花 原
近年來(lái),有分量的原創(chuàng)影視作品不太多,其上乘之作更少。多的是改編作品,但優(yōu)秀作品也不多。這恐怕與創(chuàng)作理想的缺失和浮躁心理的滋長(zhǎng)有關(guān)。如果影視作品主要追求的是“票房”,那對(duì)于品質(zhì)的追求就很難做到精益求精。高質(zhì)量的作品,要深入生活,要獨(dú)立思考,要“板凳甘坐十年冷”,這哪里能趕得上市場(chǎng)的行情呢?于是,經(jīng)典名著的改編,就被認(rèn)為是一條“捷徑”。荀子有言:“蚓無(wú)爪牙之利、筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六(應(yīng)為‘八之誤)跪而二螯,非蛇鱔之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。”如果拿這話來(lái)提醒少數(shù)改編者,應(yīng)該是有一定參考價(jià)值的。
改編也是一種創(chuàng)作,也需要嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度,也要有生活、有思想,也要耐得住寂寞。如果以為改編就可以輕松討巧,那最后恐怕就一定“吃力不討好”。所以我認(rèn)為,改編者首先應(yīng)該對(duì)名著有一種敬畏的心情,首先要認(rèn)真細(xì)致地吃透原著之精神,領(lǐng)會(huì)原著之精妙所在,然后才能使再創(chuàng)作得以切實(shí)有效地進(jìn)行??偠灾?,就是首先要“尊重原著”。
“尊重原著”當(dāng)然也不是將它奉若神明,絲毫動(dòng)不得:倘如此也就不存在改編或改寫(xiě)了。怎樣在不違背原著基本精神的基礎(chǔ)上,正確地選擇,精要地濃縮,適當(dāng)?shù)匕l(fā)揮,盡量掌握好方向和分寸呢?我們不妨看看魯迅先生的《鑄劍》?!惰T劍》是一篇小說(shuō),講的是眉間尺為父親干將復(fù)仇的故事。但它有所本,在《列異傳》和《搜神記》中,都有關(guān)于眉間尺故事的記載,然而只是梗概,所以說(shuō)《鑄劍》實(shí)際上是一篇“改寫(xiě)”的小說(shuō)。在《鑄劍》中,簡(jiǎn)約的概述變成了具體的描寫(xiě),包括一些生動(dòng)的細(xì)節(jié);其中作為仇恨化身的黑衣人形象,更融進(jìn)了對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的諷刺;又通過(guò)狼的形象,突顯了黑暗社會(huì)的吃人本質(zhì),渲染出一種陰冷恐怖的氣氛。由此我們可以看出,魯迅是在尊重原作基本精神和主要情節(jié)的前提下發(fā)揮藝術(shù)想象的,這堪稱再創(chuàng)作的典范。
但我們現(xiàn)在的有些改編,實(shí)在是太自由、太隨意了。不僅故事情節(jié)可以大幅度地增減改變,不僅人物形象可以從根本上另行設(shè)計(jì),甚至連原作的基本立意都可以公然偷換了。去年看了新版的《京華煙云》,我就想,這還能算是林語(yǔ)堂的作品嗎?這本被有些人譽(yù)為“現(xiàn)代《紅樓夢(mèng)》”的長(zhǎng)篇小說(shuō),其重要特點(diǎn)之一是蘊(yùn)涵了豐富的中國(guó)文化,但在電視劇中,基本上只剩下一個(gè)故事情節(jié)的空殼子。幸而林語(yǔ)堂早已作古,連搖頭嘆氣的資格也沒(méi)有了。
最近又看了《傾城之戀》,倒是覺(jué)得改編得還不錯(cuò),原小說(shuō)所留下的大片藝術(shù)空白,被改編者填充延展得具體而生動(dòng)。更難得的是,從時(shí)代背景的再現(xiàn),主要演員的表演,到張愛(ài)玲敘事風(fēng)格的模擬,都大體符合我們讀其小說(shuō)時(shí)的感覺(jué)。這就很不容易了。但劇中關(guān)于白流蘇和白寶絡(luò)參與抗日活動(dòng)的那些情節(jié),就實(shí)在讓我感到匪夷所思了。本來(lái),改編的《傾城之戀》比之原作,從思想內(nèi)容上來(lái)講,已經(jīng)有了很大的提高,有了許多對(duì)于當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的批判了。當(dāng)年傅雷評(píng)論《傾城之戀》時(shí)說(shuō):“一個(gè)‘破落戶家的離婚女兒,被窮酸兄嫂的冷嘲熱諷攆出母家,跟一個(gè)飽經(jīng)世故,狡猾清刮的老留學(xué)生談戀愛(ài)。正要陷在泥淖里時(shí),一件突然震動(dòng)世界的變故把她救了出來(lái),得到一個(gè)平凡的歸宿?!?yàn)槭莻髌妫瑳](méi)有悲劇的嚴(yán)肅、崇高和宿命性;光暗的對(duì)照也不強(qiáng)烈。因?yàn)槭莻髌?,情欲沒(méi)有驚心動(dòng)魄的表現(xiàn)。幾乎占到二分之一篇幅的調(diào)情,盡是些玩世不恭的享樂(lè)主義者的精神游戲,盡管那么機(jī)巧,文雅,風(fēng)趣,終究是精練到近乎病態(tài)的社會(huì)的產(chǎn)物。”很顯然,大家看了電視版的《傾城之戀》,就不是這樣的感覺(jué)了。這就是一種提高,一種升華,一種相當(dāng)程度上的脫胎換骨;但至少它還是有基礎(chǔ),有根據(jù),可以算一種滲進(jìn)時(shí)代精神的“為我所用”。即使張愛(ài)玲看了,恐怕也能會(huì)意一笑的吧!但要說(shuō)到加進(jìn)抗日的內(nèi)容,張愛(ài)玲恐怕是要愧疚汗顏的。她寫(xiě)《傾城之戀》時(shí)是在1943年的淪陷區(qū)上海,而且次年便和漢奸胡蘭成結(jié)了婚。于青曾經(jīng)評(píng)論道:“張愛(ài)玲與胡蘭成的一段婚姻,恰發(fā)生于國(guó)土淪陷的亂世。正如張愛(ài)玲的《傾城之戀》中白流蘇的婚姻,是成就于一個(gè)城市的毀滅一樣?!痹蹅儸F(xiàn)在賦予《傾城之戀》如此昂揚(yáng)的政治傾向,豈不是滑天下之大稽嗎?
改編名著經(jīng)典確實(shí)應(yīng)該小心謹(jǐn)慎,如履薄冰。記得當(dāng)年看電視連續(xù)劇《紅樓夢(mèng)》,印象頗佳,就是覺(jué)得它比較忠實(shí)地傳達(dá)了原著的精神。但到了80回以后的部分,劇本完全采用某紅學(xué)家的意見(jiàn),生編硬造,也一樣成為續(xù)貂之狗尾。至于同樣性質(zhì)的另一部關(guān)于曹雪芹的電視劇,那簡(jiǎn)直就不能看了。
小時(shí)候看過(guò)前蘇聯(lián)不少根據(jù)名著改編的電影,比如陀思妥耶夫斯基的《白癡》、《白夜》,果戈里的《木木》,契訶夫的《帶閣樓的房子》,高爾基的《母親》,蕭洛霍夫的《靜靜的頓河》,法捷耶夫的《青年近衛(wèi)軍》等,具體情況雖已記不清,但總的印象是,無(wú)論改短還是改長(zhǎng),都比較忠實(shí)于原著,同時(shí)又在電影藝術(shù)方面有所發(fā)展,有所創(chuàng)新。當(dāng)然其它國(guó)家也有不少成功的改編作品,為什么不好好向人家學(xué)習(xí)呢?
昨天晚上從電視上看了電影《畫(huà)皮》,看得出在立意構(gòu)思、人物設(shè)計(jì)和情節(jié)安排上都下了不少功夫,演員也可以說(shuō)相當(dāng)賣(mài)力。但我再看看原著,就覺(jué)得電影與《聊齋》優(yōu)秀作品的風(fēng)格相去甚遠(yuǎn):蒲松齡雖寫(xiě)鬼狐而富含人情味,雖寫(xiě)神怪而頗具藝術(shù)美;可電影卻把一個(gè)本來(lái)很“俗”的世情故事,夸張成一個(gè)遠(yuǎn)離人間煙火的傳奇,多少有點(diǎn)故作高深而又缺少生動(dòng)的細(xì)節(jié),反而使觀眾產(chǎn)生一種疏離感,也很難為之感動(dòng)。不過(guò)這已是中上等的作品,至于平時(shí)常在一些省級(jí)電視臺(tái)播放的聊齋電視片,則又等而下之了。
我這樣指點(diǎn)熒屏大發(fā)議論,往往使我的“第一聽(tīng)眾”大不以為然,但有時(shí)又好像覺(jué)得我有點(diǎn)道理,甚至?xí)x掇著說(shuō):“你自己改編一個(gè)嘛!”此言一出,我便頓時(shí)泄了氣,只好灰心喪氣地說(shuō):“我這就叫眼高手低。我這輩子就只能‘評(píng)了,下輩子再‘寫(xiě)吧?!倍椅倚睦镞€在想,我這“眼”恐怕也未必算“高”,但那些劇作家和導(dǎo)演們,為什么不能“眼”高一點(diǎn),“手”也高一點(diǎn),為什么不能去“法乎其上”呢!