不但小孩喜歡吃糖,大人也喜歡吃糖,因為甜味給人的感覺總是美好的,英語中有 sweet heart(心上人), sweet temper(溫柔的性情), sweet voice(悅耳的嗓音), sweet little baby(逗人喜愛的小寶寶)等說法;“睡得香甜”是 have a sweet sleep, “一帆風順”是sweet going,“嘗到成功的甜頭”是taste the sweet of success。
那么吃的“糖”英文怎么說呢?常用的有sugar,candy,sweets幾個詞。Sugar指作調(diào)料用的糖,如“白糖”white sugar(一般是powered sugar,砂糖叫g(shù)ranulated sugar,細砂糖叫castor sugar),“方糖”cube sugar,“紅糖”brown sugar,“冰糖”crystal sugar或rock sugar;“麥芽糖”是malt sugar,也稱maltose;“糖漿”則是syrup。Sugar用做動詞是“用糖腌制”的意思,如“糖姜”就是sugared ginger,在食品外面裹上一層糖衣是sugar coat (some food),所以“糖葫蘆”是sugarcoated haws on a stick。
“糖果”總稱sweets或 candy(前者英國人多用,后者則主要是美國用法),但是不同的糖果有不同的名稱:如“椰子糖”coconut candy,“酥糖”crunch candy,“牛皮糖”sticky candy,“棒糖”是candy stick,“棉花糖”叫candy floss或spun sugar,也有叫cotton candy的;帶有果仁而比較脆的糖塊叫brittle,如“花生糖”就叫peanut brittle;“軟糖”稱soft sweets 或jelly;硬的糖塊常用drop,如“水果糖”fruit drop,“薄荷糖”pepper-mint drop;“奶糖”是toffee(有人譯為“太妃[糖]”),“口香糖”則是chewing gum。糖果店稱sweet shop或 candy store,文雅些的稱 confectionery。
那么eye candy是什么糖呢?那是指看上去很吸引人,但是實際上卻非常淺薄空洞的事物,如有些表面很華麗的影視劇就是典型的eye candy。類似的說法還有ear candy,指聽上去很美但很空洞的歌或音樂。還有一個arm candy,指在社交場合大款們摟著的漂亮女子,至于nose candy,則是可吸食的毒品,如可卡因,所以candy man就成了“毒販子”的俚稱。美國俚語中的candy ass(缺乏自信的人,膽小鬼)、candy kid(引人注目或漂亮的人,喜歡在女人中廝混的男人)也已進入普通人的話語?!?/p>
(本欄目供稿:陳德彰教授)