溫庭筠的詞多半精美華麗,色澤奪目;但也有不施重彩以情致動(dòng)人的,如小令《夢江南》就是:
“梳洗罷,獨(dú)倚望江樓。過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠,腸斷白蘋洲?!边@詞明白如話,似乎老嫗?zāi)芙?。但是,最后一句如果你不滑過,就大可追問一下:什么地方不好腸斷,偏偏要在白蘋洲?
試檢讀一些今人的詞選注釋本,對(duì)上述問題很多根本沒提。感到這是個(gè)問題并在注釋中提出一定回答的。可舉兩家為例。一是《中國歷代文學(xué)作品選》(朱東潤主編,上海古籍版),其注如下:
“白蘋洲,泛指浮萍叢生的汀洲?!嗫捎米鲗C0拙右住栋滋O洲五亭記》:‘湖州城東南……洲一名白蘋。梁吳興守柳惲于此賦詩云:“汀洲采白蘋”,因以為名也。溫庭筠曾游湖州,……其《江南曲》詩中亦有‘妾家白蘋浦語,此詞可能在湖州作?!?中編第一冊(cè)429頁)依此釋,白蘋洲可泛指,也可專指。但注者又說這詞可能是溫庭筠在湖州作的。這點(diǎn)倒費(fèi)解了。作者在湖州作,作品女主人公就該在那專指的汀洲上腸斷?還是她就是作者“夫子自道”?這也不象啊。
另一是俞平伯的《唐宋詞選釋》(人民文學(xué)版),其注是:
“……《白香山詩集》補(bǔ)遺卷上《送劉郎中赴任蘇州》,汪立名注引《太平寰宇記》:‘白蘋洲在湖州,…有…芳菲亭,內(nèi)有梁太守柳惲詩《江南曲》云“汀洲采白蘋,日暮江南春”,因以為名。又白居易《得楊湖州書》詩:‘白蘋洲上春傳語;后集卷十五附白氏所作《白蘋洲五亭記》說得很詳細(xì)。這里若指地名,過于落實(shí),似泛說較好。中唐趙微明《思?xì)w》詩中間兩聯(lián)云:‘猶疑望可見,日日上高樓,惟見分手處,白蘋滿芳洲。合于本詞全章之意,當(dāng)有些淵源?!?24頁)俞注覺得,把白蘋洲作為專指地名,過于落實(shí),似泛說較好;又引趙詩,認(rèn)為當(dāng)有些淵源。一個(gè)似字,一個(gè)當(dāng)字,表明注者不十分肯定,但感到白蘋洲是個(gè)問題,且確有淵源。
的確,淵源是有的,但不是趙微明的詩(他只是二手),而是兩位注家都已提到的柳惲的《江南曲》。請(qǐng)讀惲詩全文:
“汀洲采白蘋,日暖江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。故人何不返?春花復(fù)應(yīng)晚。不道新知樂,但言行路遠(yuǎn)?!痹瓉?,柳惲寫的正是一位盼望“故人”歸來的可憐的思婦。她在白蘋洲上好不容易遇到曾在瀟湘見到她故人的洞庭歸客,可帶回的信息卻是故人明顯負(fù)心的搪塞托辭,你叫她怎么不“腸斷”!
溫詞很妙,他點(diǎn)明白蘋洲,暗示女主人公將與柳惲寫的那位同命運(yùn),可她連瀟湘信息也沒有,只是從“天際識(shí)歸舟”的一誤再誤而焦灼、腸斷!(《栩莊漫記》評(píng)溫詞這句是蛇足,我看不對(duì)。)
柳惲原詩對(duì)后代影響很大,白蘋洲由泛指變了專指,甚至成了典型環(huán)境。白居易有記,李商隱的詩干脆叫它“柳惲白蘋汀”或“柳惲汀”。后人詩文提到汀洲采蘋,大抵淵源于惲。柳宗元名句“春風(fēng)無限瀟湘意,欲采蘋花不自由”用得多么活。(有朋友遠(yuǎn)來而不便看他,他答以此詩。)可惜不少注者不讀惲詩,釋柳州詩句還在望文生義哩。