現(xiàn)代語(yǔ)文
- 漢語(yǔ)虛擬范疇的研究現(xiàn)狀及存在的問題
- 二語(yǔ)學(xué)習(xí)者焦慮研究述評(píng)
- 潮汕方言研究綜述
- 英漢習(xí)語(yǔ)翻譯策略研究評(píng)述
- 漢族和蒙古族嬰兒?jiǎn)卧袈晫W(xué)對(duì)比分析
- 試析膠南方言的連讀變調(diào)
- 資陽(yáng)方言中的兒化研究
- 淺說現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典中成語(yǔ)異形詞立目
- 漢語(yǔ)目部動(dòng)作詞的比較
- 動(dòng)詞“勸誘”的多維意義結(jié)構(gòu)分析
- 也說《詩(shī)經(jīng)》中的“木”字
- 《左傳》成語(yǔ)釋義指瑕
- 歌詞語(yǔ)言的義位研究
——基于閻肅歌詞作品的考察分析 - 湖北建始方言顏色詞概述
- 補(bǔ)論量詞“頓”的形成路徑
- 杏壇學(xué)人風(fēng)采
詞匯 訓(xùn)詁
語(yǔ)法
語(yǔ)用 修辭
語(yǔ)言教學(xué)
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)
翻譯與語(yǔ)言對(duì)比
- 論文摘要英譯中的作者身份建構(gòu)
- 翻譯目的論視閾下論文摘要英譯研究
- 英漢法律術(shù)語(yǔ)的非對(duì)等性及其翻譯補(bǔ)償策略
- 文化語(yǔ)境視角下英漢成語(yǔ)翻譯策略研究
- 從“雨”類詞匯看日本人的“雨”情結(jié)
——兼與漢語(yǔ)對(duì)照 - 《論語(yǔ)》中“君子”和“小人”的英譯比較研究
——以理雅各、威利譯本為例 - 政治文獻(xiàn)中漢英語(yǔ)法銜接手段的對(duì)比與翻譯
——以《2015年政府工作報(bào)告》及其英譯本為例 - 基于語(yǔ)料庫(kù)的轉(zhuǎn)折復(fù)句日漢對(duì)比研究
——以ノニ與“而”的對(duì)應(yīng)關(guān)系為中心