邱繼康
摘要:本文從有機(jī)滲透知識(shí)文化教學(xué)、運(yùn)用案例分析法開展交際文化教學(xué)和運(yùn)用對(duì)比分析法開展文化教學(xué)三方面探討了以文化教學(xué)為載體促進(jìn)國際理解教育的問題。
關(guān)鍵詞:英語教育;國際理解教育;文化教學(xué);措施策略
目前的高中英語教育仍然存在著傳統(tǒng)的形式主義的教學(xué)方法和長期封閉狀態(tài)下的教學(xué)模式。這種教學(xué)形式,只注重語言系統(tǒng)知識(shí)的培養(yǎng),而忽視了學(xué)生運(yùn)用英語實(shí)際交際能力的培養(yǎng),忽視了英語教育的教育價(jià)值,結(jié)果使學(xué)生只會(huì)死記硬背、牽強(qiáng)附會(huì),背離交際文化環(huán)境,達(dá)不到國際理解教育的目的。
其實(shí),英語不僅僅是一個(gè)被當(dāng)做交際工具的符號(hào)體系,更是一種文化,是思維和社會(huì)活動(dòng)的產(chǎn)物。它的使用與使用者的思維模式有著密切的聯(lián)系。因此,高中英語教育決不能只停留在讓學(xué)生掌握英語這個(gè)異族的符號(hào)體系的層面上,更應(yīng)該幫助學(xué)生理解英語民族的思維模式。學(xué)習(xí)一門外語的過程也是了解和掌握該國家文化背景知識(shí)的過程。掌握其文化背景知識(shí)的程度直接影響語言知識(shí)的運(yùn)用能力。國外英語教學(xué)的成功在于它強(qiáng)調(diào)了語言的交際屬性和文化屬性。不掌握語言的結(jié)構(gòu)規(guī)律,就無法進(jìn)行正確的交際;同樣道理,沒有文化內(nèi)容,也就無法進(jìn)行有意義的交際。高中英語課程的總體目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語言運(yùn)用能力。綜合語言運(yùn)用能力的形成建立在學(xué)生語言技能、語言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)等素養(yǎng)整體發(fā)展的基礎(chǔ)上。其中的知識(shí)與能力層次處于基礎(chǔ)地位,文化與方法層次處于核心地位,而社會(huì)價(jià)值層次處于方向地位。其中文化意識(shí)是得體運(yùn)用語言的保證。情感態(tài)度有利于學(xué)生養(yǎng)成和諧和健康向上的人格。因而文化意識(shí)和情感態(tài)度在國際理解教育中起的影響最大,也是目前我國高中英語教育最容易忽視的方面??梢哉f,當(dāng)前我國的高中英語教育注重眼前利益,缺乏終極關(guān)懷。因此,高中英語課程改革更要以文化教學(xué)為載體促進(jìn)國際理解教育。
一、 有機(jī)滲透知識(shí)文化教學(xué)
對(duì)于不直接影響交際效果的知識(shí)文化部分,教師可在上閱讀課前對(duì)有關(guān)話題的文化背景知識(shí)作簡(jiǎn)要介紹。比如在學(xué)習(xí)The Necklace之前,教師需要對(duì)其作者、故事發(fā)生的時(shí)代背景作簡(jiǎn)要介紹,以幫助學(xué)生更好地理解故事中主人翁雖愛慕虛榮,但又不失誠實(shí)和勤勞的優(yōu)良品質(zhì),從而更好地了解資本主義社會(huì)小人物的生活狀況、心理及其本質(zhì)特征。
教師可在課前通過上網(wǎng)等手段查詢相關(guān)資料、圖片、影視,并制作成簡(jiǎn)單的課件,播放給學(xué)生欣賞,既增強(qiáng)了教學(xué)的知識(shí)性、趣味性,加深了學(xué)習(xí)內(nèi)容的深度和廣度,又活躍了課堂氣氛,提高了學(xué)生學(xué)習(xí)語言的興趣。教師還可利用研究課或興趣課播放英文原版電影、精彩對(duì)白或介紹西方文化的專題片。例如,在學(xué)習(xí)完Humor一單元后,我們組織學(xué)生觀看了影片《雨人》,引導(dǎo)學(xué)生去欣賞西方的幽默文化,體會(huì)、對(duì)比東西方幽默的差異。
分組合作也是學(xué)生獲取豐富文化背景知識(shí)的一個(gè)好方法。由于教師個(gè)人搜集到的信息是有限的,因此可發(fā)動(dòng)學(xué)生,將其分為幾個(gè)大組,指定負(fù)責(zé)人,給每一小組分配一個(gè)具體任務(wù),并給他們足夠的時(shí)間去搜集資料,最后由負(fù)責(zé)人整理,交給教師匯總。然后對(duì)搜集到的信息趁熱打鐵,及時(shí)反饋給學(xué)生。也可在墻報(bào)或校報(bào)上刊出,做到資源共享。在分配小組任務(wù)時(shí),注意任務(wù)不能過重,也不要超出學(xué)生的能力,而且次數(shù)不能過多。對(duì)完成得好的小組應(yīng)給予表揚(yáng)或適當(dāng)?shù)奈镔|(zhì)獎(jiǎng)勵(lì),以示對(duì)其工作表示肯定,使其以后對(duì)分配的任務(wù)繼續(xù)保持熱情。如在學(xué)習(xí)Festival單元時(shí),我把學(xué)生分為六個(gè)小組,給其一周的時(shí)間,分別去收集4~6個(gè)大家熟知的節(jié)日的有關(guān)信息,然后在班上展出,讓學(xué)生共同分享自己的勞動(dòng)成果。通過分組、合作,學(xué)生了解到了大量關(guān)于西方節(jié)日的文化知識(shí)。
對(duì)于教材中所涉及到的正式文化還可通過閱讀的方式進(jìn)行補(bǔ)充。閱讀是獲取信息最基本的方式之一,是學(xué)習(xí)語言所要求和掌握的基本技能之一,在我國英語考試卷中占比分最大。因而在我國的英語教學(xué)中,閱讀事實(shí)上貫穿于英語學(xué)習(xí)的整個(gè)過程。教師在布置閱讀練習(xí)時(shí)可結(jié)合本單元的題材,將所搜尋到的有關(guān)文化知識(shí)印發(fā)給學(xué)生,有意識(shí)地指導(dǎo)其閱讀。在節(jié)假日、寒暑假,應(yīng)向?qū)W生推薦一些優(yōu)秀的、合適的英文簡(jiǎn)易小說、英文報(bào)刊或?qū)iT的跨文化書籍,如《21世紀(jì)英語報(bào)》《瘋狂英語》《英語通》等,以擴(kuò)充其知識(shí)信息,包括蘊(yùn)藏在其中的文化知識(shí),同時(shí)還能提高學(xué)生的閱讀能力,擴(kuò)大其詞匯量。
二、 運(yùn)用案例分析法開展文化教學(xué)
克魯姆指出:“成功的外語課堂教學(xué)應(yīng)在課內(nèi)創(chuàng)造更多的情景,讓學(xué)生有機(jī)會(huì)運(yùn)用自己學(xué)到的語言材料。”他提出了課內(nèi)開展交際活動(dòng)的幾個(gè)環(huán)節(jié):“假設(shè)交際”,指在課內(nèi)圍繞教學(xué)內(nèi)容展開的各種操練,包括機(jī)械操練和教師講解等;“教學(xué)交際”,指課堂內(nèi)進(jìn)行的再表達(dá)練習(xí),學(xué)生掌握語言知識(shí)后,根據(jù)教師提供的語境開展模仿性對(duì)話或書面練習(xí);“針對(duì)性交際”,指學(xué)生根據(jù)情景和語用考慮,作出反應(yīng);“談?wù)撔哉鎸?shí)交際”,指學(xué)生不受限制地自由交談,語言具有真實(shí)性和社會(huì)性,言語符合語用及文化規(guī)范。
根據(jù)克魯姆的理論,可對(duì)教材中所涉及的交際文化采用案例分析、角色扮演或小組討論的方法,幫助學(xué)生恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用所學(xué)的語言知識(shí)進(jìn)行交流。如表達(dá)請(qǐng)求的句式:“Would you mind my doing…?”的肯定和否定回答是學(xué)生最難掌握的。在學(xué)習(xí)時(shí)首先給出幾個(gè)正確和錯(cuò)誤的案例,讓學(xué)生討論、作出判斷,然后由教師評(píng)定,并與學(xué)生一同改正。最后就其肯定和否定形式各設(shè)計(jì)一個(gè)情境,包括正確和錯(cuò)誤的交際,讓學(xué)生分角色表演,以加深印象,鞏固其用法。這樣學(xué)生更易掌握這個(gè)表達(dá)法的語用知識(shí),知道在什么場(chǎng)景,怎么使用它。
三、 運(yùn)用對(duì)比分析法開展文化教學(xué)
對(duì)比法是跨文化教學(xué)中最常用的方法。通過對(duì)比學(xué)習(xí),學(xué)生對(duì)東西方文化的異同更容易認(rèn)識(shí)、理解,且不易忘記。
由于生活的地理位置、民族的文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀念的不一致,語言的文化內(nèi)涵以及思維方式就大相徑庭。因此,接觸和了解英語國家文化有益于對(duì)英語的理解和使用,有益于加深對(duì)本國文化的理解和認(rèn)識(shí),有益于培養(yǎng)世界意識(shí)。例如,詞語的意義有兩種:即概念意義和文化意義。概念意義是對(duì)于事物的本質(zhì)特征的反映,具有客觀性。文化意義是指隱含于詞匯中的文化觀念,如價(jià)值取向、思想觀念、宗教信仰、思維方式和審美情趣等,具有主觀性。不同的語言中,詞的文化意義是不同的,呈現(xiàn)出不同的文化差異。例如,英語單詞“magpie”與漢語“喜鵲”同指一種鳥,它們的概念意義是相同的,但是文化意義卻不同?!跋铲o”在漢語中是與歡樂、好運(yùn)、吉利相聯(lián)系的,在中國人心目中代表一種喜悅的心情。如“喜鵲報(bào)喜”“屋前喜鵲叫,必有喜事到”。 通過對(duì)比,將詞匯融入到其相關(guān)的文化故事中教學(xué),學(xué)生的興趣更濃,印象更深刻,從而獲得更好的教學(xué)效果。
語言的差異一方面是語言符號(hào)系統(tǒng)的差異,另一方面的差異則是思維方式的差異。高中生學(xué)英語最容易犯的錯(cuò)誤就是漢語式的英語。例如,“I very like English”“On the desk have a book”“He is in home”。這幾句話正確的說法是“I like English very much”“There is a book on the desk”“He is at home”。這些典型的語言錯(cuò)誤的根源就是思維方式的差異。教師可以通過篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到東西方語言文化思維的差異:英語通常用一個(gè)段落表達(dá)一個(gè)意思,段落中心意思往往由作者直接說出來,稱為作者責(zé)任型;而漢語段落中心一般要靠讀者自己去歸納,稱讀者責(zé)任型。有語言專家曾指出,英語的語篇思維模式為線條式,而東方的語篇思維模式為迂回式。西方思維重理性,習(xí)慣于用事實(shí)說話,而情感性的漢語思維習(xí)慣于陳述觀點(diǎn)和看法。因此在教閱讀課文時(shí),教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生盡快找到整篇文章的主題句和每一段落的中心句,這也是提高學(xué)生閱讀速度和理解力的好方法,也有助于學(xué)生寫出地道的英語文章。
下面所列的是我們學(xué)生在寫作和翻譯中的一些帶有明顯漢語思維痕跡的錯(cuò)誤句子:
1. My body is very healthy.(我身體很健康)
2. I went to see my illness yesterday.(我昨天去看病)
3. He's reading a book.(他在看書)
4. Birds are singing on a tree.(鳥兒在樹上唱歌)
5. On the table have a piece of bread.(桌子上面有一個(gè)面包)
第一句的錯(cuò)誤是學(xué)生把漢語句子直譯成英語,而英語習(xí)慣是用“Im fine”或者“I feel very well”來表示身體健康狀況很好,無須使用“body”一詞。
第二句“看病”英語的習(xí)慣表達(dá)是“see a doctor”,而不能說成“see illness”。
第三句學(xué)生按漢語習(xí)慣把看書翻譯成“read a book”,在英語中則是犯了重復(fù)多余的錯(cuò)誤,因?yàn)椤皉ead”已經(jīng)含有看書的意義。
第四句沒有注意兩種文化的差異,以漢語思維取代英語思維。在英語中,“在樹上”的表達(dá)是有區(qū)別的:長在樹上的果實(shí)是用“on the tree”,樹上的人或動(dòng)物而是用“in the tree”。
第五句錯(cuò)誤的根源同樣是由于漢語思維的干擾:(1)在表達(dá)“某地有某物”時(shí),漢語習(xí)慣于先說地點(diǎn),而英語則相反。(2)在漢語中,“擁有”與“存在有”是沒有區(qū)別的,都可以用一個(gè)“有”字來表達(dá),但是在英語中,“擁有”通常用“have”表示,“某地有某物”的習(xí)慣表達(dá)結(jié)構(gòu)是“There is (are)十某物十地點(diǎn)”。
以上例句的錯(cuò)誤既不是詞語的拼寫,也不是語法,錯(cuò)誤的主要原因是學(xué)生在運(yùn)用英語時(shí)仍然受到漢語思維方式的影響。由于語言學(xué)習(xí)者不可能一下子擺脫自己的文化而輕而易舉地獲得另一種文化,因此由于文化定式而產(chǎn)生的文化沖突對(duì)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響將是長期的,英語文化理解水平越低,這種影響就越明顯。
教師平時(shí)應(yīng)有意識(shí)地收集有關(guān)檢測(cè)學(xué)生語用知識(shí)的題目或自己編寫題目,對(duì)學(xué)生進(jìn)行專題訓(xùn)練或測(cè)試,這有助于學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí)、掌握某個(gè)話題的語用知識(shí),從而達(dá)到文化教學(xué)的目的。
總之,高中英語教育中的國際理解教育是對(duì)特定文化的超越,絕非對(duì)目的語文化的認(rèn)同和從屬。中國人學(xué)外語有三種境界:依靠本族語幫助為第一境界,通過英語學(xué)英語為第二境界,在英漢兩種語言之間自如地來回轉(zhuǎn)換,建立兩種語言系統(tǒng)間的普遍聯(lián)系為第三境界,也是最高境界。只有通曉兩種以上語言之后,才能更好地增進(jìn)國際間的相互了解。對(duì)高中生來說,既要具有對(duì)英語本族語者文化的敏感性,也要具有對(duì)非英語本族語者文化的敏感性;既能多視角認(rèn)識(shí)母語文化和英語使用者的文化,也是對(duì)兩者的超越;既有現(xiàn)代化中國建設(shè)者的使命感,也有21世紀(jì)世界公民的責(zé)任感。這正是英語課程改革的重要目標(biāo)。只局限于語言知識(shí)和技能的傳統(tǒng)高中英語教育顯然難以完成這個(gè)任務(wù)。高中英語課程進(jìn)行國際理解教育,既由語言的本質(zhì)內(nèi)涵所決定的,也符合語言為交際服務(wù)的思想,符合高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)的要求。因而,高中英語課程改革更要以文化教學(xué)為載體促進(jìn)國際理解教育。
參考文獻(xiàn):
[1]中華人民共和國教育部.普通高級(jí)中學(xué)英語課程標(biāo)準(zhǔn)[M].北京:人民教育出版社,2003.
[2]陳舒.文化與外語教學(xué)的關(guān)系[J].國外外語教學(xué),2004(2).
[3]劉潤清.21世紀(jì)的英語教學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,2006(2).
(臺(tái)州市椒江區(qū)洪家鎮(zhèn)洪家中學(xué))