張立人
《讀書》今年第三期《詩·畫·音樂》一文,其中引白居易《琵琶行》的詩句說:“……間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難”。我不是研究古典詩詞的,但因兒時(shí)習(xí)誦此詩,印象很深,記得這兩句作:“……間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘”?!八聻庇∽鳌氨码y”,莫非是錯(cuò)字?
為了解釋這個(gè)疑惑,我查了一些近出的唐詩選本,方知現(xiàn)在的本子大多作“水下難”。人民文學(xué)出版社版的《唐詩選》并注出段玉裁的一個(gè)說明,認(rèn)為這里“冰下難”比“水下灘”更為通順、切合。這使我解除了一部分疑惑,但又產(chǎn)生新的疑問。依這注所說,所以改為“冰下難”,完全出于對(duì)文意的理解,沒有什么版本學(xué)上的根據(jù)。假如沒有版本學(xué)的根據(jù),這種改動(dòng)會(huì)不會(huì)是危險(xiǎn)的呢?!因?yàn)楫?dāng)初我的老師教我念作“水下灘”時(shí),對(duì)文意也是作了很詳盡并且不能說不是自圓其說的解釋的。
這個(gè)問題,希望能得到幫助和答復(fù)。
編者按:近出白詩,“水下灘”多作“冰下難”,這是有版本上的依據(jù)的。現(xiàn)存最早的白集刻本,北宋紹興初年的七十一卷本《白氏長慶集》作“水下難”。北宋初年李防等人所編《文苑英華》(明萬歷刻本)則在水下注:“一作冰”。清人汪立名(西亭)一隅草堂本《白香山詩集》是依各本參校、考訂較為嚴(yán)密的本子,此本作“冰下難”。又清康熙時(shí)彭定求所編《全唐詩》,在“水下灘”后亦注明“一作冰,一作難”。段玉裁是清代著名文字訓(xùn)詁學(xué)家,他據(jù)文義等方面,認(rèn)為以取“冰下難”為是,據(jù)很多唐詩專家認(rèn)為是有一定道理的。
一些專家還認(rèn)為,不僅“冰下難”比“水下灘”韻致更勝,且“冰下難”與“花底滑”文義相對(duì)。而且從上下文來看,緊接著“幽咽泉流”這一句后便是“冰泉冷澀弦凝絕”,只有作“冰下難”才能與此句文義相接。目前不少本子,均依段說校改,恐怕也正因于此吧!當(dāng)然,這個(gè)問題還不能說已經(jīng)完全解決,它還可以繼續(xù)探討研究。
關(guān)于這個(gè)問題,我們?cè)玫筋檶W(xué)頡同志的指教,在此致謝。