丁建川 曾 石
《易中天品讀漢代風(fēng)云人物》第五講“韓信被殺之謎”,談到韓信死前說:“吾悔不用蒯通之計(jì),乃為兒女子所詐,豈非天哉?”易先生解釋道:“這句話是什么意思呢?是說我后悔啊,我后悔當(dāng)初沒有聽蒯通的建議,以至于落到今天這個(gè)下場,被小孩子、女人所欺騙,所謀殺,我真是追悔莫及?!?/p>
上引韓信的話載于《史記·淮陰侯列傳》。易先生解釋“兒女子”有誤、這里的“兒”并不指“小孩子”、而是一個(gè)修飾成分。古漢語中,用“兒”限定“女子”,是使整個(gè)詞語帶有貶義?!皟号印毕喈?dāng)于“娘們兒”、“婦道人家”,是對女子的蔑稱。
《史記》中多次用到“兒女子”、如《高祖本紀(jì)》載呂公欲嫁女兒呂雉與劉邦,其妻怒而責(zé)問呂公,呂公說:“此非兒女子所知也。”“兒女子”指其妻,沒有孺子之義。
《史記》還用“兒婦人”貶稱婦人、如《陳丞相世家》“鄙語曰‘兒婦人口不可用”,意思是說。女人的話聽不得。遺憾的是,《易中天品讀漢代風(fēng)云人物》也把“兒婦人”當(dāng)成了小孩兒和女人。
韓信說的“兒女子”是指殺害自己的呂后。同一件事,《漢書,韓信傳》記載:“(韓)信方斬,曰:‘吾不用蒯通之計(jì),反為女子所詐,豈非天哉!”兩相比較《史記》行文含有更強(qiáng)烈的蔑視意味和貶抑色彩。
“兒女子”在《世說新語》、《后漢書》、《全唐文》、《宋史》中都指女子,與小孩子無關(guān)。張永言《世說新語辭典》釋曰:“猶言女流之輩?!睆埲f起《世說新語詞典》解釋:“婦人,女子?!钡稘h語大詞典》的解釋為“婦孺之輩”,這并不確切。易先生的誤解,大概與此誤導(dǎo)有關(guān)吧。