英語(yǔ)知識(shí)
- 教育信息化背景下信息技術(shù)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)整合路徑研究
- 基于“兩線三微四模塊”模式的“外語(yǔ)研究方法”課程構(gòu)建研究*
- 譯員型MTI口譯教師教學(xué)能力欠缺的多個(gè)案研究
- 基于口譯訓(xùn)練建構(gòu)專門用途視聽說(shuō)課模式的研究
- 本科翻譯專業(yè)閱讀課程綜合設(shè)置模式探討──以上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)為例
- 輸入語(yǔ)言類型對(duì)EFL讀后續(xù)寫協(xié)同效應(yīng)的影響
- 跨文化交際能力培養(yǎng)與跨文化外語(yǔ)教材建設(shè)研究
- 格“變”:超越抑或過(guò)載?
——從格語(yǔ)法到框架網(wǎng)絡(luò)評(píng)Fillmore語(yǔ)義學(xué)思想 - 言語(yǔ)社區(qū)理論關(guān)照下學(xué)術(shù)會(huì)議中性別身份的話語(yǔ)建構(gòu)
——以女性學(xué)者為例 - 基于《習(xí)近平談治國(guó)理政》(英文版)的時(shí)政文本英譯探析
- 國(guó)外譯學(xué)專著的翻譯與技術(shù)規(guī)范問(wèn)題
——以《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與應(yīng)用》(第三版)中譯本為例 - 讀者期待視野下文學(xué)經(jīng)典復(fù)譯研究
——《喧嘩與騷動(dòng)》兩譯本比較分析 - 流散文學(xué)的空間話語(yǔ)
——以加勒比女性文學(xué)的“房屋”為例 - “終以智慧”:羅伯特·弗羅斯特詩(shī)歌的實(shí)用主義真理觀
- 文化間性:翻譯文學(xué)地位的重塑
——《翻譯文學(xué)對(duì)中國(guó)先鋒小說(shuō)的敘事影響》介評(píng) - 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究的新進(jìn)展
——《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究中的三角驗(yàn)證方法》評(píng)介