• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從接受美學(xué)看《狼圖騰》英譯本在國外的傳播

      2023-10-30 07:59:08蔣旭東
      今古文創(chuàng) 2023年39期
      關(guān)鍵詞:狼圖騰接受美學(xué)譯文

      【摘要】長篇小說《狼圖騰》的英譯本W(wǎng)olf Totem在國外的出版與傳播是中國文化走出去比較成功的一個案例。英文網(wǎng)站亞馬遜Amazon的國外讀者對Wolf Totem的評價較高,主要從人與自然的關(guān)系、生態(tài)與環(huán)保、歷史與文化等方面對其予以肯定,但同時也指出該作存在內(nèi)容重復(fù)、篇幅太長、說教內(nèi)容太多和文學(xué)表現(xiàn)手段欠佳等問題。對照原著和譯本可以發(fā)現(xiàn),重復(fù)、說教和細節(jié)描寫等方面的內(nèi)容在譯本中被大量刪除,體現(xiàn)了譯者、譯本編輯與讀者比較一致的審美取向。接受美學(xué)認為,文學(xué)作品要被讀者接納,必須滿足他們的需要,符合他們的期待視野。以《狼圖騰》英譯本的接受為借鑒,對外翻譯應(yīng)該遵循市場化的運作機制,充分了解和適應(yīng)目標讀者的期待視野,在文學(xué)作品的翻譯中,應(yīng)盡量刪除重復(fù)啰唆、說教的內(nèi)容,減少某些細節(jié)描寫的內(nèi)容。

      【關(guān)鍵詞】《狼圖騰》;譯文;刪除;接受美學(xué)

      【中圖分類號】H059? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章標號】2096-8264(2023)39-0104-03

      【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.39.033

      基金項目:湖南省社科基金外語科研聯(lián)合項目“葛浩文英譯《狼圖騰》的美學(xué)研究”(17WLH24)。

      作家姜戎的長篇小說《狼圖騰》于2004年出版,在中國大陸再版150多次,發(fā)行近500萬冊,連續(xù)6年蟬聯(lián)文學(xué)圖書暢銷榜前十名。

      2006年5月,《狼圖騰》的海外版權(quán)已成功簽約24種語言,覆蓋了幾乎所有發(fā)達和發(fā)展中國家,其英文版Wolf Totem由美國漢學(xué)家葛浩文翻譯,獲得首屆曼氏亞洲文學(xué)獎。該英譯本于2008年在110個國家同時出版發(fā)行,其規(guī)??膳c英文小說《哈利·波特》相媲美[1]。據(jù)調(diào)查,截至2017年,Wolf Totem在全球英語國家的館藏量達937本,超過同樣由葛浩文翻譯的莫言的小說《生死疲勞》[2]。

      本文擬從接受美學(xué)角度,通過亞馬遜網(wǎng)站的讀者評價以及譯文中刪除的內(nèi)容分析《狼圖騰》英譯本在海外的傳播與接受。

      一、亞馬遜網(wǎng)站英語讀者評價

      筆者搜索美國亞馬遜網(wǎng)站發(fā)現(xiàn),截至2022年2月8日,該網(wǎng)站關(guān)于Wolf Totem的評價共225條,其中正面評價(positive review,包括五星級和四星級)占85%,批評性評價(critical review,三星級及以下)占總評價數(shù)的15%。從中我們可看出,亞馬遜網(wǎng)站讀者對Wolf Totem總體評價較高。這些評價中,有些只有評分沒有評論,有些既有評分也有評論,帶評論的共151條,下面就這些評論進行分析。

      (一)正面評價

      讀者的正面評價主要是從人與自然的關(guān)系、生態(tài)、環(huán)保、政治、歷史與文化等方面對該英譯本進行評價。

      “該小說提出了保護環(huán)境和本地文化的問題,這是當今政府的一項重要任務(wù)?!?/p>

      “該書有助于理解肉食動物的作用以及人類如何與它們相處,特別是它與目前美國西部有爭議的屠狼活動有聯(lián)系?!?/p>

      “這是一部精彩感人的小說,它描寫了內(nèi)蒙古人的生活方式及蒙古草原生態(tài)系統(tǒng)的毀滅……同時該書與美國也有關(guān)系,因為美國人從過去到現(xiàn)在還一直在毀滅一些地區(qū)不可替代的動植物,也因此無情地使得土著美國人邊緣化?!?/p>

      “該書對蒙古大草原生活的描繪,堪比國家地理雜志的精彩照片?!?/p>

      “人類的理性與科技不但不能拯救反而會毀滅自己?!?/p>

      “這本書使我立刻就喜歡上了蒙古人和他們的草原,并進而崇拜偉大的成吉思汗,該書值得歷史愛好者珍藏。”

      “該小說使我對歷史、文化、情感和生態(tài)有了新的認識?!?/p>

      “很少有人像《狼圖騰》一樣詳細說明了令人尊敬的狼和貪婪自私的狼之間的細微差別?!?/p>

      (二)批評性評價

      批評性評價主要是讀者認為該小說存在內(nèi)容重復(fù)、篇幅太長、說教內(nèi)容太多和文學(xué)表現(xiàn)手段欠佳等問題。

      亞馬遜網(wǎng)站上共36條批評性評價,提到重復(fù)的10條。如:

      “寫作太拖沓了……每一項新內(nèi)容之前都有很多重復(fù)的內(nèi)容。”

      “如果把重復(fù)的內(nèi)容砍掉,我會給這本書五星好評?!?/p>

      “它可以減少150—200頁的篇幅?!薄叭绻摃s減為原來的三分之一或四分之一,可能要好很多?!?/p>

      “它如果只保留原來的一半長度就好了。”

      讀者評價中直接或間接提到“說教”內(nèi)容的多達12條。如:

      “可以很容易地去掉100頁說教內(nèi)容?!?/p>

      “這本書的敘事節(jié)奏慢如蝸牛,部分原因是因為這些說教內(nèi)容?!?/p>

      “人物經(jīng)常通過對話教育讀者?!?/p>

      部分讀者認為原著在人物塑造、用詞和寫作風(fēng)格等方面不令人滿意,如:

      “陳陣這個人物缺乏起碼的能讓讀者真正同情的內(nèi)在深度?!?/p>

      “人物講話時就像是在逐段地引述百科全書?!?/p>

      “他們的對話、行動或思考過程都沒有深度。”

      “可能除了畢力格之外,所有人物都是一維的,呆板的?!?/p>

      “人物形象是扁平的,似乎只有一種性格?!?/p>

      “寫作風(fēng)格直白,幾近幼稚?!?/p>

      二、譯本中的刪除

      據(jù)統(tǒng)計,《狼圖騰》原著共45.89萬漢字,葛浩文的英譯本20.1萬單詞[3],說明譯作對原著內(nèi)容有大量刪除。不過,根據(jù)葛浩文的描述,該譯作中的大部分刪除是出版社編輯的主張。[4]作為世界最著名的英語圖書出版商,企鵝出版集團在出版《狼圖騰》英譯本時,會將讀者的接受效果作為首要考慮因素,他們在譯本中刪除的內(nèi)容肯定是基于對讀者審美的比較準確的判斷,因此,對譯本中刪除內(nèi)容的分析有助于進一步了解讀者的審美期待,為今后的對外翻譯提供借鑒。具體而言,該譯本中的刪除可分為以下幾種類型:

      (一)重復(fù)啰唆的內(nèi)容

      ……你看,狼懂氣象,懂地形,懂選擇時機……懂集中優(yōu)勢兵力打殲滅戰(zhàn)。還能有計劃、有目的、有步驟地實現(xiàn)全殲馬群的戰(zhàn)役意圖。這個戰(zhàn)例簡直可以上軍事教科書了。[5]

      ……以前的教科書認為,游牧民族卓越的軍事技能來源于打獵——陳陣已在心里否定了這種說法……敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追……[5]62

      以上兩段內(nèi)容作者不厭其煩地敘述狼如何像人一樣懂戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),內(nèi)容上有重復(fù),并且主觀臆想的成分較多,其中后一段內(nèi)容在譯文中被刪除了。

      此外,原著中還有多處重復(fù)內(nèi)容(見原著第61、62、112、135、250頁)在譯文中被刪。

      (二)說教的內(nèi)容

      陳陣又想:狗之所以被人馴服成家畜的重要原因之一,可能就是遠古狗群的通訊落后……仰人鼻息。草原狼的自由獨立、勇猛頑強的性格,是有其超強本領(lǐng)作為基礎(chǔ)的。人也是這樣……[5]241

      以上是一段主觀想象的說教內(nèi)容,在譯作中全部被刪除。

      此外,原著中第110、197、203、253頁有多段說教內(nèi)容被刪。

      (三)細節(jié)描寫

      小說中大量描寫細節(jié)的內(nèi)容被刪除,如:

      原文:……巴圖的大黑馬噗噗地噴著鼻孔,瞪大眼睛,勇猛地蹬、踢、尥、咬,不顧咬傷抓傷拼死反抗。狼越圍越多,前撲后沖……巴圖也扔掉了自己的寶貝套馬桿,他在劇烈顛頗的馬背上,用一只手緊緊扶住前鞍橋,另一只手悄悄解開拴在鞍條上的箍鐵馬棒,把馬棒一頭的牛皮條套在手腕上,再把馬棒沉沉地拿在手。他橫下一條心……[5]48

      譯文:Batu, now alone, was surrounded. Acting out of desperation, he transformed himself from a herdsman into a Mongol warrior. He and the wolves were in a fight to the death...[6]

      該段原文內(nèi)容主要敘述巴圖下決心與狼決一死戰(zhàn)以及為此而做的準備,畫線部分的描寫是為巴圖下決心所做的鋪墊,很細致。譯文將劃線部分內(nèi)容刪除。

      此外,原著中還有其他許多細節(jié)描寫被刪,如第229、230-231、258-259、280、280-283頁。

      三、接受美學(xué)分析

      (一)接受美學(xué)理論概述

      接受美學(xué)興起于20世紀60年代后期,在20世紀70年代達到高潮,該理論的代表人物是德國康斯坦茨學(xué)派的姚斯、伊塞爾,理論的核心內(nèi)容是要以讀者為中心,以讀者的接受能力和情況為基礎(chǔ),是對傳統(tǒng)的“作者中心論”和“文本中心論”的一種批判和顛覆。[7]

      接受美學(xué)認為,文學(xué)作品要被讀者接納,必須滿足他們的需要,符合他們的期待視野[8]。接受美學(xué)所說的“期待視野”,是閱讀一部作品時讀者的閱讀經(jīng)驗構(gòu)成的思維定式或先在結(jié)構(gòu),涉及讀者既有的閱讀經(jīng)驗以及社會、人生經(jīng)驗,這些經(jīng)驗構(gòu)成的思維定式或先在結(jié)構(gòu),決定著讀者接受能否實現(xiàn),以何種方式、何種面貌實現(xiàn),以及實現(xiàn)的程度、效果如何。[9]

      (二)對《狼圖騰》英譯本的接受美學(xué)分析

      正確處理人類與大自然的關(guān)系,維持生態(tài)平衡,保護環(huán)境,是當今世界人民的共同愿望,《狼圖騰》中涉及這些主題,當然符合英語世界讀者的期待視野,因此他們在評論中加以肯定。

      歷史文化是一個民族寶貴的精神財富,每個民族的歷史文化都有其獨特的魅力。蒙古草原游牧民族獨特的生活方式,蒙古人曾經(jīng)憑武力征服世界的歷史,容易引起英語世界讀者的興趣,符合他們的期待視野,因而對這方面的內(nèi)容給出了正面的評價。

      總體而言,譯文中被刪除的內(nèi)容,體現(xiàn)了中西之間的審美差異。原文中重復(fù)、說教和細節(jié)描寫的內(nèi)容符合中國人的審美心理,但對于西方讀者來說卻是難以接受的。

      中西文化的某些審美差異不利于當代中國文學(xué)作品在西方的傳播:比如中國小說往往篇幅太長,而西方讀者喜歡簡潔明快的作品;中國讀者喜歡情感上非常打動人的作品,但西方讀者卻會對過于煽情的作品表示懷疑。[10]而中國人講話和寫文章,往往注重語言形式,喜用華麗辭藻和排比句,講究以情動人。如《狼圖騰》原著第48—49頁有一段[5]48-49主要敘述了被打掉牙齒的一條狼即將面臨的種種困難和結(jié)局,強調(diào)狼牙對于狼的重要性,作者洋洋灑灑寫了四百多字,運用了一系列表示假設(shè)的排比句,兼以華麗辭藻的堆砌,“狼所有的”后面一共用了14個并列的二字詞語,其中有些是同義或近義詞,有語義上的重復(fù),而后面部分一連用了5個“死”,顯得啰唆。但是作者可能不會覺得這有什么不妥,因為其目的不僅僅是陳述簡單的事實,而是通過排比句和華麗辭藻的堆砌,營造一種鏗鏘有力的音韻效果,渲染一種悲壯的氣氛,這是中文表達的一大特色。由于中英兩種語言文字的較大差異,如果用英語表達,這種音韻效果就難以復(fù)制,而在內(nèi)容方面顯得空洞而啰唆。英語雖然也用排比,但使用的頻率要小得多,敘事與寫景狀物一般講究直白簡潔。上述原文的敘事方法不符合英美讀者的審美期待視野,影響他們的閱讀興趣,不利于原作在國外的傳播,因此以上畫線部分的內(nèi)容在譯文中全被刪除。

      文學(xué)作品在中國古代常被用作教化工具。陳美林等人認為,強烈的教化意識成為中國古代小說主題中最重要的組成部分之一[11]。今天,有些文學(xué)作品的教化意圖也是顯而易見的,比如少兒動畫片《熊熊樂園》。《狼圖騰》作者姜戎在內(nèi)蒙古大草原生活的年代,受環(huán)境影響,作品難免頁帶有說教的特點。而西方讀者喜歡的是“展現(xiàn)出來,而不是說出來”(“Show, don't tell”),即用事實說話,因此,譯本中多處說教內(nèi)容被刪除。

      雖然細節(jié)描寫在交代故事背景、烘托氣氛等方面有著比較重要的作用,并且描寫的語言也往往比較優(yōu)美,但是它的缺點是拉長了篇幅,減慢了敘事節(jié)奏,讀者期待的故事情節(jié)不時地被細節(jié)描寫打斷,接受效果就打了折扣,因此原文中大量的細節(jié)描寫內(nèi)容在譯文中被刪除。

      四、結(jié)語

      不同文化背景下的讀者,審美取向也不同。通過對《狼圖騰》及其英譯本的分析,我們可從一定程度上看出中西文化的審美異同。從亞馬遜網(wǎng)站的讀者評價可知,雖然《狼圖騰》英譯本已刪除了大量重復(fù)、說教和細節(jié)描寫的內(nèi)容,這些方面的內(nèi)容在余下的譯文中依然存在,這說明了以上內(nèi)容極不符合英語讀者的期待視野,是他們不想看到的。一種文化里認為是天經(jīng)地義、美好的事物,在另一種文化里卻可能是不可忍受的。

      美國于1952—1978年針對中東及東南亞地區(qū)推行的富蘭克林圖書項目,立足對象國當?shù)氐氖袌龌\行機制[12],可為我們提供某些啟示與借鑒。近幾十年來,隨著中國崛起,為提高文化軟實力,國家提出了中華文化“走出去”戰(zhàn)略,而對外翻譯是中華文化走出去的重要途徑。過去幾十年的翻譯實踐說明,由官方機構(gòu)一手包辦的對外翻譯出版模式已不太適應(yīng)當今形勢發(fā)展的需要?!独菆D騰》英譯本在海外的出版與傳播是一個比較成功的案例,其翻譯與出版的過程告訴我們,對外翻譯必須遵循市場化的運作機制,充分了解和適應(yīng)目標讀者的期待視野。在翻譯小說這一類文學(xué)作品時,篇幅不要太長,應(yīng)盡量刪除重復(fù)啰唆、說教等不符合西方讀者期待視野的內(nèi)容,減少細節(jié)描寫的內(nèi)容。

      參考文獻:

      [1]安波舜.當我獨自面對世界——《狼圖騰》版權(quán)輸出過程[J].出版參考,2006,(9):5-6.

      [2]鮑曉英,游春艷.《狼圖騰》英語世界譯介效果研究[J].外國語言與文化,2017,(1):121.

      [3]侯羽,劉澤全,劉鼎甲.基于語料庫的葛浩文譯者風(fēng)格分析——以莫言小說英譯本為例[J].外語與外語教學(xué), 2014,(2):73.

      [4]李文靜.中國文學(xué)英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——

      漢英翻譯家葛浩文林麗君訪談錄[J].中國翻譯,2012,(1): 59.

      [5]姜戎.狼圖騰[M].武漢:長江文藝出版社,2004: 61.

      [6]Howard Goldblatt.Wolf Totem[M].武漢:長江文藝出版社,2008:78-79.

      [7]王亞平.接受美學(xué)視角下的文學(xué)作品翻譯研究[J].語文建設(shè),2016,(8):89.

      [8]林一樵,范武邱.模糊語言與翻譯(II)[J].科技英語學(xué)習(xí),2003,(11):42.

      [9]劉鳳梅.從接受美學(xué)視角論翻譯[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2005,(2):24.

      [10]王祥兵.中國當代文學(xué)的英譯與傳播——《人民文學(xué)》英文版Pathlight編輯總監(jiān)艾瑞克筆訪錄[J].東方翻譯,2014,(2):34.

      [11]陳美林,李忠明.中國古代小說的教化意識[J].明清小說研究,1993,(3):50.

      [12]吳赟.圖書外譯傳播的公共外交實踐研究——美國富蘭克林圖書項目的解析與啟示[J].外語教學(xué)與研究, 2020,(4):598-601.

      作者簡介:

      蔣旭東,湖南人文科技學(xué)院外國語學(xué)院教師,碩士研究生,講師。

      猜你喜歡
      狼圖騰接受美學(xué)譯文
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      譯文摘要
      I Like Thinking
      接受美學(xué)視角下的戲劇翻譯
      英伽登的“具體化”理論研究
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:33:55
      接受美學(xué)視域下的《美人魚》
      接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
      《狼圖騰》中“狼”符號的主體性探析
      蒙古國看《狼圖騰》:女主角好
      我看電影《狼圖騰》
      南方周末(2015-03-05)2015-03-05 23:39:49
      怀宁县| 郯城县| 新绛县| 蓬莱市| 淄博市| 岐山县| 双牌县| 惠州市| 鄯善县| 浦江县| 化德县| 新巴尔虎右旗| 全椒县| 诏安县| 莱州市| 万全县| 荆门市| 吉林市| 垦利县| 古浪县| 镇康县| 张北县| 定安县| 固阳县| 襄城县| 米泉市| 通辽市| 开平市| 晋中市| 建阳市| 漾濞| 斗六市| 五家渠市| 阿图什市| 抚顺县| 台安县| 宁晋县| 瑞丽市| 象州县| 吉林省| 高邑县|