劉立華 劉艷芹
[摘 要] 寫作一直是英語學習中一項復(fù)雜而又艱巨的創(chuàng)造性活動。影響寫作過程的因素是各種各樣的。從語境角度探討影響寫作的因素,筆者認為寫作是一種交際活動,而這種活動是一種在語境基礎(chǔ)上的語言選擇和順應(yīng)過程,這種過程首先是文章宏觀結(jié)構(gòu)對語境的順應(yīng),然后是一種在語境因素基礎(chǔ)上的語言因素的順應(yīng),并且始終是一種動態(tài)的順應(yīng)過程。
[關(guān)鍵詞] 寫作;順應(yīng);語境順應(yīng);語言因素順應(yīng)
[中圖分類號]H315
[文獻標識碼]A
[文章編號] 1673-5595(2009)06-0101-(04)
過去幾十年中,英語寫作的一個很大的變化就是從注重結(jié)果到注重過程的轉(zhuǎn)變。同時,寫作過程也是一個復(fù)雜的、涉及各方面知識的語篇生成過程。也就是說,寫作不但要涉及寫作者的語言知識,更重要的是這種交際活動涉及的是一種文化交際能力。這種交際能力通過一系列交際技巧表現(xiàn)在交際行為之中。聽、說、讀、寫可以被看成是依賴于交際者的深層能力并為這種能力服務(wù)的技巧,這里的深層能力是指解釋、表達和商討順應(yīng)能力。寫作又是一種意義生成的過程,這種意義的生成又是在一定環(huán)境下的語言選擇過程。這種語言選擇過程應(yīng)是一種社會的、文化的認知活動。而在以往的寫作教學中,人們往往把大部分的時間和精力放在寫作的語言層面,從一定程度上忽視了寫作的社會屬性、文化屬性和認知屬性,也就是忽視了寫作的交際功能在寫作中的作用。
Verschueren在其新著《Understanding Pragmatics》一書中,提出語言是一種綜觀的思想。他指出,語言的使用實際上是一種意義的生成,而這種生成離不開社會文化和認知因素。他指出,語言的使用是一個不斷選擇的過程。而這種選擇之所以能進行下去,要取決于語言的變異性、商討性和順應(yīng)性。[1]11語言的變異性是指語言所具有的可供選擇的整個范圍;商討性是指語言的選擇是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上進行的;順應(yīng)性是指語言能夠讓其使用者從可供選擇的項目中作靈活的變通,從而滿足交際的需要。從這里可以看出,順應(yīng)性是語言使用中的核心。Verschueren認為,順應(yīng)論的概念為語言現(xiàn)象的描述提供了四個方面的研究角度,即語境關(guān)系的順應(yīng),語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng),順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)過程中的突顯。[1]11
在語篇生成的過程中,作者也應(yīng)在某種程度上遵循語言選擇的順應(yīng)性,即語言選擇的語境順應(yīng),結(jié)構(gòu)順應(yīng)及順應(yīng)的動態(tài)性和突顯性。本文主要從兩方面來闡述影響寫作的因素,即語境因素順應(yīng)和語言因素順應(yīng)。
一、寫作中的語境因素順應(yīng)
(一)語境因素的理性歸納
在Malinowski 以前,語境主要用來指句子或語篇中的語言要素的前后、上下文關(guān)系。Malinowski 在研究太平洋特羅布恩群島上居民的語言時,提出了語境的概念。他把語境分成言語語境,情景語境和文化語境。后來,Firth進一步拓展了情景語境的內(nèi)涵,把上下文、言語活動、社會環(huán)境、文化、信仰、參與者等諸要素都融入了情景語境當中。社會語言學家D. Hymes 在1964年提出用SPEAKING 來表示語境因素,S代表背景和場景,P代表參加者,E是目的結(jié)果,A代表信息的形式和內(nèi)容,K代表信息傳遞的方式,I代表使用什么語言、方言等,N代表在各種情況下應(yīng)遵守的規(guī)范,G代表題材。[2]Brown & Yule提出了語境所涉及的四大因素:共有的前提知識、百科知識、交際意圖或目的、類似的語篇經(jīng)驗。[3]144以上對語境的研究主要是從社會文化的角度,也就是說是從機體之間來進行研究的。而Sperber & Wilson關(guān)聯(lián)理論的有關(guān)語境問題的闡述主要是從機體內(nèi)部來進行描述的。關(guān)聯(lián)理論認為語境是存在于人腦中的一系列假設(shè),人們在認知活動中首先具備的知識為起始語境,這種起始語境與某一新信息的關(guān)系稱為關(guān)聯(lián)。[4]新信息不斷加入到這一假設(shè)集合當中,從而激活相關(guān)信息,推動語境不斷向前發(fā)展。從這一點上說,語境是一個動態(tài)的過程,而非一個結(jié)果。
Verschueren的語境觀是從社會、文化、認知三個角度來考察的,認為語境可分為交際語境和語言語境。他指出說話者和聽話者處于中心地位,同時他們會激活社會世界、心理世界和物理世界。而其語言語境是指上下文。
雖然Verschueren的語境觀點是一個比較全面的觀點,但不足之處是特別零亂,給人一種雜亂無章的感覺。相反,在語境因素關(guān)系的問題上,系統(tǒng)功能語言學派卻做出了相對杰出的貢獻,一方面,他們以話語范圍、話語基調(diào)和話語方式對語境因素作了理性的歸納。話語范圍是指某個語類服務(wù)于社會的具體目的。話語基調(diào)是指交際者之間的關(guān)系和活動參加者的角色關(guān)系,這種關(guān)系可以由語言來確定,也可以由社會來確定。例如,在課堂教學中,教師和學生的角色是由社會所確定的,但在具體的談話中,教師通常充當提問者的角色,而學生則充當回答者的角色。話語方式是指語言在具體語境中所起的作用,即采用什么體裁、通過什么渠道來進行交際。另一方面,系統(tǒng)語言學認為,上述三要素決定了交際內(nèi)容和可能采取的交際方式。從這一方面來講,系統(tǒng)功能語言學的優(yōu)勢在于它以更抽象、更具有理性的方式解釋了人類的交際行為模式。[5]雖然以Halliday為代表的系統(tǒng)語言學派的語境理論模式強調(diào)語言的社會屬性,但Halliday 也非常注意語言研究的認知屬性。他曾經(jīng)指出,這兩種語言研究的方法(機體之內(nèi)和機體之外)是互補的,并且當這兩種方法都被認真對待的時候,語言研究才能以最健康的狀態(tài)發(fā)展。[6]正是在語境因素研究的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)語言學派提出了語類結(jié)構(gòu)潛勢理論。[7-8]語類結(jié)構(gòu)潛勢理論主要闡述三個方面的問題:語境配置,每個語類都對應(yīng)一定的語類結(jié)構(gòu)潛勢,語類是由語篇中的必要成分來確定的。系統(tǒng)語言學認為語類是與語域密切相聯(lián)的,正是語域的三個變量在其具體實現(xiàn)過程中,制約著語篇的生成類型和其意義的選擇。而這種制約作用是通過其功能語義成分在詞匯語法層面實現(xiàn)的。
(二)文章宏觀結(jié)構(gòu)對語境的順應(yīng)
寫作過程中的語境因素順應(yīng),確切地講,就是要找出影響寫作的語境因素,即寫作要涉及的話語范圍、話語基調(diào)和話語方式。進一步講就是要確定文章所產(chǎn)生的話語社區(qū)[9]34,文章是寫給誰看的,寫入語國家的文化背景,作者和讀者的關(guān)系。話語社區(qū)暗含了一種社會慣例,而正是這種慣例制約著篇章的結(jié)構(gòu)。例如寫一封求職信,首先應(yīng)確定求職信的基本格式和結(jié)構(gòu),而這種結(jié)構(gòu)和格式從總體上看是被社會所認可的,然后要確定語言的文體和風格。再如寫一篇學術(shù)論文,一般要有引言、正文、結(jié)束語三大部分。語境因素順應(yīng)最典型的例子是實用文體的寫作。因為實用文體一般與具體的語類相聯(lián)系,語類中的語境配置搞清楚了,語篇的必要成分也就清楚了,那么文章的宏觀結(jié)構(gòu)也就清楚了。以語類為基礎(chǔ)的寫作模式已在國內(nèi)外得到廣泛的研究和應(yīng)用[9]34,[10-11],這里就不贅述了。而在其他體裁類型的寫作中,也會出現(xiàn)語境的順應(yīng),這種順應(yīng)首先是通過影響篇章宏觀結(jié)構(gòu)來實現(xiàn)的。例如一篇議論性體裁的文章,題目是The Right to Die,它就很好地說明了上述觀點。
The Right to Die
A difficult problem that is facing society today is euthanasia, another word for mercy killing. Thousands of young people are in comas because of accidents, and old people are terminally ill because of incurable diseases. They are kept alive in artificial ways. They have no chance to recover completely, but the American legal system does not allow doctors to end their lives. However, terminally ill patients should be allowed die for several reasons.
(1) The first and most important reason is that the patients have no chance of recovery. They can never lead normal lives and must be kept alive by life-supported machines…
(2) The second reason is that medical costs are very high. The cost of a hospital room can be as much as five hundred dollars per day and even more. The costs of medicines and medical tests are also high…
(3) The third reason is that the family suffers…
In conclusion, because terminally ill patients have no chance to live normal lives, they should be allowed to die with dignity. Therefore, the family should have the right to ask doctors to turn off the life support machines or to stop further medical treatment.
首先,我們分析文章要涉及的語境因素:這里的話語范圍是向美國社會特別是其司法界,表達作者支持安樂死的態(tài)度;在這篇文章中作者通過本文與美國司法界建立了一種關(guān)系,而且這種關(guān)系是一種正式的辯論關(guān)系,這種關(guān)系也必然通過話語基調(diào)的語言特征來表現(xiàn)出來;而話語模式則表現(xiàn)為一種辯論性體裁,而在辯論性體裁中,往往首先點明文章的觀點,然后逐步加以論證。文章的第一段對忍受疾病痛苦的人們進行了描述,然后從語境順應(yīng)的角度來看,提出了解除這些病人痛苦的方法及原因所在。最后,順其自然地得出了本文的結(jié)論:作者支持安樂死。
三、語言因素的順應(yīng)
語篇生成的第一步是在語境基礎(chǔ)上的語篇宏觀結(jié)構(gòu)的順應(yīng),第二步則是在語境基礎(chǔ)上語言因素的順應(yīng),這種順應(yīng)首先包括句子之間的微觀結(jié)構(gòu)的選擇,然后是具體語言因素的選擇和運用。下面以句子之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系為例來具體闡述寫作過程中語言因素對語境因素的順應(yīng)。
(一)主位化
在寫作過程中往往要選擇句子的起點。而句子的起點則是語言能順利進行的重要因素之一。句子的起點可以通俗地認為是一個句子的主位。關(guān)于句子主位結(jié)構(gòu)和文章主位推進模式的討論業(yè)已很多,國內(nèi)的有黃衍[12]、徐盛桓[13]等,國外著名的有Halliday的功能語言學派。筆者在這里要討論的是不同體裁的文章會表現(xiàn)出不同的主位結(jié)構(gòu)。在敘事文體中,人們常以時間狀語作為句子的主位,例如:
a. Late that afternoon she received a reply paid telegram…
b. In one place Betty saw the remains of the study safe…
c. Without hesitating Betty replied…
d. Then he went on…
e. In the meantime she would be the better of professional aid… An hour later a pleasant-looking middle-aged women arrived and took charge.[3]131
而在旅游指導(dǎo)手冊中,地點狀語則常常成為句子的主位,進而起到連接句子的作用。下面的例子就很好地說明了這一點。
a. On some islands it is best if you…
b. In Greece and Turkey, you are met at the airport…
c. In all other places we make bookings…[3]132
(二)投射結(jié)構(gòu)的選擇
Halliday認為,一個句子可以定義為一個小句復(fù)合體,而語言的詞匯語法是通過具體的句子,也就是具體的小句復(fù)合體來實現(xiàn)的。因此,小句復(fù)合體是語言詞匯語法的載體,是語篇和其人際意義、概念意義的媒介。[14]研究語言因素的順應(yīng),首先要在小句復(fù)合體層面發(fā)現(xiàn)與語境順應(yīng)的因素。根據(jù)Halliday的系統(tǒng)功能思想,小句復(fù)合體內(nèi)部小句間的關(guān)系可以表現(xiàn)為兩類:一類為相互依賴關(guān)系,另一類表現(xiàn)為邏輯語義關(guān)系。邏輯語義關(guān)系又有兩種表現(xiàn)形式:一為擴展,二為投射。下面以投射為例來說明語言因素對語境的順應(yīng):
I remember but little of the journey; I only know that the day seemed to me of preternatural length, and that we appeared to travel over hundreds of miles of road. We passed through several towns, and in one, a very large one, the coach stopped; the horses were taken out, and the passengers alighted to dine.
本文選自Charlotte Bronte 的Jane Eyre。首先,從其文體上看這段節(jié)選的文字屬于敘述文體,為了能順應(yīng)這種文體,女作者使用了投射結(jié)構(gòu)I only know that…這種投射小句復(fù)合體結(jié)構(gòu)可以幫助作者更好地表達她們的內(nèi)心世界,更好地順應(yīng)她們當時的心理活動。而正是這種投射結(jié)構(gòu)通過文中的女主人公把作者的思想和對世界的看法生動表達了出來,也正是這種結(jié)構(gòu)幫助作者將讀者引入“我”經(jīng)歷的事件中,最大程度地順應(yīng)了文章的主題思想。請看下面的例子:
If a criminal who is granted parole commits another crime during the probation period for parole, the people shall be revoked…
在這類文體中,投射結(jié)構(gòu)是鮮見的,因為這種法律文體也很少涉及其讀者的因素[15],作者好像是在這種作者和讀者的話語角色關(guān)系中退出了,而正是這種退出,影響了其人際意義的表達,進而,其語言結(jié)構(gòu)也必須做出順應(yīng)。
對比以上兩個例子,不難看出,正是這種話語基調(diào)中參與者的地位的不同影響了語言的選擇。作為一個作者,應(yīng)考慮讀者在理解文章的過程中可能遇到的困難。所以說,寫作過程實際上是作者和想象中讀者的對話過程。[16]
語言因素的順應(yīng)不但體現(xiàn)在句子的結(jié)構(gòu)中,也表現(xiàn)在其詞匯語法層面,我們再看下面的例子:
Snakes are reptiles. They belong to the lizards family. Snakes have no legs but foe a long time ago they had claws to help them slither along. Snakes are not slimy, they are covered in scales. The scales are just bumps on the skin. Their skin is hard and glossy. Snakes often sunbathe on rocks. This is because snakes are cold —blooded and they need the warm sun in order to heat their body up. Most snakes lives in the country. Some snakes live in the trees, some live in water, but most live on land in trick, long grass.
A snake will usually eat frogs, lizards, mice and small crocodiles.[17]
在這篇文章中,小作者對所描述的對象進行了分類“snakes are reptiles”,然后對這一具體事物進行描述。所以從語體上講,本文應(yīng)是一篇信息報道,為了能順應(yīng)這一體裁形式,作者在寫作過程中使用了一系列的語言形式來表現(xiàn)這種體裁:(1)由于本文是一篇信息報道,因而在概念意義的表達上,本文使用了大量的與時間無關(guān)的簡單現(xiàn)在時,而用來反映人際意義的情態(tài)動詞和情態(tài)副詞卻很少見。雖然文章最后一句出現(xiàn)了情態(tài)詞“will”,但此處應(yīng)是表達一種重復(fù)的行為。(2)文章概念意義的另一個體現(xiàn)形式是其及物性系統(tǒng)中關(guān)系過程的使用,例如動詞“is”、“have”、“belong to”、“consist of”的運用。(3)就其名詞的使用來講,文章使用了大量表示類別的名詞,例如snakes, a snake,而很少使用代詞,這也體現(xiàn)了信息報道類語類的人際功能。
三、結(jié)束語
寫作過程是一項綜合而又復(fù)雜的創(chuàng)造性活動。文章所暗含的語境因素為寫作提供了一個突破點,根據(jù)其語境因素,寫作者可以選擇文章的結(jié)構(gòu)和語言。從這一方面說,語境制約著語篇的結(jié)構(gòu)選擇和意義選擇。而這種選擇又是在社會現(xiàn)實中發(fā)生的。根據(jù)這一理論,人們在寫作時首先應(yīng)對其語體做出選擇和順應(yīng),判斷其語類結(jié)構(gòu),然后在此基礎(chǔ)上,做出順應(yīng)其語境和結(jié)構(gòu)的語言選擇。但是應(yīng)該看到寫作的復(fù)雜性和創(chuàng)造性,以及文章的跨語類性現(xiàn)象。例如,在一篇論說語體中,可能會出現(xiàn)敘事結(jié)構(gòu)用來舉例,而在描寫中,可能會有議論結(jié)構(gòu)的成分。同時,寫作過程也是一個認知過程,如果把注意力全部放在語體的研究上,即注重語言的社會性,就會忽視語言其他屬性。而這些問題都是以后將要研究的對象。
[參考文獻]
[1] Verschueren, J. Understanding Pragmatics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2] 侯維瑞.英語語體[M].上海:上海教育出版社. 1988:17.
[3] Brown, G. & G. Yule. Discourse Analysis[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
[4] Sperber, D.,Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition[M]. the second edition. Oxford, Blackwell, 1995:143.
[5] 嚴世清. 系統(tǒng)功能語言學的發(fā)展和應(yīng)用[J]. 外語教學與研究, 2000(2):82-87.
[6] Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic[M]. London: Edward Arnold, 1978:58.
[7] Halliday, M.A.K & Hasan. Language, Context and Text: Aspects of Language as a Socio-semantic Perspective[M]. Vic: Deakin University Press, 1985:211.
[8] Martin, J. R. English Text, System and Structure[M]. Philadelphia: John Benjamins, 1992:98.
[9] Swales, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings[M]. CUP, 1990.
[10] Cater, R, Politics and Knowledge about Language: The Linc Project[M]. Innovation in English Language Teaching: A Reader. London and New York: Routledge/The Open U/Macquarie U, 2001:93.
[11] 方琰,方艷華. 以語類為基礎(chǔ)的應(yīng)用文英語寫作教學模式[J]. 外語與外語教學, 2002(1):33-36.
[12] 黃衍. 試論英語主位和述位[J]. 外國語, 1985(5):12-15.
[13] 徐盛桓. 主位和述位[J]. 外語教學與研究, 1982(2):21-24.
[14] Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold, 1994:215.
[15] Bronte, C. O. Jane Eyre[M]. Guangzhou: Guangzhou Publishing House, 2006:35.
[16] Widdowson, H. G. Explorations in Applied Linguistics[M]. Oxford: OUP, 1979:176.
[17] Cater, R. The cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages[M]. Cambridge, Inglaterra: Cambridge University, 2001:93
[責任編輯:夏暢蘭]