看到西方文化中適者生存的影子??傊兰椅幕捻樒渥匀缓臀鞣轿幕倪m者生存是截然不同的,在林語堂的筆下,卻讓如此不同的兩種文化相互碰撞,成為作品的閃光點(diǎn)。
近代以來,中西社會的溝通與聯(lián)系日益密切。與此同時,由于受到西方男女平等思想的影響,國內(nèi)的新式女性開始追求自由獨(dú)立,中西文化也由此走向融合?!讹L(fēng)聲鶴唳》中的丹妮,就是受到西方男女平等思想而追求自由獨(dú)立的新式女性。在無意得知自己深愛的男子博雅是一個薄情郎、偽君子時,雖然這只是一個誤會,但是丹妮卻選擇毫不猶豫地離開,“你玩你的吧。我曾經(jīng)是你的姘婦,現(xiàn)在我不當(dāng)姘婦了,不伺候你,也不伺候任何人。跟香云去吧,她需要你……你不用怕看我。我馬上要走了。”[5]面對感情的背叛,丹妮多么決絕的追求做人的尊嚴(yán),自由與獨(dú)立。[6]《京華煙云》中的姚木蘭雖是道家的女兒,但是她的性格并非完全忍氣吞聲,她也有勇有謀。木蘭沒有像當(dāng)時的其他女孩子一樣裹腳,而且也上了學(xué)堂學(xué)習(xí)新思想。她不認(rèn)為女孩子就要規(guī)規(guī)矩矩,男孩子就可以壞。她追求自由,覺得自己上街玩耍并沒有錯,所以當(dāng)她的哥哥在街上看到她在街上玩當(dāng)眾打她的時候,她就不服氣,據(jù)理力爭。從木蘭身上可以看出,她對自由獨(dú)立的向往,對男女平等的渴望。在林語堂筆下,他將西方男女平等思想和新式女性追求自由獨(dú)立巧妙地結(jié)合起來,這樣的安排有利于吸引讀者的閱讀興趣,也可以開闊讀者的眼界。
在西方文化中,基督耶穌拯救萬物生靈,被看作人類的救世主。佛教傳入中國以來,對中國文化產(chǎn)生了重要的影響。佛教文化強(qiáng)調(diào)慈心,也就是佛心,要大慈大悲,尊敬萬物眾生。正如趙樸初所說:“不研究佛教對中國文化的影響,就無法寫出真正的中國文化史、中國哲學(xué)史甚至中國歷史[7]。在林語堂的小說中,基督教救世主情懷和佛家人道主義情懷相互滲透融合。《風(fēng)聲鶴唳》中的老彭,為了救助難民,每次從外面回來都要帶饅頭分給難民吃。為了讓處于弱勢的婦女和她的三個病童吃到饅頭,他把重新買的饅頭迅速放到婦女的膝蓋上,然后馬上跑開。盡管他自己的處境也很艱難,但是他沒有只顧一己之私,而是一直抱有人道主義情懷,盡自己的能力去救濟(jì)難民。丹妮受到老彭的影響,她也竭盡所能救助難民,被大家稱為漂亮的“觀音姐姐”。蘋蘋是一個十歲的小女孩,也是難民中的一員,她得了肺病,需要保證充足的睡眠和營養(yǎng),丹妮很細(xì)心地照料她,并且買藥給她治療。丹妮身上也具有佛家的人道主義情懷,在難民眼中,她就是救世主。林語堂在小說中通過文字的形式,實(shí)現(xiàn)了基督教救世主情懷和佛家人道主義情懷的完美結(jié)合。
在林語堂的小說里,中西方文化的融合不僅體現(xiàn)在思想方面,在穿著外貌方面也有所體現(xiàn)?!讹L(fēng)聲鶴唳》有對老彭的描寫,“他穿著舊棉袍”“他的穿著唯一受到西方影響的,就是那雙特別寬大的皮鞋”[8]。還有對丹妮的描寫,“她穿了一件細(xì)致的法國針織衫”[9],遇到玉梅以后,玉梅看到丹妮的現(xiàn)代胭脂和面霜,還有奶罩的時候,顯得好奇而又迷惑。丹妮向玉梅解釋,中國婦女很多年來都是裹胸,不讓胸部裸露,現(xiàn)在流行把胸部顯出來,又高又挺,男人喜歡這樣,所以就要戴奶罩。還有對博雅的描寫,“博雅穿了一套運(yùn)動衫,法國絨褲和牛津運(yùn)動鞋”[10],這是博雅從他叔叔那學(xué)來的英式打扮。羅娜也是小說中一個個性鮮明的人物,她的穿戴中西兼容,穿高衩旗袍,穿紅絨鞋,懂得用唇膏和眉筆來打扮自己。林語堂對人物穿著的描述,可以看出來林語堂對中國傳統(tǒng)文化的熟知,對西方文化的了解,并使這兩種文化和諧地呈現(xiàn)在讀者面前。
三、林語堂小說中文化碰撞與融合后作品的獨(dú)特性
林語堂的作品暢銷海外,深得海外讀者的喜愛。他的小說《京華煙云》多次提名諾貝爾獎,《風(fēng)聲鶴唳》被譽(yù)為中國版本的《飄》[11],還有很多其他作品,比如《吾國與吾民》《蘇東坡傳》等等,都在海外引起了巨大的反響,可見其作品的魅力無窮,這也說明林語堂通過作品來傳播中國傳統(tǒng)文化的成功。林語堂通過他的小說向西方人傳播和介紹中國的傳統(tǒng)文化之所以能夠取得成功,還有一個很重要的原因,就是他也精通西方文化,對西方社會很了解,進(jìn)行創(chuàng)作的時候能夠把兩種文化結(jié)合在一起,在一定程度上適應(yīng)著西方讀者的閱讀審美和習(xí)慣。盡管向海外傳播中國文化仍存在一定的困難,但是林語堂能夠?qū)⒅袊鴤鹘y(tǒng)文化的精華部分和西方文化進(jìn)行完美的融合,在潛移默化中完成了中華文化的傳播。林語堂小說的創(chuàng)作思路對當(dāng)代文學(xué)以及比較文學(xué)的發(fā)展,能夠產(chǎn)生一定的啟迪意義,林語堂也因此成為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上的一個光輝人物。
林語堂作為一名作家,不僅為現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和比較文學(xué)的發(fā)展做出了自己的貢獻(xiàn),而且也在中西文化交流上獻(xiàn)出了自己的一份力。林語堂擁有中國傳統(tǒng)文化和西方文化兩種深厚的背景,所以他能夠自由地游走在兩種文化之間,成為溝通中西方文化的大家。林語堂小說闡述的儒家文化、道家文化,以及佛教文化都是經(jīng)過他西方的邏輯思維思考并選擇的,他的小說是中國傳統(tǒng)文化和西方融合的產(chǎn)物。在他的小說中,每個人物角色都被賦予了中國傳統(tǒng)文化的某些特征,展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化的光彩,但每個人物角色又同時帶有西方文化的特征,使得西方讀者能夠自然地接受他的作品??傊终Z堂所塑造的人物形象兼具中西特色,是中西方文化融合的產(chǎn)物。林語堂去世之后,海外各大報刊以及臺灣的報刊都報道了他對中西文化學(xué)術(shù)界所做的貢獻(xiàn)。《紐約時報》說:“他向西方人士解釋他的同胞和國家風(fēng)俗,想望,恐懼和思想的成就,沒有人能比得上?!盵12]可見,林語堂以對中西文化碰撞與融合的寫法,為中外文化交流做出了貢獻(xiàn)。
四、結(jié)語
林語堂的身世背景、教育經(jīng)歷及文學(xué)成就使他成為20世紀(jì)溝通中西方文化的重要人物。在他的作品中,不難看到中西方文化的碰撞和融合。如何處理好這種文化的碰撞和融合,對作家來講十分關(guān)鍵。本文從林語堂小說中文化碰撞與融合的原因出發(fā),詳細(xì)分析了林語堂小說的文化碰撞和融合的現(xiàn)象。他用獨(dú)特的筆法使中國傳統(tǒng)文化和西方文化同時出現(xiàn)在作品中,一方面向西方讀者展現(xiàn)真正的中國形象,重塑傳統(tǒng)中國在西方人心中的印象,一方面,又將西方文化融入中國傳統(tǒng)文化,實(shí)現(xiàn)中西文化的融合。林語堂的作品無論是在文學(xué)史上還是文化史上,都具有舉足輕重的地位。不僅如此,林語堂本人對文化的態(tài)度以及他獨(dú)特的創(chuàng)作筆法和風(fēng)格,對中國文化向海外傳播至今仍有很大的啟示意義。
參考文獻(xiàn):
[1]陳平原.林語堂與東西方文化[J].中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,1985,(03):77-102.
[2]李艷.論林語堂對儒家文化的人文主義詮釋[J]. 天津大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,13(02):182-185.
[3]杜維明.現(xiàn)代精神與儒家傳統(tǒng)[M].北京:三聯(lián)書店, 1979:393.
[4]劉勇.論林語堂《京華煙云》的文化意蘊(yùn)[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1998,(03):96-103.
[5][8]林語堂.風(fēng)聲鶴唳[M].長沙:湖南文藝出版社2016:202.
[6]王雪琴.林語堂小說中的中西文化融合現(xiàn)象研究[D].江蘇師范大學(xué),2018.
[7]趙樸初.佛教與中國文化的關(guān)系[J].中國宗教,1995,
(01).
[9][10]林語堂.風(fēng)聲鶴唳[M].長沙:湖南文藝出版社2016:29.
[11]劉翔飛.論林語堂《風(fēng)聲鶴唳》的文化觀照[J]. 懷化學(xué)院學(xué)報,2014,33(08):88-91.
[12]林太乙.林語堂傳[M].北京:中國戲劇出版社,1994:292.