摘 要: 皮書一詞適應(yīng)社會需求應(yīng)運(yùn)而生,成為對各色皮書的概括詞,成為圖書出版領(lǐng)域的流行新詞。分析了皮書的成詞理據(jù)及其修飾的色彩詞的文化含義,以利于人們理解運(yùn)用該術(shù)語。
關(guān)鍵詞: 皮書,成詞理據(jù),色彩文化含義
近年來,世界各國都在定期出版自己國家或地域各領(lǐng)域的白皮書、綠皮書、藍(lán)皮書等各色皮書,中國也不例外,如近些年出版的經(jīng)濟(jì)藍(lán)皮書、社會藍(lán)皮書、人口綠皮書、世界經(jīng)濟(jì)黃皮書等等。皮書一詞適應(yīng)社會需求應(yīng)運(yùn)而生,成為對此類書籍的概括詞,成為圖書出版領(lǐng)域的流行新詞。
皮書一詞被廣泛使用,有其成詞理據(jù)和被定為名詞的必然原因,它符合漢語詞基本的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)和原則,其交際值即交際到位的程度較高、較廣泛。
皮書的產(chǎn)生填補(bǔ)了漢語對此類書稱說的空白,豐富了漢語詞匯系統(tǒng)。它區(qū)別于寫在動物獸皮上的文字,是由此義借代引申出的一種書的簡稱,是指一個國家的政府或社會組織就某一領(lǐng)域正式發(fā)表的帶有動態(tài)分析、預(yù)測性的重要文件或報告書。前一含義不常用,只出現(xiàn)于與甲骨文、竹簡、帛書相對的語言環(huán)境中,如《四川涼山彝族甲骨簡牘皮書古籍考略》[1]。其引申義,正被廣泛使用著,如各色皮書。
現(xiàn)代常用義的皮書產(chǎn)生的背景為:“在中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的浪潮中,面對眾多復(fù)雜的社會現(xiàn)象和海量信息,政府決策者、工商業(yè)管理者,甚至普通市民都越來越意識到,僅僅憑借個人的判斷是很難適應(yīng)形勢發(fā)展的需要的,人們強(qiáng)烈呼喚社會科學(xué)專家能對大量的經(jīng)濟(jì)社會信息進(jìn)行篩選和提煉,能對日常社會生活提出咨詢和建議?!谘芯空?、專業(yè)工作者乃至國家有關(guān)部委的決策層中產(chǎn)生了重要影響,社會科學(xué)家們則把編寫皮書作為參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會變革的一種普遍行為。社會上形成了一股‘皮書熱,從上世紀(jì)末迄今,不到10年間,各地編輯出版的皮書已達(dá)200種之多。這種現(xiàn)象說明,貼近社會、貼近現(xiàn)實(shí)、貼近生活的社會科學(xué)正在升值,為社會現(xiàn)實(shí)服務(wù)的社會科學(xué)家也在升值?!盵2]皮書在中國恰逢其時地成了社會科學(xué)研究成果和社會需要之間聯(lián)系的紐帶。
最早使用“皮書”這個名稱的,是18世紀(jì)英國政府的外交文告“白皮書”?!?8世紀(jì)英國大臣向英國國王遞交的一種用羊皮包封的報告,由于羊皮是白色,因此稱之為白皮書……目前,世界各國的白皮書特指由政府部門專門發(fā)布的報告,白皮書已經(jīng)具有政府惟一發(fā)布報告的特征和功能,非政府類報告和圖書不得使用白皮書形式向公眾發(fā)布。”[3]
后來,一個國家的政府或社會組織正式發(fā)表重要文件或報告書時,因封面使用白、藍(lán)、紅、黃、綠等不同顏色,而將這些文件或報告分別稱作白皮書、藍(lán)皮書、紅皮書、黃皮書和綠皮書。隨著科技進(jìn)步,又產(chǎn)生了電子化皮書,如:“隨著2004年版本皮書的上市,從這一天起,那些期待皮書的中外讀者即將獲得的是一種全新的圖書產(chǎn)品,‘2004年新版皮書將附加在一種成為SSDB的數(shù)據(jù)庫產(chǎn)品。”[4]
在中國,皮書作為出版物的一種表現(xiàn)形式以圖書方式出版,應(yīng)該是在改革開放以后才出現(xiàn)的。而真正得到社會各界認(rèn)識與重視的是由中國社會科學(xué)院社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社在20世紀(jì)90年代后期出版的一系列皮書。它們對每一年度中國與世界經(jīng)濟(jì)社會各領(lǐng)域的現(xiàn)狀和發(fā)展態(tài)勢進(jìn)行分析和預(yù)測?!皩n}類皮書包容萬象,雖不處皮書出版物的核心區(qū)域,但品種多樣、內(nèi)容廣泛,且編著者均為國家有關(guān)部門的項(xiàng)目課題組、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)以及專門的科研單位,因而同樣具有較高的決策參考利用價值。與核心類‘白皮書不同,這類皮書數(shù)量眾多,單就皮書‘顏色而言,紅黃綠藍(lán)黑金,無所不有,加之其‘準(zhǔn)政府出版物的特殊地位,是形成目前‘皮書現(xiàn)象的中堅(jiān)力量?!盵5]
皮書一旦出版就要有連續(xù)性,大多數(shù)情況是一年出一本,而一般研究報告或論文集則沒有連續(xù)性,多為一次性出版。除了具有連續(xù)性外,皮書還能夠?qū)Ρ灸甓鹊年P(guān)鍵信息作出動態(tài)分析、預(yù)測、報告,而年鑒、志書和論文集等都沒有總報告分析。此外,皮書屬于學(xué)術(shù)報告圖書還具有很強(qiáng)的專業(yè)性;皮書是專家學(xué)者對社會經(jīng)濟(jì)、政治、文化生活等方面以年度為單位的研究報告,承載的信息量大,還具有學(xué)術(shù)權(quán)威性;皮書不同于一般的學(xué)術(shù)著作,具有特別強(qiáng)的時效性;皮書由多位專家撰稿,每本皮書撰稿人一般有15~20人,多者可達(dá)30人,具有前沿性、原創(chuàng)性、預(yù)見性、實(shí)證性、針對性;皮書的編寫針對某一時間段,因而又具有很強(qiáng)的時效性。
皮書一詞往往與顏色詞組合,形成較穩(wěn)固的短語??疾旄魃?其封皮顏色雖只是一種形式,但一般來說有其中國特色的社會文化內(nèi)涵。
在皮書分類中,白皮書處于核心區(qū),專用于發(fā)表政府重要文件或報告,白色有自白報告含義。專題類皮書的顏色藍(lán)、黃、綠是根據(jù)皮書的內(nèi)容而定的顏色,藍(lán)皮書是專家或?qū)I(yè)研究機(jī)構(gòu)對實(shí)體運(yùn)行所作的年度研究報告,藍(lán)色代表客觀的描述,如《中國經(jīng)濟(jì)藍(lán)皮書》為專家對國內(nèi)經(jīng)濟(jì)社會作出的描述分析與預(yù)測報告;黃皮書為專家對專題領(lǐng)域里的問題所作的分析與預(yù)測,黃色表警示注意,如《國際形勢黃皮書》;綠皮書為專家對國內(nèi)涉及人民生活質(zhì)量的領(lǐng)域所作的分析報告,綠色表“人民生活的質(zhì)量”,如《中國語言生活綠皮書》就是反映國內(nèi)語言生活質(zhì)量的。黑皮書對某專題發(fā)表批評或批判性闡述,如《全球化黑皮書》。橙皮書內(nèi)容一般帶有橙色預(yù)警引起注意含義,如《介紹聯(lián)合國的〈橙皮書〉》,“該《橙皮書》是聯(lián)合國經(jīng)濟(jì)社會理事會的下屬組織——危險貨物運(yùn)輸專家委員會出版的《關(guān)于危險貨物運(yùn)輸?shù)慕ㄗh》一書的簡稱。”“ Philips和Sony-的橙皮書奠定了可寫、可重寫數(shù)字媒體技術(shù)規(guī)范,標(biāo)志著可寫、可重寫數(shù)字媒質(zhì)時代的來臨?!?《橙皮書》摘自玂ne to One雜志,曉月譯《記錄媒體技術(shù)》2004年第3期)
但也有些皮書顏色沒有什么特殊文化內(nèi)涵,只是用封皮顏色特指某領(lǐng)域的皮書罷了。還有些書只是人們根據(jù)書的顏色特指所稱說的書籍,在口語中“皮”兒化,與顏色詞結(jié)合較緊,而區(qū)別于皮書。
皮書一詞符合新詞新語要經(jīng)濟(jì)明白的規(guī)范原則,它總括了政府或?qū)<?、專業(yè)研究機(jī)構(gòu)出版或發(fā)表的重要文件或報告。雙音化的簡稱符合漢語雙音節(jié)為主的詞匯主流。理解上,在與“紙質(zhì)書”對立“皮質(zhì)書”理解不通的語境下,蘊(yùn)涵新的特殊含義。
總體來看,皮書的編撰適應(yīng)了轉(zhuǎn)型社會的需求,適應(yīng)了社會科學(xué)自身發(fā)展的趨勢。皮書名稱的運(yùn)用越來越常見,指稱越來越必要,隨著其意義固定化,使用廣泛化,相信該詞將會收錄到詞典中,確立其術(shù)語地位。
參 考 文 獻(xiàn)
[1]熊克江,黃承宗.四川涼山彝族甲骨簡牘皮書古籍考略.四川圖書館學(xué)報,2004(2):70-71.
[2]周慶生.語言生活與生活語言.語言文字應(yīng)用,2007(2):40-45.
[3]張大偉.皮書:在高端傳播.中國衛(wèi)生產(chǎn)業(yè),2004(6):13.
[4]徐蕾.e化皮書.出版經(jīng)濟(jì),2004(1):37-39.
[5]季瑋晶.話說“皮書”.出版參考,2005(12):29.お
王振頂:河南省周口師范學(xué)院中文系,466001