星聞?wù)?/p>
四年前賈靜雯與孫志浩奉子成婚,此后一直爆出婚變傳言。不久前賈靜雯召開新聞發(fā)布會,聲淚俱下要婆家歸還女兒,并宣稱與婆家決裂。隨后,孫家對賈全面炮轟,稱女方為賺錢不盡母職、并與某男藝人搞曖昧、寫悔過書等等;隨后賈方表發(fā)聲明駁斥,稱聯(lián)系多次未獲女兒音訊、雙方曾簽離婚協(xié)議書,并向法院申請停止孫志浩對女兒的監(jiān)護(hù)權(quán)。至此,孫賈雙方各執(zhí)一詞,互揭傷疤,家庭私隱愈爆愈多,“婚變奪女大戰(zhàn)”打得不可開交。
星聞詞匯
奉子成婚
Shotgun wedding
“奉子成婚”的英文表達(dá)是shotgun wedding,shotgun 的意思是獵槍、霰彈槍,shotgun wedding 原指女方拿槍逼男方結(jié)婚,如今指因?yàn)閼言卸黄冉Y(jié)婚。
例如:It was reported that it was a shotgun marriage because of the speedy wedding, but the celebrity couple denied the pregnancy rumour.
有報(bào)道稱這對明星倉促結(jié)婚是因?yàn)椤胺钭映苫椤?,但兩人否定了懷孕傳聞?/p>
[延伸]
結(jié)婚誓言 wedding vows
結(jié)婚誓言是西方婚禮的重頭戲之一,通常表達(dá)為:
I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
我 Ross,愿娶你 Rachel,做為我的合法妻子;從今日直到永遠(yuǎn);不論順境、逆境,不論貧窮、富足,不論健康、疾??;真愛到永遠(yuǎn),至死不分離。
哭訴
Sob out
“哭訴”的英文表達(dá)為sob out,也可以說成weep out,例如:
Actress Alyssa Chia held a press conference a few days ago, sobbing out that her husband, Sun Zhihao, has abducted their daughter and broken off all contact for four months.
幾天前女演員賈靜雯召開新聞發(fā)布會,哭訴她的丈夫?qū)O志浩綁走了他們的女兒,四個(gè)月沒有絲毫聯(lián)系。
[延伸]
而“放聲大哭”則可以說成burst into tears,例如:
She had hardly entered the room when she burst into tears.
她一進(jìn)入房間就淚如雨下。
描述某人“哭得死去活來”可以說成 weep one's heart out,例如:
Mary wept her heart out when she heard the news of his death.
當(dāng)聽到他的死訊的時(shí)候,瑪麗哭得死去活來。
“喜極而泣”可以說成weep with/for joy,例如:
Ang Lee's mother wept with joy as she watched her son winning the Best Director Oscar on TV.
當(dāng)在電視中看到兒子贏得了奧斯卡最佳導(dǎo)演時(shí),李安的媽媽喜極而泣。
曖昧短信
Ambiguous short message
兩人關(guān)系曖昧可以用ambiguous一詞來形容,例如:
Actress Alyssa Chia admitted having sent an ambiguous short message to actor Huang Lei, the two having costarred in a TV play.
女演員賈靜雯承認(rèn)曾給男演員黃磊發(fā)曖昧短信,兩人曾合作過一部電視劇。
[延伸]
“有外遇、有不正當(dāng)關(guān)系”可表達(dá)為have an affair,例如:
It's rumored that the latest split between Hollywood couple Jennifer Aniston and John Mayer is due to Mayer having an affair.
據(jù)稱好萊塢明星戀人珍妮弗?安妮斯頓和約翰?梅爾新近分手是因?yàn)槊窢栍型庥觥?/p>
It's an open secret that he's having an affair with his secretary.
他跟秘書的戀情是一個(gè)公開的秘密。
悔過書
Letter of confession
悔過書在英語中可以用letter of confession來表達(dá),例如:
It's reported that Alyssa Chia had written a letter of confession, after she was caught sending flirtatious short messages to an actor by her mother-in-law.
據(jù)報(bào)道賈靜雯因?yàn)楸黄牌抛サ浇o某位男演員發(fā)調(diào)情短信而寫悔過書。
[延伸]
而離婚協(xié)議書可以說成divorce agreement、marital settlement agreement,例如:
Madonna and her huasband Guy Ritchie reached a divorce agreement, ending their seven-and a-half-year marriage.
麥當(dāng)娜與丈夫蓋里奇協(xié)議離婚,結(jié)束了七年半的婚姻。
監(jiān)護(hù)權(quán)
Custody
監(jiān)護(hù)權(quán)的英文表達(dá)為custody,例如:
Alyssa Chia held the conference in order to try to gain custody of her daughter.
賈靜雯召開發(fā)布會是為了爭取女兒的監(jiān)護(hù)權(quán)。
Pop star Britney didn't get custody of her two sons when getting divorced with her ex-husband Kevin.
與前夫凱文離婚的時(shí)候,大明星布蘭妮喪失了兩個(gè)兒子的監(jiān)護(hù)權(quán)。
[延伸]
探視權(quán)可以用access來表達(dá),例如:
Unfortunately, the so-called right of access to the children of a broken marriage frequently results in disputes, usually as an extension of the matrimonial quarrel.
很不幸的,離異婚姻中所謂的對孩子的探視權(quán)往往會導(dǎo)致爭吵,常常作為婚姻爭端的延伸。
星語星愿
Now I'm just a mom who wants to see her daughter. From the very beginning I have been holding this hope, never intending to slander my husband and his family. I just want to see my daughter, and I'll be so grateful to whoever can help me see my baby. Feeling exhausted, I won't comment on it any longer and just hope to embrace my daughter as soon as possible, which is a mother's heartfelt wish and appeal。
愛女宣言:我現(xiàn)在只是個(gè)想看孩子的媽媽,從頭到尾,都是一樣的心,從沒攻擊對方。只希望見到我的女兒,現(xiàn)在不管是誰,能帶我見寶貝,都感激不盡。累了,不愿意多說什麼,只愿能盡快抱到我的女兒——一個(gè)母親的心聲和懇求。
各方觀點(diǎn)
Husband's family: Not only had Alyssa asked for a great deal of money from the husband's family but also had an affair with an actor during filming a drama three years ago.
婆家:賈靜雯不但先后多次從孫家獲得大量錢款,還曾在三年前拍戲期間發(fā)生過不堪的事情。
Someone from entertainment circles: It's reasonable for Alyssa's husband to ask her to quit the entertainment industry since many female stars did so after marriage. However, her husband shouldn't take their daughter away since children should be brought up the parents, which is the best for the children's healthy personality.
圈中人:賈靜雯老公要求她息影并不嚴(yán)苛,很多女明星結(jié)婚后都辭掉工作,但孫志浩也不應(yīng)把女兒帶走,小孩應(yīng)該要由父母雙方一起撫養(yǎng),才有健全的人格。
Family members: Alyssa has given up many things for her family and daughter. In contrast, her husband only gave her a title but anything else
家人:靜雯為了家庭、為了這孩子犧牲前途,孫志浩除了給她名份,不曾給過靜雯什么。
Netizens: The majority of netizens feel pity for Alyssa and emphasized that it's natural for a mother to see her child.
網(wǎng)友:多數(shù)網(wǎng)友表示同情賈靜雯,強(qiáng)調(diào)媽媽見孩子天經(jīng)地義。