本報特約記者 戴 錚
日本文壇最負盛名的第141屆芥川、直木文學(xué)獎7月15日晚在東京筑地的新喜樂揭曉,今年44歲的磯崎憲一郎以《最終的棲身處》摘得芥川獎的桂冠,此前奪標(biāo)呼聲頗高的伊朗女作家西琳·內(nèi)澤瑪菲則與大獎失之交臂。59歲的北村薰則憑借小說《鷺與雪》將直木獎收入囊中。
去年,磯崎憲一郎曾以小說《眼與太陽》入圍芥川獎,最終僅以微弱票數(shù)敗給了華人女作家楊逸。本屆獲獎作品《最終的棲身處》寫的是經(jīng)歷過幾次婚外戀的某制藥公司職員,在得知有了女兒后,終于悟出自己身上的責(zé)任。小說中的主人公與妻子度過了10年的婚姻生活,最后決意離婚,如果將要分手的那個夜晚妻子沒有吐露懷孕的消息,他將失去自己最終的“棲身處”。作品探討了現(xiàn)代人與自己的家人和事業(yè)之間的距離,明顯帶有回歸家庭的意味。直木獎得主北村薰曾6次入圍直木獎。本屆獲獎作品是一部短篇推理小說集,由《鷺與雪》、《不在的父親》和《獅子與地下鐵》三篇構(gòu)成。
29歲的伊朗女作家西琳·內(nèi)澤瑪菲憑借小說《白紙》入圍芥川獎,如果她成功摘得桂冠,芥川獎這一日本純文學(xué)的最高獎項將首度落入非漢字文化圈的作家之手。《白紙》此前曾榮獲第108屆日本文學(xué)界新人獎。聯(lián)想到去年中國旅日女作家楊逸在獲得芥川獎之前,也是先拿文學(xué)界新人獎“墊底”,人們自然對內(nèi)澤瑪菲寄予了厚望。
總的來說,日本文學(xué)比較擅長具體、細膩的個人感情與內(nèi)部心理變化的描寫。這種文學(xué)傾向,讓很多文學(xué)獎評委感到日本年輕一代的目光過于“內(nèi)斂”,描寫過于纖細。芥川獎評委們承認,近年來的日本人獲獎作品多從平靜的日常生活入手去刻畫咀嚼微妙的人際關(guān)系,缺乏以宏大歷史為背景的作品,而楊逸和內(nèi)澤瑪菲的作品正好彌補了這一缺陷。
日本評論界將母語非日語的作家用日語創(chuàng)作的作品稱為“越境文學(xué)”。有報道稱,外國人寫的日文小說連續(xù)獲日本文學(xué)大獎,其背景與今天日本社會人口的復(fù)雜化有關(guān)。據(jù)統(tǒng)計,如今日本每20對新婚夫婦中,就有1對是國際婚姻。而日本居民中外國人也日益增加。今天,在東京的池袋、新久保、新宿等繁華街區(qū),中國物產(chǎn)店、韓國物產(chǎn)店鱗次櫛比,街頭到處都能聽到中文、韓語等外語。
日本的文學(xué)獎評委認為,母語為外語的人寫日語小說,給日語帶來了新的活力,如楊逸的日文小說中有很多“中文式日語”,反而讓某些評審委員耳目一新。例如她在日文小說中用了一些中文慣用的表達方式“東方露出魚肚白”“喝西北風(fēng)長大的”,都讓日本人十分驚訝。芥川獎評委高樹登子說,外國作家的日語表述讓日本人面臨選擇:如從負面因素考慮,可以說是錯誤的日語表達,而從積極的角度來看,則可以說是給日語帶來新型的表現(xiàn)方式。所以他們認為,“日語非母語作家以日語寫作,對日語表達方式的發(fā)展做出了貢獻”。
日本著名作家村上龍在《每日新聞》上發(fā)表評論說,日本的文學(xué)獎不應(yīng)限定在日本,將來應(yīng)該包括韓國、中國、中國臺灣地區(qū)和越南。日本名古屋市立大學(xué)教授土屋勝彥也表示,今后中國、韓國,還有日裔巴西的越境文學(xué)作家,最有可能在日本文壇破土而出。▲