• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中日漢籍出版中的“鰲頭本”

      2023-05-30 10:54:26潘超
      古代文明 2023年2期
      關(guān)鍵詞:明代

      關(guān)鍵詞:鰲頭本;明代;出版史;日本漢籍;書籍史

      DOI: 10.16758/j.cnki.1004-9371.2023.02.013

      圖一:元至正二十七年劉祥卿刻本《新編孔子家語句解》

      圖二:明刻本《新刻易經(jīng)衷旨原本》

      在古代東亞的書籍出版中,一頁版面分上下兩欄的“兩節(jié)版”,是一種重要的版式,在古典文獻(xiàn)學(xué)中又被稱為“兩截版”“兩層樓”?!皟晒?jié)版”的起源很早,如學(xué)界關(guān)注較多的上圖下文的版式,便可追溯至唐五代時期的經(jīng)變與帶插圖的經(jīng)卷,但是下欄刻原典,上欄刻標(biāo)題、音注的兩節(jié)版出現(xiàn)則要晚得多。管見所及,現(xiàn)存實(shí)物最早的是14世紀(jì)初期的元代刻本,多為科舉用書,往往下欄刻儒家經(jīng)典的正文,上欄刻標(biāo)題、注釋、評語等,上下一一對應(yīng),便于舉子應(yīng)試學(xué)習(xí)。不過此時的上欄普遍偏窄,內(nèi)容也較為簡單(圖一)。到明代萬歷前后,為了適應(yīng)科舉,“揣摩場屋”,書坊開始在上欄加入大段疏通經(jīng)文大意的“講章”“講義”,導(dǎo)致上欄所占版幅越來越大,甚至有些上欄的“講章”占版幅一多半,成為清代學(xué)者習(xí)稱的“高頭講章”(圖二)。從兩節(jié)版這一版式在中國的演變來看,佛教的傳播與科考應(yīng)試無疑是其形成的最重要的助力,不過這一版式在異域卻有著迥異的發(fā)展路徑。

      圖三:朝鮮興陽鄉(xiāng)??瘫尽稑?biāo)題句解孔子家語》

      圖四:越南阮朝咸宜年間刻本《欽定越南通鑒綱目》

      除了中國,這種版式同樣見于古代東亞漢文化圈的日本、朝鮮(圖三)、越南(圖四)等國。17世紀(jì)中期,在日本京都的書林中突然興起了一種在書題前題“鰲頭”的風(fēng)潮,從學(xué)者藤原惺窩、宇都宮遯庵等人所編的《鰲頭四書大全》《鰲頭近思錄集注》,到為蒙學(xué)教育編纂的《鰲頭忠經(jīng)集注詳解》等書,出版數(shù)量龐大。這些漢籍都是兩節(jié)版,一般下欄刻中國的經(jīng)典文獻(xiàn)(以及前人舊注),而將日本學(xué)者編著的注解用小字刻在上欄(及左右欄外側(cè)),作為下欄正文的輔助閱讀,書題上的“鰲頭”一詞便被用來指代上欄部分。這一出版文化在江戶時代影響深遠(yuǎn),因?yàn)檫@一版式契合日本學(xué)者的漢籍閱讀習(xí)慣,又方便學(xué)者將自己的心得附著于漢籍文本之上,在當(dāng)時成為漢籍出版的經(jīng)典版式,甚至有學(xué)者以編纂“鰲頭注”為業(yè),以滿足當(dāng)時商業(yè)出版環(huán)境中多層次的讀者需求。到了近代,這一書籍版式又被運(yùn)用于中小學(xué)教材、法律注釋書、日用雜書等各種類型書籍上,成為一種引介西方文明和國民啟蒙的重要書籍形式。時至今日,日本的書志學(xué)中仍然使用“鰲頭”來指代這一版式以及上欄的注釋。

      由于這一習(xí)語由來已久,所以日本學(xué)者普遍將其默認(rèn)為一種日本固有的漢籍出版文化,《日本古典書志學(xué)辭典》釋“鰲頭”云:

      設(shè)置于本文上欄的注釋。與“首書”“頭書”意同,但相對于“首書”“頭書”本指在我國古典文學(xué)上附頭注,鰲頭被用于如寬文五年(1665)刊《鰲頭評注古文真寶前集》、延寶二年(1674)刊《鰲頭中庸》、延寶六年(1678)刊《鰲頭近思錄》等漢籍相關(guān)書籍的書名。

      其他日本書志學(xué)辭典的解釋也基本相同。對“鰲頭”這一文化開展深入研究的是日本學(xué)者高山節(jié)也,他將這種分上下兩欄并以“鰲頭”為名的書統(tǒng)稱為“鰲頭本”,并對日本現(xiàn)存眾多的“鰲頭本”進(jìn)行了詳密的文獻(xiàn)學(xué)調(diào)查,認(rèn)為這種在書題前加“鰲頭”的作法起源于江戶時代,是日本特有的漢籍出版文化。此外,高山氏認(rèn)為江戶時代所指的“鰲頭”不是一般的兩節(jié)版,而是指代包含上欄和左右外框外側(cè)部分的特殊的“門”字形兩節(jié)版(圖五)。國內(nèi)學(xué)者陳正宏曾引用高山氏的結(jié)論,認(rèn)為“鰲頭”與“頭書”“首書”等一樣,“是日本漢籍的一種特殊形式。古代日本學(xué)者在漢籍原書的天頭和左右外匡的外側(cè)書寫批注,后人翻刻,將此類批注及其書寫樣式亦一并刻入。久而久之,形成一種定式”。

      不過這一說法仍存難解之處,雖然檢索中文全文數(shù)據(jù)庫,確實(shí)未見到有以“鰲頭”來稱書籍版式的文獻(xiàn)記載,但所謂“鰲頭”或“獨(dú)占鰲頭”是一個源于中國的具有科舉文化意味的詞,在從未正式施行科舉制度的日本,為何17世紀(jì)中期的書肆和作者競相以此為書名?為何在明治時期日本已全面學(xué)習(xí)西方后,以“鰲頭”為名的各類書籍反而增多,其在日本的發(fā)源究竟如何?對于這一系列問題,如不從其源頭考察,難免治絲益棼。故本文首先對“鰲頭”出版文化的起源進(jìn)行研究,并通過細(xì)致梳理其從一種單純的“科舉用語”到最后成為書籍出版形式,并參與到近代以來啟蒙教育的演變過程,借此探究漢學(xué)與漢籍在異域的接受與融合。

      圖五:元祿九年刻本《鰲頭杜律集解》

      一、作為出版文化的“鰲頭”起源辨析

      “鰲頭”一詞與中國的科舉文化關(guān)系密切?!蚌棥北臼且环N寓言傳說中能背負(fù)仙山的巨龜,唐、宋以來士人稱翰林學(xué)士院為“鰲山”“鰲峰”,官拜翰林學(xué)士承旨則習(xí)稱“立鰲頭”,民間又將中狀元稱為“跨鰲頭”“獨(dú)占鰲頭”“上鰲頭”,元代以后“魁星”與“鰲”為組合的“魁星點(diǎn)斗,獨(dú)占鰲頭”形象更是成為一種經(jīng)典的寓意吉祥的文化符號,在傳統(tǒng)士人生活中占有重要的位置。

      東亞文化圈的國家,對于這一詞匯并不陌生,《日本國語大辭典》釋“鰲頭”有二義:一起源于中國,指“科舉頭名”,即傳統(tǒng)的“獨(dú)占鰲頭”的釋義;二指“書籍本文上的空欄,以及其上的注解”,“又指帶有這一空欄的書,二階本”。那么這種寓意吉祥的詞匯如何與日本漢籍的出版相聯(lián)系?高山節(jié)也提出一種假設(shè),認(rèn)為江戶書肆稱“鰲頭”是因?yàn)楫?dāng)時日本獨(dú)有的“門”字形兩節(jié)版看起來像一只大龜?shù)念^部從殼中脫出(圖六)。但是江戶時代后期和明治時代出版的大量稱“鰲頭”的書籍都是不包括左右外框外側(cè)的普通兩節(jié)版,為此高山氏又推測,到了近代,“鰲頭”一詞本來的意味已被人遺忘,于是書肆將普通兩節(jié)版也都稱為“鰲頭本”,這樣的解釋無疑使問題更加復(fù)雜化。

      圖六:“門”字形兩節(jié)版示意圖

      其實(shí),江戶時代學(xué)者天野信景(1698—1733)在其筆記《隨筆鹽尻》中的一處議論可以為該問題提供線索:“國人誤將‘鰲頭兩字理解為‘頭書是近來俗見,其實(shí)將國外的‘鰲頭‘龍頭等字加在書題之上是書肆之作為,和‘魁本之意同。”在這則筆記前,天野諷刺了當(dāng)時日本學(xué)者誤讀從中國舶來的書籍,不知中國的書坊在書題前加定語“魁本”二字,乃是佳本、善本之意,是書坊為了夸耀自家產(chǎn)品的宣傳語,以致誤以為從中國舶來的《古文真寶》與《魁本古文真寶》為兩種書。在這里,天野認(rèn)為“鰲頭”“龍頭”與“魁本”的意義相同,都只是書坊為了宣傳自家版本精善的宣傳語。盡管這一觀點(diǎn)是錯誤的,不過卻提供了一個重要啟示,即這種在書題前加“鰲頭”“龍頭”表示兩節(jié)版的作法是否是從中國傳來的文化?雖然在日本史料中無法找到更進(jìn)一步的線索,但是筆者在日本所藏的中國刻本中,發(fā)現(xiàn)了這一文化的真正起源。

      圖七:萬歷二十四年葉天熹刻本《重訂大板鰲頭海篇心鏡》

      根據(jù)目驗(yàn)原書及各藏書機(jī)構(gòu)公布的電子書影,筆者可以確認(rèn)有40余部以“鰲頭”為名的中國刻本分藏于日本多家藏書機(jī)構(gòu),均為一頁之中分上下兩欄(其中一部為三欄)的兩節(jié)版,刊行時間均在明代晚期。如蓬左文庫藏明萬歷二十二年(1594)唐氏世德堂刻本《翰林筆削字義韻律鰲頭海篇心鏡》,該書分上下兩欄,下欄為《海篇》正文,上欄則列“異施字義”“分毫字義”“書經(jīng)難字”“詩經(jīng)難字”等內(nèi)容。該書原為德川家康舊藏,后轉(zhuǎn)贈尾張藩,為“駿河御讓本”,說明其傳入日本的時間不會晚于元和二年(1616)駿河文庫分讓尾張藩之時。日本國立國會圖書館藏萬歷二十四年(1596)葉天熹刻本《重訂大板鰲頭海篇心鏡》同樣一頁分上下兩層,扉頁上還鐫有刻書題識,說明其上欄內(nèi)容:“兼以‘分毫字義‘五經(jīng)難字‘韻律音釋列于上層”(圖七)。日本國立公文書館藏明末刻本《莆曾太史匯纂鰲頭琢玉雜字》一頁之中分上中下三欄,僅下欄刻《雜字》正文和注解,上兩欄則刻些長短不一的婚書、祭文、契約文書等日用文體的范文。此外,標(biāo)舉“鰲頭”為書名的還有內(nèi)閣文庫藏明萬歷十二年(1584)王祐三槐堂刻本《新鋟鰲頭金絲萬應(yīng)膏徐氏針灸全書》、萬歷年間余氏怡慶堂刻本《新刻太醫(yī)院訂正鰲頭醫(yī)方捷徑》(圖八)、明末刻本《新鍥鰲頭活幼諸癥小兒痘疹全書》等。

      圖八:萬歷年間余氏怡慶堂刻本《新刻太醫(yī)院訂正鰲頭醫(yī)方捷徑》

      圖九:明萬歷王廷極、唐廷仁刻本《翰林筆削字義韻律鰲頭海篇心鏡》

      以上實(shí)物說明在書題前標(biāo)注“鰲頭”的中國刻本,最晚在17世紀(jì)初即已大量進(jìn)入日本。根據(jù)這一線索,筆者又查考了國內(nèi)、歐洲、美國的藏書機(jī)構(gòu)所藏漢籍目錄與數(shù)據(jù)庫,又發(fā)現(xiàn)40余部“鰲頭本”,均為明代萬歷年間至清初在福建、江南等地區(qū)的民間書坊所刊,多為字書、日用類書、醫(yī)書,其中字書有明萬歷間王廷極、唐廷仁刻本《翰林筆削字義韻律鰲頭海篇心鏡》(圖九),明萬歷四十一年(1613)金陵李潮聚奎樓刻本《翰林筆削字義韻律鰲頭海篇心鏡》,明末刻本《鼎鐫木天考證鰲頭海篇棲鵠》等;歷史類蒙書有萬歷十七年(1589)鄭世豪宗文書舍刻本《新鍥鰲頭歷朝實(shí)錄音釋引蒙鑒鈔》、明德堂刻本《二刻黃石齋太史重訂鰲頭歷朝實(shí)錄音釋引蒙鑒鈔》等;四書類有明萬歷二十三年(1595)光裕堂刻本《刊湯會元參詳名公新說四書解頤鰲頭》等;醫(yī)書有萬歷十九年(1591)王祐三槐堂刻本《新鍥鰲頭復(fù)明眼方外科神驗(yàn)全書》、明余氏刻本《新鍥太醫(yī)院鰲頭諸癥辨疑》、明萬歷二十四年(1596)余文臺雙峰堂刻本《新鍥鰲頭回生達(dá)寶秘傳明論醫(yī)方》等;詩文類書有明萬歷二十六年(1598)序刻本《新鋟翰林校正鰲頭合并古今名家詩學(xué)會海大成》等;日用類書以及雜字書有萬歷間萬卷樓刻本《鰲頭群書匯錦》、徽州開益堂萬歷二十二年(1594)刻本《鰲頭備用雜字元龜》、明末刻本《新鐫增補(bǔ)類纂摘要鰲頭雜字》、清初刻本《增廣幼學(xué)須知鰲頭雜字大全》等;通書歷法書則有明萬歷刻本《新編歷法總覽合節(jié)鰲頭通書大全》等。

      這些刻本的上欄所占篇幅很大,與早期的兩節(jié)版有異,更接近同時代的“高頭講章”,但內(nèi)容則偏向民生日用、應(yīng)用知識類書籍,只有少量涉及科舉內(nèi)容。除了稱“鰲頭”,當(dāng)時稱呼這一版式另有一詞,即天野信景在筆記中提及的“龍頭”。在科舉文化中,與“鰲頭”一樣,“上龍頭”“奪龍頭”也有“奪魁”的吉祥寓意。與“鰲頭本”的出現(xiàn)幾乎同時,明代書林中也出現(xiàn)許多以“龍頭”來標(biāo)稱兩節(jié)版的書籍,筆者所見,如明萬歷二十三年(1595)劉氏安正堂刊《鐫玉堂釐正龍頭字林備考韻海全書》、萬歷安正堂刻本《鐫大明龍頭便讀傍訓(xùn)律法全書》、明萬歷刻本《鼎鐫龍頭一覽學(xué)海不求人》、明末刻本《新鍥閣老臺山葉先生訂釋龍頭切韻海篇星鏡》等。

      據(jù)日本東北大學(xué)狩野文庫藏《御文庫目錄》,寬永十七年(1640)御文庫收入《龍頭律法》一部共8冊,此書即萬歷安正堂刻本《鐫大明龍頭便讀傍訓(xùn)律法全書》,現(xiàn)仍藏于日本國立公文書館中,這是最早的“龍頭本”輸入日本的記錄。

      在這些刻本中,“鰲頭”既可以指代兩節(jié)版這一版式,又可以用來專指兩節(jié)版中的“上欄”部位,在一些書籍扉頁、凡例中可以看到這一用法,如明末刻本《新刻易旨一覽》的凡例云:“‘鰲頭字小,不能一目俱下。是可計(jì)晷遍也,于臨試點(diǎn)檢尤便?!辈贿^,筆者進(jìn)一步檢索明清人的文集,卻找不到以“鰲頭”“龍頭”指稱書籍部位或版式的實(shí)例,這說明“鰲頭”“龍頭”這兩種用語可能是一種流行于書坊與讀者之間的用語,因?yàn)槠浼樵⒁?,而被廣泛接受,到了萬歷年間更與“新鐫”“鼎鐫”“魁本”等冠詞一起,被書坊置于書題前。

      根據(jù)以上對實(shí)物和扉頁題識的考察,可確知這一出版文化曾在明代萬歷前后興盛一時,可是在今日的出版史中卻找不到對這一文化的記載以及相關(guān)的研究,在古典文獻(xiàn)學(xué)中也只稱呼這一版式為“兩節(jié)版”“兩層樓”。那么這些書在中國是如何被刊刻的?為何此后在歷史中汩沒無聞?下文將首先對“鰲頭本”在明代的出版史進(jìn)行梳理考察。

      二、明晚期“鰲頭本”的出版與競爭

      明代萬歷前后是我國民間出版業(yè)的極興盛時期,書坊為了競爭,標(biāo)舉自家的產(chǎn)品特點(diǎn),往往在書名前冠以多種定語,有些標(biāo)榜文本刻印精良,如“魁本”“京本”“原板”;有些以形式作為賣點(diǎn),如“圈點(diǎn)”“摘題”“鰲頭”“纂圖”“全相”等;有些為了迎合舉子,體現(xiàn)吉祥寓意,標(biāo)注如“魁斗”“大魁”等。過去學(xué)界多將這些冠詞單純地理解為書坊夸張的宣傳,未多加以關(guān)注,其實(shí)這些名目繁多的冠詞中,固然有些僅有廣告意義,如“魁本”“鼎鐫”“京本”之類,但有一些則反映的是某種書籍文化的興起,比如“鰲頭”“龍頭”。

      圖十:《鼎鐫木天考證鰲頭海篇棲鵠》中添刻在“鰲頭”上的內(nèi)容

      明代晚期的出版業(yè)雖興盛,但市面上能夠獲利的書籍種類卻有限,于是某一部被證明有銷量的書,眾多書坊往往蜂擁而上,造成了大量從書名到內(nèi)容“同質(zhì)化”的問題。如明萬歷年間書坊出版了眾多以“海篇”命名的字書,不同版本就有30多種,被研究者統(tǒng)稱為“海篇類”字書。為了增加“賣點(diǎn)”,許多書商便在《海篇》正文之上增設(shè)上欄,稱其為“鰲頭”,在其中添刻一些字學(xué)的參考資料,如明末刻本《鼎鐫木天考證鰲頭海篇棲鵠》就將一些短則幾行,長則數(shù)卷的內(nèi)容,如“把筆手勢”“把筆四要”“永字八法”等刻在“鰲頭”上(圖十)。又如《醫(yī)方捷徑》一書明代多有刻印,書坊為了與市面上眾多的《醫(yī)方捷徑》區(qū)別,便在自己產(chǎn)品的書題前增添各種冠詞,如余象斗刊印的《新刻校正大字醫(yī)方捷徑袖中金》,主打“大字”“袖珍”;劉氏遺安堂刊印的《新刻太醫(yī)院校正增補(bǔ)醫(yī)方捷徑》,則主打“太醫(yī)院”的牌子,但無論是“新刻校正”還是“太醫(yī)院校正”,內(nèi)容都“換湯不換藥”,與原書并無不同,于是一些書坊嘗試在《醫(yī)方捷徑》正文之上設(shè)“鰲頭”,添刻“診脈至捷歌”“妊娠脈歌”“小兒脈歌”等短小的醫(yī)學(xué)“參考知識”“貼士”以吸引讀者。這種在正文之上增設(shè)“鰲頭”的方法十分新穎,得到了當(dāng)時許多書坊的效仿,有些書坊還為上下兩欄的內(nèi)容分別做了目錄,并且在書名前加“鰲頭”“龍頭”來標(biāo)識。雖然這些“鰲頭本”“龍頭本”在形式上與當(dāng)時種類繁多的“高頭講章”很相似,但“高頭講章”主要是科舉用書,下欄的正文內(nèi)容與上欄的“講章”是一一對應(yīng)關(guān)系,而這些“鰲頭本”“龍頭本”則上下兩欄內(nèi)容并不直接對應(yīng),而且主要是字書、醫(yī)書、日用類書等,與科舉應(yīng)試關(guān)系不大。

      從書籍出版角度而言,這種版式有不少優(yōu)點(diǎn)。首先,內(nèi)容更為豐富,比起當(dāng)時眾多只在書名上宣傳“增補(bǔ)”,但實(shí)際內(nèi)容無變化的同類產(chǎn)品,“鰲頭本”“龍頭本”將一些與正文相關(guān)的參考知識刻印在上欄,可以吸引讀者。其次,這些“鰲頭”之上的內(nèi)容來源廣泛,獲取容易,在當(dāng)時許多字書中,都會在卷前添刻一卷“四書難字”“永字八法”等字學(xué)相關(guān)內(nèi)容,書坊將這些內(nèi)容從卷前移到“鰲頭”上,并不需要費(fèi)心尋找新的稿源。最后,由于上欄與下欄內(nèi)容不需要像“高頭講章”那樣一一對應(yīng),刻工上梓時不需要費(fèi)心照顧一頁之中上下欄的內(nèi)容對應(yīng),在補(bǔ)刻時,可根據(jù)實(shí)際需要,將上欄的內(nèi)容增刪、更換。

      這一“商業(yè)創(chuàng)新”曾在明萬歷后興盛一時,但簡單的商業(yè)創(chuàng)新行為很難避免“創(chuàng)新—被模仿”的命運(yùn),當(dāng)“鰲頭本”在一家書坊成功后,其他書坊一擁而上,競相模仿。查看這一時期的“鰲頭本”,可以發(fā)現(xiàn)無論是哪家書坊的《醫(yī)方捷徑》,上欄的內(nèi)容都是“診脈至捷歌”“妊娠脈歌”,各家《海篇》的“鰲頭”上也都刻著“五經(jīng)難字”“永字八法”等內(nèi)容,說明其模仿、盜版自同一家書坊的產(chǎn)品,此后并無創(chuàng)新。這樣的無序競爭,導(dǎo)致這一文化很快就衰落了。查詢《中國古籍總目》及書目數(shù)據(jù)庫,“鰲頭”“龍頭”系列書籍,出版集中于萬歷至崇禎年間,少量的清代刻本也多為明晚期刻本的翻刻,多是提供給民間啟蒙識字的“雜字”類書籍或者《通書大全》。

      此外,從實(shí)物上也可以清晰地觀察到這種衰落的跡象,比如“鰲頭”出現(xiàn)在書題的位置(版心題、書簽題、目錄題、卷端題等)并不固定,在書籍翻刻再版時,書題前的“鰲頭”兩字時常被其他冠詞替換,說明這一形式作為“賣點(diǎn)”的價值在不斷下降。

      由于“鰲頭本”“龍頭本”的出版在明代晚期持續(xù)時間并不長,所以在出版文化史上極少被研究者關(guān)注,甚至在今天的古籍版本學(xué)中,對這一在歷史上短暫出現(xiàn)過的出版詞匯與文化都缺乏了解。其實(shí),不僅是現(xiàn)代研究者,18世紀(jì)初的天野信景既已感慨當(dāng)時的日本學(xué)者只知“鰲頭”是“刻在上欄的注釋”,而不知這一文化的真正起源。

      三、“鰲頭”在日本江戶時代的接受與演化

      “鰲頭”這一出版文化雖在中國流行時間很短,但在東亞世界卻不乏認(rèn)同,如前所述,在17世紀(jì)中期,這一文化便在京都的書肆中流行開來,不過其為何能夠在沒有科舉文化環(huán)境的日本扎根,并被廣泛接受?其過程和背景是怎樣的?

      其實(shí),從歷史文獻(xiàn)的記載來看,在日本最早接受“鰲頭”這一書籍文化的并非書肆,而是林羅山等漢學(xué)家。在17世紀(jì)初期的文獻(xiàn)中,就可以看到日本學(xué)者使用“鰲頭”來指代書籍正文之上的空白位置,即書眉、天頭。如水戶藩藩主德川光圀的文集《常山文集》卷十九《跋三代實(shí)錄》:“行世印本,文字訛謬,傳寫錯脫……其疑者,細(xì)書‘鰲頭,以為將來之左券。”現(xiàn)藏于大東文化大學(xué)的林羅山《老子鬳齋口義》的稿本中有林氏記于寬永三年(1626)的識語:“余嘗讀《老子口義》,加倭訓(xùn),點(diǎn)朱墨,今茲孟夏,依或人之求而講之,于是往往隨諸家注解,粗考而加寫小字于鰲頭與旁側(cè),是所教授童幼者而已。丙寅五月十五日羅山子記。”

      慶應(yīng)義塾大學(xué)圖書館藏明晚期刻本《周會魁校正四書大全》,為那波活所舊藏,書中有那波活所的朱筆批點(diǎn),天頭有其所加注釋,其中卷10有那波的識語:“右依黑川氏之求講焉。爾時加朱句、墨訓(xùn),及贅鰲頭云。己未春三月廿二日,遠(yuǎn)望臺主人余不子。癸酉五月,為半井壽菴讀了?!笨芍摫臼窃臀迥辏?619)那波為人講讀《四書大全》的教本,從實(shí)物看,這里的“鰲頭”指的是書眉、天頭位置(圖十一),與明刻本指代含義一致。

      圖十一:明刻本《周會魁校正四書大全》那波活所所加“鰲頭注”

      又林羅山的第三子林恕在為《莊子鬳齋口義棧航》所作序文中記道:“我先人羅山翁講經(jīng)之暇,翻《南華口義》,粗記其出處于鰲頭百數(shù)十件,未畢而罷矣……翁奇之,出家藏鰲頭本示之,有所告諭,有所開發(fā)?!笨梢?,至遲在寬永初年,日本學(xué)者已將書籍上層的部位稱作“鰲頭”,又將在其上批注的本子稱為“鰲頭本”,所以該詞的起源并非如此前研究者所猜測的,是因?yàn)槠錁邮缴袼啤蚌楊^”之形狀而命名,而是僅指書籍的上層部分及所抄注釋,與中國明代書坊的用法完全一致。

      圖十二:林羅山批注明成化刻本《五經(jīng)大全》

      不過在書籍之上的空白位置(天頭、書眉)批注,中、日兩國也有一些不同。在傳統(tǒng)東亞的書籍文化中,正文被置于書籍中央部位,四周一般留有空白,在寫本或刻本的上層部分,中國學(xué)者往往會書寫簡單的札記、批語,即傳統(tǒng)所謂的“眉批”。與此不同,日本學(xué)者往往在其上會抄錄詳細(xì)的音注。由于古代日本學(xué)者在閱讀漢籍時有一定特殊性,大部分學(xué)者需先對漢文進(jìn)行訓(xùn)讀,即使有前人注釋,對原文和舊注中出現(xiàn)的人名、地名等,仍需大量的音注作輔助閱讀,因此抄寫者往往會在書籍的空白處抄錄本國學(xué)者為該書所編寫的詳細(xì)音注(圖十二)。這些內(nèi)容是閱讀漢籍與舊注的輔助,所以為了與正文不相混淆,抄寫者往往只將音注分布在漢籍上方和側(cè)欄外,這一行為也被稱為“加首書”,最早可追溯至平安時代,至今在日本還有許多室町時代的寫本實(shí)物留存。不過到了17世紀(jì)初期,許多日本學(xué)者受到從中國傳來的“鰲頭”文化的影響,開始將“天頭”的位置稱為“鰲頭”。

      這些抄錄于“鰲頭”上的注釋,其來源多與講學(xué)有關(guān),如上文所舉林羅山、那波活所的例子,多是抄在授課教本上的“講義”,也有一些是學(xué)生轉(zhuǎn)抄的老師的講義,如本居宣長紀(jì)念館所藏《春秋經(jīng)傳集解》的“鰲頭”上有本居宣長抄寫的音注,在第11冊末有識語云:“右句讀訓(xùn)點(diǎn)旁注鰲頭是景山先生所考校也,以其自筆本瀉(寫)之畢。寶歷五年(1755)乙亥九月四日,清舜庵宣長謹(jǐn)書?!痹摫尽蚌楊^”上的注釋即是宣長根據(jù)其師堀景山的教本轉(zhuǎn)抄的。在寫本時代,這些在“鰲頭”的音注都是學(xué)者們手抄的,進(jìn)入17世紀(jì)后,日本進(jìn)入“商業(yè)出版”時代,4出版商看到了商機(jī),開始嘗試在出版儒家經(jīng)典、詩文集的同時,將本國學(xué)者們原本抄錄在“鰲頭”上的注釋也一并刊印出來,一方面免于讀者抄寫之苦,另一面也借著學(xué)者的名氣為書增添“賣點(diǎn)”。書肆也逐漸接受“鰲頭”這一詞匯,用來指稱兩節(jié)版的上欄,如寬文十年(1670)刊行的《北溪先生性理字義》的書尾跋文中,編者就聲稱:“輯其字訓(xùn),拾其出處,別為鰲頭表題?!庇秩纭缎略鲈u注古文真寶后集》跋文云:“向梅庵山崎保春氏隨逐此書件件之文字,采摭其典據(jù)、類語而遍揭之鰲頭,”并開始以此為書名。這說明此時不僅是林羅山這樣的漢學(xué)家,連普通的讀者也開始接受“鰲頭”這一稱呼。17世紀(jì)中期以后,日本幕府體制逐漸穩(wěn)定,改革趨向“文治政治”,在第四代將軍德川家綱和推崇朱子學(xué)的??普耐苿酉?,京都和江戶出現(xiàn)了專門的漢學(xué)塾,各藩也開始興建藩校,延請儒者作顧問,培養(yǎng)本藩人才,雖然日本沒有正式的科舉制度,但如林氏家塾和各藩校中都有“春秋試”等一年數(shù)次的內(nèi)部選拔考試,“鰲頭”這一用語本身的吉祥寓意很容易就被此時的讀者們接受。

      在刊行“鰲頭本”時,日本書肆遵循了寫本時代的樣式傳統(tǒng),并不將“鰲頭”的輔助注釋與下欄的正文和舊注混同,而是單獨(dú)刻在正文的上欄,這樣做的好處比較明顯,首先雕版時不改變下欄漢籍正文的格局,不摻雜日本學(xué)者所作的注釋,保持原貌,大字刻印,行格疏朗。其次,如果后期書肆要抽換或增添上欄的“鰲頭注”時,也十分方便,翻刻時下方的正文保持不變,刻工只需在“鰲頭”空白處進(jìn)行增補(bǔ)即可,而如果是以傳統(tǒng)的雙行小字的形式刻于正文之中,則一旦要增注,便“牽一發(fā)而動全身”,工作量增大許多。

      不過,雖然日本的“鰲頭本”發(fā)源于明代晚期的“鰲頭”文化,但兩者仍有不小的區(qū)別。從內(nèi)容上看,江戶時代的“鰲頭本”多為儒家經(jīng)典、詩文集,而非日用類書、字書等;從版式上看,江戶前期的書肆在刻印時,為了充分利用版面,創(chuàng)造性地將上欄“鰲頭”的注釋延伸至左右欄線兩側(cè),形成一種“內(nèi)中國(經(jīng)典),外日本(注釋)”的“門”字形樣式的兩節(jié)版(圖五),后期則逐漸回歸普通的上下兩欄樣式;其次,日本“鰲頭本”一般上下欄的內(nèi)容互相對應(yīng),更多考慮讀者學(xué)習(xí)漢籍的需求,這與原本為了在大量同名書籍的競爭中脫穎而出,而在“鰲頭”上添加“參考知識”“貼士”的明代“鰲頭本”有很大不同。此外,如上所述,日本“鰲頭本”中的上欄注釋多源自漢學(xué)家授課時所纂集的“講義”,撰作初心并非為了公開出版,所以著者往往在書序中聲稱其作成于“教授之暇”,其目的是“以便同志后學(xué)之徒者也”。但由于“鰲頭”所刻內(nèi)容契合了日本讀者的需求,所以在書籍傳播和銷售中所占地位越來越重,因?yàn)閷τ谀切┏霭妗蚌楊^本”的書肆而言,能讓自己的書在市面上眾多同類產(chǎn)品脫穎而出,靠的并非下欄的經(jīng)典正文,而是本國著名學(xué)者在上欄“鰲頭”中所纂集的注釋。這一轉(zhuǎn)變導(dǎo)致當(dāng)時出現(xiàn)了專為“鰲頭”編注的學(xué)者,如江戶中期人稱“標(biāo)注由的”的學(xué)者宇都宮遯庵(1633—1707),以及松永昌易(1619—1680)、熊谷立閑(?—1695)等人。宇都宮遯庵著有《鰲頭四書集注》《鰲頭增廣杜律集解》等一系列著作,其著述形式都是在中國經(jīng)籍或日人編選的中國詩文集的上欄編注,又因?yàn)樗救嗣坝傻摹?,便被人們稱作“標(biāo)注由的”,原念齋《先哲叢談》卷四云:“(宇都宮)遯庵博學(xué)著書多,于四子及諸書著標(biāo)注以便初學(xué),時號‘標(biāo)注由的,又或稱虱先生,蓋其標(biāo)注皆蠅頭細(xì)字,猶虱著衣,故云爾?!?/p>

      因?yàn)檫@些“蠅頭細(xì)字”的注釋都刻在上欄,附著于下欄漢籍的正文而生,好像是“虱子著衣”一般,所以宇都宮遯庵被譏嘲作“虱先生”。這位“虱先生”不僅自己操刀,還與學(xué)生一起編纂,如與門人清水玄迪補(bǔ)注《鰲頭增廣杜律集解》。當(dāng)時像宇都宮遯庵這樣為漢籍編纂“鰲頭注”的,不在少數(shù)。正因?yàn)檫@些有意為“鰲頭”添注的學(xué)者出現(xiàn),這一時期出現(xiàn)了大量中國經(jīng)典“鰲頭”注釋書籍,包括《武經(jīng)七書》《易學(xué)啟蒙》《近思錄》《老子鬳齋口義》《太極圖說》等。

      從本來只是便于授課而編纂的講義,到有意識地為漢籍編纂“鰲頭注”,反映的是東亞漢籍著述形式的演進(jìn)。在東亞漢學(xué)中,著述形式是一個非常重要但容易被忽視的話題。在日本現(xiàn)存的漢學(xué)著作中,專門的漢學(xué)著述只占一小部分,更多的是漢籍的“二次衍生著述”,即所謂“準(zhǔn)漢籍”,系以注解、評介、訓(xùn)點(diǎn)等形式對漢籍原文進(jìn)行二次闡釋,“鰲頭注”就是其中一種重要的著述形式,其形式雖是附著于漢籍而生,但更符合當(dāng)?shù)刈x者的實(shí)際閱讀需求,依靠這種形式,漢籍在域外也得到了更好傳播。不過這種傳播并不總是很順利的,有時也會產(chǎn)生一些爭議,特別是當(dāng)日本學(xué)者為漢籍所作的“鰲頭注”與下欄經(jīng)典或經(jīng)典的舊注不合時,便會招致學(xué)界非議,如《倭板書籍考》曾批評《鰲頭評注四書大全》:“慶安四年(1651)《鰲頭評注四書大全》出于惺窩先生,鵜飼石齋校訂也。‘鰲頭眾說,有失程朱之本意,陷異學(xué)之誤者。”《鰲頭評注四書大全》乃藤原惺窩所編,惺窩雖倡朱子學(xué),但并不排斥陸、王之學(xué),在為《四書大全》的“鰲頭”加注時,稱引元、明人舊說頗雜,與下欄的《四書大全》之說不盡合,導(dǎo)致“有失程朱之本意,陷異學(xué)之誤者”。作者和書商有時為了免受指責(zé),還會在序中特意說明,如熊谷立閑為藤原惺窩的《鰲頭四書大全》的“鰲頭”增注,在跋語中云:“大凡眾說之符朱意,概以錄之。如虛齋十得八九,間亦附一二之異見,倍以顯至當(dāng)之正理,是欲為后進(jìn)討論之一助。”鈴木溫在《新刻頭書詩經(jīng)集注》跋文中言:“若夫標(biāo)注與《傳》之旨相背馳也,存而循舊者,將鳴寸云子(寸云子即“鰲頭注”作者松永昌易——引者注)之勤而又使芻蕘雉兔者往焉……讀者恕諸?!薄蚌楊^”上的松永、熊谷纂集的注釋原是附于朱熹的傳注而生,卻時時與下層的朱注齟齬,為了免于讀者的質(zhì)疑,不得不提前作出解釋。這種矛盾真實(shí)地反映了漢籍文化在域外傳播的復(fù)雜性,為研究者提供了研究漢學(xué)與漢籍在域外傳播與接受的極佳實(shí)例。

      四、“鰲頭”與日本近代出版

      “鰲頭”出版文化在江戶時代的興盛有其內(nèi)在的文化背景和需求,不過如果將目光下移至日本近代出版史,會意外發(fā)現(xiàn)“鰲頭”這一出版文化并未隨著日本漢學(xué)的衰微而自然消亡,反而愈發(fā)興盛,甚至大量出現(xiàn)在中小學(xué)的歷史教科書里,并一直持續(xù)至昭和時代,其深層原因值得進(jìn)一步探討。

      檢索日本國立國會圖書館數(shù)據(jù)庫,可以發(fā)現(xiàn)從明治(1868—1912)到大正(1912—1926)時代,日本書林出版了大量“鰲頭本”,所涉范圍極廣,不僅同江戶時代一樣有大量的儒家經(jīng)典和詩文注釋書,4還包括新制定的法律法規(guī)的注釋書,如《鰲頭對照修正新法典》《鰲頭沿革官令簡明目錄》《鰲頭注釋改正礦業(yè)法令大全》《鰲頭參照現(xiàn)行租稅法規(guī)》等;教人寫作的典故熟語集如《鰲頭熟語記事論說明文作例》等;書信范文如《鰲頭類語明治活用文證》《鰲頭類語漢語手簡小成》等;甚至出現(xiàn)于圍棋教程、小學(xué)課本中,從數(shù)量和范圍來看都遠(yuǎn)超江戶時代,其出版時間雖主要集中于明治至大正時代,但一直到昭和前期仍有部分書商為了再現(xiàn)當(dāng)年的“鰲頭”形式,偶爾使用。5日本明治維新以后,西方科學(xué)和人文思想迅速涌入日本,在日本知識界風(fēng)行一時,但同時儒學(xué)教育依然頑強(qiáng)生存,在明治初期互相爭奪空間與話語權(quán)。更耐人尋味的是,無論是當(dāng)時市面上流行的從西方引入的法律、醫(yī)學(xué)、礦業(yè)等“洋學(xué)”書籍,還是傳統(tǒng)的漢學(xué)書籍,在這一時期都大量設(shè)置“鰲頭”,并以此標(biāo)稱書名。

      從實(shí)物來看,此時的“鰲頭本”雖都以“鰲頭”為書名,但形式上并非都是嚴(yán)格意義上的兩節(jié)版,也有版式為單框,在天頭上鐫注的形式,但很少出現(xiàn)江戶時期那種特殊的兩節(jié)版,這是近代以來出現(xiàn)的重要變化。此外,隨著出版技術(shù)的發(fā)展,近代的“鰲頭本”已多為排印本,“鰲頭”上的內(nèi)容也不限于漢字,出現(xiàn)了假名。這些都是最直觀的變化,而內(nèi)容上的變化則更為深刻。

      明治維新以來日本大量吸收西方文化,其熱情不減于曾經(jīng)對中國文化的學(xué)習(xí),不過西方語言為拉丁字母,日本學(xué)者無法像訓(xùn)讀漢文一樣直接閱讀英文,而必須先翻譯。于是日本學(xué)者使用漢字創(chuàng)造了大量傳遞西方思想、制度、科技方面的“新名詞”,在政法方面如“法庭”“刑法”“內(nèi)閣”“國會”等,軍事治安方面如“后備兵役”“警察”,經(jīng)濟(jì)金融方面如“會計(jì)”“銀行”“經(jīng)濟(jì)學(xué)”等。這些用漢字新造的“新名詞”對于中日學(xué)者都不易理解,1907年商務(wù)印書館翻譯日本《六法全書》,請學(xué)者錢恂等作《日本法規(guī)大全解字》注釋“新名詞”,后來以《日本法規(guī)解字》為名單行出版,錢恂在《編后話》中稱:“嗣因近來東譯盛行,政法等書,多沿日本名詞,初學(xué)頗以為苦?!币恍┝羧毡尘暗膶W(xué)者還專門編纂了“新名詞”辭典。同樣,“新名詞”對當(dāng)時日本的知識階層和普通民眾也十分陌生,需要在書中進(jìn)行大量注釋,為了不影響正文,往往設(shè)“鰲頭”注解。明治十七年(1884)出版的《鰲頭改正征兵令注釋》下欄是新頒布的《征兵令》正文,上欄則是對《征兵令》中出現(xiàn)的各項(xiàng)名詞的注釋,包括對大量“新名詞”的疏解,如“常備兵役”“后備兵役”“工兵”“輜重兵”等。明治二十年(1887)出版的《鰲頭注釋登記法公證人規(guī)則》,上欄是明治政府新頒布的《登記法》和《公證人規(guī)則》兩部法規(guī)的正文,下欄則是對法規(guī)的注釋,包括大量新制法律名詞如“離緣戶主”“所在地”“登記所”“義務(wù)”等。

      這一時期的中小學(xué)歷史教科書也多設(shè)“鰲頭”,一般下欄為課文,上欄“鰲頭”則為課文的標(biāo)題、摘要,起到提示作用,根據(jù)當(dāng)時教育學(xué)者的調(diào)查,這種國史課本中設(shè)“鰲頭”的形式頗受師生好評,以至于有人提議從鰲頭之中選出必要事項(xiàng)抽出,再以小鰲頭的形式標(biāo)示以便于學(xué)習(xí)。這一國史教科書中附“鰲頭”的習(xí)慣至昭和時代仍然沿用,如昭和十四年(1939)出版的《高等小學(xué)國史》便設(shè)“鰲頭”,而《高等小學(xué)國史解說》等教學(xué)輔導(dǎo)書也注明解說以“鰲頭小題目為依據(jù)”。除了正式的教科書,當(dāng)時大量的啟蒙書籍也設(shè)置“鰲頭”,功能各異,有些與下欄內(nèi)容對應(yīng),互相補(bǔ)充,如明治三十五年(1902)出版的《少年須知國民要鑒》,自序云:“本欄記載不足處,補(bǔ)之于鰲頭,其他需要注意的事項(xiàng),也一概雜載于鰲頭。”“本欄”即每頁下欄,刊載的是作者聲稱的“國民應(yīng)知的歷史”,如“帝國的位置”“國號的由來”等,“鰲頭”則多具體補(bǔ)充“本欄”內(nèi)容,如“日本的國境”“國土的大小”,上下內(nèi)容互為補(bǔ)充。

      除此以外,為了讓國民開闊眼界,當(dāng)時的出版商還從國外引進(jìn)了一些啟蒙書籍,如英國傳教士合信(Benjamin Hobson,1808—1873)用漢文撰寫的《博物新編》是一部科學(xué)普及讀物,此書傳入日本后被迅速翻譯,一度成為重要的科學(xué)啟蒙教材,為了便于學(xué)習(xí)又出版了多種注解本和譯本,其中最有名的就是小室誠一注釋的《鰲頭博物新編》。此書版式與江戶時代常見的“鰲頭本”一樣,列《博物新編》原文于下,小室誠一的注釋列于“鰲頭”之上。又如明治十三年(1880)出版的《鰲頭西諺鴻碩金語玉言鈔》,所謂“金語玉言”是從中國的《尚書》等文獻(xiàn)中選出來的格言,作為正文置于下欄,而將西方文獻(xiàn)中內(nèi)容相近的諺語譯成日文,揭于上欄,共同組成了一種獨(dú)特的“中西日結(jié)合”的模式。與江戶時期一樣,這是日本知識人在不同時期努力理解世界先進(jìn)文化的新鮮創(chuàng)造。

      圖十三:明治十九年《鰲頭沿革官制總覽》

      圖十四:明治四十四年《新撰日本少年寶鑒》

      除了最普遍的在“鰲頭”上加注,明治時代的書商也作了一些創(chuàng)新,以一些政策法規(guī)類的注釋書為例,書商往往在“鰲頭”上增添一些參考內(nèi)容,作為對比、參照之用,如明治十九年(1886)出版的《鰲頭沿革官制總覽》(圖十三),該書主要內(nèi)容是對明治維新以后本國官制的介紹,上欄則羅列“各省沿革”“歐洲各立憲君主國官制”作為對比材料。又如明治維新后出臺的許多新法令和法規(guī)常常朝令夕改,往往兩三年間就有改訂,這一時期出現(xiàn)了許多“鰲頭參照”“鰲頭對照”的書籍,如《鰲頭對照改正民法》,下欄為改正以后的新民法,上欄則將有參考價值的舊民法、商法、民事訴訟法等酌情列于“鰲頭”之上。當(dāng)時一些法律法規(guī)在實(shí)行過程中會產(chǎn)生實(shí)際問題,出版者又在具體的法規(guī)政策之上羅列政府相關(guān)部門的具體“司法解釋”(稱為“伺指令”),以提高其實(shí)用性。如明治十八年(1885)出版的《鰲頭伺指令大日本法律全書》在《凡例》中言:

      對于(本書)下層所載的法規(guī),(在實(shí)際過程中)所產(chǎn)生的相關(guān)疑義,經(jīng)由諸官衙向中央政府咨詢后所得指令,(本書)皆一一揭示于其上欄,以示立法之精神的實(shí)際活用,使一讀了然,心中疑團(tuán)煥然冰消,掩卷無憂。

      這一類書在當(dāng)時頗多,甚至細(xì)分不同的讀者群體,如對國會議員,就有《鰲頭伺指令大日本議員必?cái)y》等,將議員在工作中可能遇到的各種政策法令列于下欄,在上方羅列此前官方的答復(fù)。

      以上這些書籍“鰲頭”的內(nèi)容尚與下欄關(guān)系緊密,還有一些則與明代晚期在“鰲頭本”中添設(shè)“參考知識”“貼士”的性質(zhì)更為接近,如明治四十四年(1911)出版的《新撰日本少年寶鑒》(圖十四),全書分“本科”“補(bǔ)習(xí)課”兩部分內(nèi)容,前者針對的是小學(xué)生,后者則是針對當(dāng)時興起的“實(shí)業(yè)補(bǔ)習(xí)學(xué)?!睂W(xué)生,以及準(zhǔn)備入學(xué)中學(xué)者,對于其“鰲頭”的內(nèi)容,編著者如是說:“又鰲頭上的材料,編者希望可作為一般家庭團(tuán)聚娛樂的材料。”“鰲頭”上的內(nèi)容五花八門,有“童話三十題”“東西少年逸話”“昆蟲采集法”“笑話三十題”“每日歷史”,與正文內(nèi)容沒有對應(yīng)關(guān)系,只是“家庭團(tuán)聚娛樂”的“貼士”。又如明治二十一年(1888)服部為吉編著的《鰲頭熟語開化文證》是一部書信范文集,下欄是范文,上欄則是按照假名排列的書信常用的“熟語”,上下兩欄不對應(yīng)。這種組合方式非常接近于中國明代晚期“鰲頭本”的作法,可見在商業(yè)運(yùn)營方面,兩國的出版商是“心有靈犀”的。

      五、結(jié)語

      在中國古代書籍史上,一頁之中分上下兩層的“兩節(jié)版”起源很早,與佛教文獻(xiàn)的關(guān)系密切,但到了13、14世紀(jì)后則主要被用于科舉用書。至明代晚期,在民間書坊的改革下,又發(fā)展出了“高頭講章”這種經(jīng)典版式。在當(dāng)時激烈的商業(yè)競爭中,一些書坊為了解決書籍市場“同質(zhì)化”問題以及增加“賣點(diǎn)”,又創(chuàng)造性地將這一版式運(yùn)用到了字書、醫(yī)書等類型書籍之上,在正文之上附設(shè)上欄,稱之為“鰲頭”“龍頭”,在其中添刻一些相關(guān)的“參考知識”“貼士”以吸引讀者。這種類似于今日“買大送小”的商品搭售策略,得到了許多書坊的效仿,曾取得相當(dāng)?shù)某晒Γ痪煤笠驗(yàn)闊o序的盜版、翻刻而迅速衰落,以至于長期以來在出版史上無人關(guān)注。不過,由于彼時中日書籍貿(mào)易的興盛,該文化很快漂洋過海來到日本,因?yàn)槠鹾狭巳毡緦W(xué)者學(xué)習(xí)研究漢籍的需求,在江戶早期就受到了漢學(xué)家的重視,并且逐漸以此來指代寫本正文上層空白處(天頭)。此后日本的書肆也逐漸接受了這一用語,在刊印漢籍時于上層刻本國學(xué)者的詳細(xì)注釋,并以“鰲頭”為書名,甚至還發(fā)展出一種“內(nèi)中國(經(jīng)典),外日本(注釋)”樣式的特殊“鰲頭本”。由于“鰲頭”所刻內(nèi)容契合了日本讀者的需求,所以在書籍傳播和銷售中所占地位越來越重,甚至后期出現(xiàn)了專為“鰲頭”編注的學(xué)者,但由于這些注釋都是附于中國經(jīng)典之上而生,有時又與下欄的程、朱舊說不合,在江戶中期又引發(fā)了“猶虱著衣”的爭議。到近代后,這種古老的東亞漢籍版式又被書商靈活地運(yùn)用于各色書籍出版中,在日本近代知識生產(chǎn)和文明啟蒙中起到了十分重要的作用,使得當(dāng)時無論是宣揚(yáng)新式教育的“新派”還是在漢學(xué)塾中言必稱孔孟的儒士,都手持“鰲頭本”閱讀學(xué)習(xí),成為當(dāng)時日本國民了解世界的重要方式,是東亞巨大變革時期一道極有意味的風(fēng)景。

      “鰲頭”這一詞匯所指代的內(nèi)容從科舉用語到書籍版式,從書籍版式又轉(zhuǎn)為一種著述形式,從著述形式再到啟蒙工具,其內(nèi)涵不停地演化。清代學(xué)者葉德輝在《書林清話·刊刻之名義》中曾總結(jié)刻版語匯之轉(zhuǎn)變,認(rèn)為書坊的用語其實(shí)“皆隨時行文之辭,久而成為習(xí)語”,“蓋一時風(fēng)氣,喜用何種文辭,遂相率而為雷同之語”。漢籍出版文化詞匯的轉(zhuǎn)變,反映的是時代之風(fēng)氣以及漢籍文化在異域傳播與文化融合的歷史。

      [作者潘超(1986年—),山東大學(xué)儒學(xué)高等研究院副教授,山東,濟(jì)南,250102]

      [收稿日期:2022年11月18日]

      (責(zé)任編輯:孫志鵬)

      猜你喜歡
      明代
      淺論明《南都繁會景物圖卷》的表現(xiàn)形式和技法
      佛典重現(xiàn) 寶藏增輝
      明代中后期山水畫發(fā)展情況梳理
      明代官員如何發(fā)揮諫言監(jiān)督作用
      人民論壇(2016年29期)2016-12-22 22:41:19
      明代各家“本色說”之于中國奇觀電影
      明代貴州衛(wèi)學(xué)與地域文化
      論明代賓禮制度下的禮樂
      中文信息(2016年10期)2016-12-12 15:01:57
      明代科舉對高考制度改革的啟示
      東南亞香藥與明代飲食風(fēng)尚
      古代文明(2016年4期)2016-11-14 23:06:21
      明代休寧隆阜戴氏荊墩門的派分、建構(gòu)及生活
      古代文明(2016年4期)2016-11-14 22:57:04
      栾川县| 鲜城| 四子王旗| 惠来县| 阿克苏市| 墨玉县| 吉林省| 江山市| 大同市| 海阳市| 德兴市| 定南县| 北流市| 毕节市| 黄冈市| 连平县| 江门市| 平远县| 宜城市| 博罗县| 胶州市| 翁牛特旗| 和硕县| 德庆县| 萍乡市| 堆龙德庆县| 南乐县| 景德镇市| 雅安市| 克拉玛依市| 阳江市| 葵青区| 洪湖市| 新疆| 星子县| 任丘市| 清丰县| 凤山市| 都昌县| 沈丘县| 会宁县|