• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      加里·斯奈德的詩(shī)禪意趣

      2009-10-16 06:26李順春
      瘋狂英語(yǔ)·教師版 2009年4期
      關(guān)鍵詞:斯奈德詩(shī)歌創(chuàng)作加里

      李順春

      摘 要:加里·斯奈德自幼便與禪宗結(jié)下了不解之緣,終生身體力行,篤信禪宗。他不僅是一位現(xiàn)代化的隱逸詩(shī)人,而且吸收和借鑒中國(guó)禪宗思想,內(nèi)化成其自身的禪宗觀,并以此來(lái)觀照人生、社會(huì)和世界。禪宗是他的生命之源,也是他翻譯和創(chuàng)作之源。本文從禪本義的角度探討了斯奈德的寒山譯詩(shī)及其詩(shī)歌創(chuàng)作的詩(shī)禪意趣。

      關(guān)鍵詞:加里·斯奈德;寒山譯詩(shī);詩(shī)歌創(chuàng)作;詩(shī)禪意趣

      [中圖分類號(hào)]I06

      [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

      [文章編號(hào)]1006-2831(2009)08-0145-4

      Abstract: Gary Snyder forges an inseparable bond with Zen at an early age, and begins his lifelong practice with the profound belief in Zen. Not only is he a modern recluse poet, he also absorbs and learns from the thought of the Chinese Zen, thus forming his own concept of Zen, which he employs to observe and reflect life, society and the world. So to speak, Zen is the source of his life, his translation and creation of poetry. In the original perspective of Zen, this article explores the Zen spirits of Snyders translation of Han-shans poems and his own poems.

      Key words: Gary Snyder, translating Han-shans poems, poem creation, Zen spirits

      1. 引言

      禪宗的宗旨在于明心見性,徹見心性的本源。而禪宗所蘊(yùn)含的對(duì)人本性的關(guān)懷以及由此而生發(fā)的處事方式、人生追求、直覺關(guān)照、審美情趣、超越精神等,都凸現(xiàn)了人類精神澄明高遠(yuǎn)的境界。英國(guó)歷史學(xué)家阿爾諾德·湯因比(Arnold Toynbee)說(shuō):“20世紀(jì)最有意義的事件之一,也許是佛教到達(dá)西方?!?轉(zhuǎn)引自張弘,2002:10)而佛教中的禪宗最具吸引力,對(duì)西方產(chǎn)生了極大的影響。加里·斯奈德就是受中國(guó)禪宗哲學(xué)思想影響最大的詩(shī)人之一。他一生都和禪宗結(jié)下不解之緣。少年時(shí),在美國(guó)西部荒莽山地的生活為他參禪悟道種下了禪根;青年時(shí),在森林的勞作使其朦朧中漸悟禪宗之意蘊(yùn);大學(xué)時(shí),對(duì)禪宗的體悟促使其前往日本修學(xué)禪宗;參禪悟道后的斯奈德回美國(guó)西部過(guò)著“現(xiàn)代隱士”的生活。不僅如此,他還將禪宗思想和精神融入其寒山譯詩(shī)和詩(shī)歌創(chuàng)作中。本文擬探討他寒山譯詩(shī)的禪悅境界及其詩(shī)歌創(chuàng)作的禪悅觀照等方面的內(nèi)容。

      2. 斯奈德寒山譯詩(shī)的禪悅境界

      寒山詩(shī)注重在山水自然中直覺悟道,將禪悟體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為禪悅的境界。寒山詩(shī)就是寒山禪宗精神的體現(xiàn)。禪宗精神乃是一種超越精神,超越現(xiàn)實(shí)矛盾、生命痛苦,追求思想解放,心靈自由。斯奈德雖熱愛東方文化,醉心禪學(xué)且親身體驗(yàn)山野生活,對(duì)寒山情有獨(dú)鐘,但其譯文仍烙上了他本人的禪悅意趣,也體現(xiàn)出一種禪悅境界。

      1958年,斯奈德在《常春藤》雜志發(fā)表了24首寒山譯詩(shī),后輯入《砌石與寒山》(《Riprap and Cold Mountain Poems》)出版,漸開寒山之風(fēng)。誠(chéng)如區(qū)先生所說(shuō),斯奈德寒山譯詩(shī)的“影響最深遠(yuǎn)”(1994:33)。

      第一,斯奈德結(jié)合自己在山野莽林的生活經(jīng)歷去闡釋和翻譯寒山詩(shī),不僅再現(xiàn)了原詩(shī)的禪意禪趣,也創(chuàng)造性地融入了他自己對(duì)大自然的感悟,并開始了他將佛禪與生態(tài)融合的努力。美國(guó)文學(xué)評(píng)論家格雷(Timothy Gray)認(rèn)為,斯奈德譯寒山詩(shī)時(shí)揉進(jìn)了他本人在加州山嶺中的生活經(jīng)歷與想象,其譯詩(shī)不僅字面精確,而且是寒山的中國(guó)禪境及山魂與斯奈德本人的山野經(jīng)歷的結(jié)合(轉(zhuǎn)引自Murphy,2000:62)。

      Rough and dark—the Cold Mountain trail, / Sharp cobbles—the icy creek bank. / Yammering, chirping—always birds / Bleak, alone, not even a lone hiker. / Whip, whip—the wind slaps my face / Whirled and tumbled—snow piles on my back. / Morning after morning I dont see the sun / Year after year, not a sign of spring.(Snyder,1965:45)(杳杳寒山道,落落冷澗濱。啾啾常有鳥,寂寂更無(wú)人。淅淅風(fēng)吹面,紛紛雪積身。朝朝不見日,歲歲不知春。)寒山詩(shī)開篇就把讀者帶入一個(gè)自然幽靜的境界,再以輕細(xì)的鳥鳴聲反襯出山路的清幽,復(fù)以動(dòng)態(tài)的風(fēng)、雪凸現(xiàn)詩(shī)人隱者的形象,迎風(fēng)踏雪而來(lái),山路頓時(shí)充滿了生機(jī),最后以詩(shī)人超然物外之心情作結(jié)。斯奈德把自己的高山經(jīng)驗(yàn)滲入寒山文本之中。在譯序里,他就承認(rèn)筆下的“寒山”是西埃拉山“一樣的荒莽,一樣的瑰美”(趙毅衡,2003:160)。寒山詩(shī)中的“杳杳”,指山路深暗幽遠(yuǎn),被譯成“rough”(崎嶇的);“落落”言澗邊寂寥冷落,被譯成“sharp cobbles”;“冷”指闃靜無(wú)人,實(shí)則描述一種清幽淡遠(yuǎn)的心境,而被譯成“icy”;“風(fēng)吹面”乃是一種陶然忘我之境,被譯成“Whip, whip—the wind slaps my face”(風(fēng)抽打我耳光),“whip”則是用鞭子抽打的聲音;“紛紛”形容雪花飄撒飛揚(yáng),被譯成“whirled and tumbled”(飛旋的、翻滾的)。寒山詩(shī)平和而安靜,而譯詩(shī)卻“嚴(yán)苛的、具有侵略性的”,“斯奈德把寒山安寧與鎮(zhèn)靜的心境換掉了……而這種心境必然是源自他自己在山中的生活經(jīng)驗(yàn)?!?鐘玲,2003:140)因此,這首譯詩(shī)充滿了斯奈德在北美山脈中的生活經(jīng)驗(yàn),也反映了他對(duì)荒野的認(rèn)識(shí)。

      第二,在譯詩(shī)中,斯奈德融入自己對(duì)禪宗的理解和感悟。他根據(jù)自己對(duì)禪宗的理解闡釋寒山詩(shī)的禪境禪意,充分再現(xiàn)了他對(duì)禪宗精神的追尋。在《人問(wèn)寒山道》一詩(shī)中,斯奈德把“寒山”理解為心中的“佛”,因此把“似我何由屆,與君心不同/君心若似我,還得到其中”直譯為“How did I make it? / My hearts not the same as yours / If your heart was like mine,/Youd get it and be right here.”

      寒山詩(shī)物象疊加,交相輝映,詩(shī)境生發(fā),禪機(jī)頓生。為充分體現(xiàn)禪思韻味,斯奈德采用意譯法,創(chuàng)造性地將中國(guó)古典詩(shī)歌和禪宗文化融入譯詩(shī)中。第15首中的“一道將一德”被譯為“One the Way and one its Power”;第16首中的“量道知軌則”被轉(zhuǎn)換成“You know it might happen to you”;第17首中將“平生隨緣過(guò)”中的“緣”對(duì)譯為梵語(yǔ)的“羯磨”(karma);第20首中的“君詩(shī)無(wú)道理”的“道理”被處理為“The Basic Truth of Tao”。斯奈德用自己對(duì)禪宗的領(lǐng)悟來(lái)詮釋和翻譯寒山詩(shī)歌,凸顯了其所理解的禪宗精神。

      第三,斯奈德不僅創(chuàng)造性地用本土文化再現(xiàn)寒山禪宗精神,且在譯詩(shī)中體現(xiàn)其本土意識(shí),既融入其“野性”,同時(shí)體現(xiàn)其對(duì)地方感的關(guān)注。

      區(qū)先生認(rèn)為,斯奈德所受到的中國(guó)文化影響都可在美國(guó)文化傳統(tǒng)中找到相似或?qū)?yīng)的因子。斯奈德強(qiáng)調(diào)本土意識(shí)也同樣如此(1994:33)。24首譯詩(shī)中處處可見他自己的“身影”。在譯序中,斯奈德稱寒山為“衣衫襤褸的中國(guó)隱士”,并說(shuō)寒山詩(shī)充滿道、儒和禪宗思想。他在序末說(shuō):“他們(寒山和拾得)變成了神仙,現(xiàn)今人們有時(shí)候還可以在貧民區(qū)、果園、流浪者聚居的叢林中和伐木工人的帳篷里與他們不期而遇。”(Snyder,1965:33)寒山本人的言行舉止就是禪宗精神的一種自然流露,他衣衫襤褸,避世隱居,遠(yuǎn)離塵俗,超凡脫俗,追求心靈和精神的寧?kù)o,返歸純凈清明。斯奈德在譯寒山詩(shī)歌時(shí),將自己的禪宗觀和地方感融入其中。

      斯奈德將“時(shí)人見寒山,各謂是風(fēng)顛……為報(bào)往來(lái)者,可來(lái)向寒山”譯成“When men see Han-shan / They all say hes crazy./…All I can say to those I meet: / ‘Try and make it to Cold Mountain.”(ibid.: 60)“寒山”既表地方也可表心境,斯奈德將表示地方的“寒山”譯成“Cold Mountain”,可見他特別強(qiáng)調(diào)地方感。斯奈德將寒山詩(shī)“欲得安身處,寒山可長(zhǎng)?!弊g成“I wanted a good place to settle: / Cold Mountain would be safe.”(ibid.: 41)譯詩(shī)強(qiáng)調(diào)一個(gè)可“忘卻來(lái)時(shí)道”、怡然自得的幽居之處,呈現(xiàn)出人與大自然和諧相處的地方感。他還將“重巖我卜居”譯為:“In a tangle of cliffs I chose place.”(ibid.: 38)“卜居”之處即寒山。寒山詩(shī)進(jìn)入“寒山”后,呈現(xiàn)逍遙自得的心境。

      3. 斯奈德詩(shī)歌創(chuàng)作的禪悟觀照

      禪宗為斯奈德提供了觀物認(rèn)知的哲學(xué)基礎(chǔ),并融入其詩(shī)品之中,構(gòu)成了他簡(jiǎn)樸而隱含禪意玄機(jī)的獨(dú)特詩(shī)風(fēng)??梢哉f(shuō),禪成為一種強(qiáng)大的力量,它在斯奈德后期的詩(shī)作中處處可見(馬克·本德爾,1986:54)。斯奈德在詩(shī)歌創(chuàng)作中以其自身的禪悟體驗(yàn)和禪宗精神來(lái)觀照人生、社會(huì)和世界。

      斯奈德詩(shī)歌體現(xiàn)的言語(yǔ)道斷、不立文字是其對(duì)禪宗義理的追求,而其詩(shī)歌語(yǔ)言的現(xiàn)量境顯現(xiàn)了他不容情塵計(jì)較而直契本來(lái)面目的禪悟關(guān)照。

      禪宗提倡不立文字,直指人心,見性成佛,因?yàn)榉饘W(xué)最精微深刻的義理乃在語(yǔ)言文字以外的“第一義”,這是不可言說(shuō)的。禪宗語(yǔ)言試圖將人引向?qū)^對(duì)、超越對(duì)象的思考,這就決定了禪宗語(yǔ)言“不立文字”的必然性。語(yǔ)言是生滅法,是相對(duì)意識(shí)的產(chǎn)物,而真如本體和禪悟之境則是絕對(duì)的。因此,要契真如,就必須離相、離境,無(wú)念、無(wú)心,離四句、絕百非。三界唯識(shí),萬(wàn)法唯心,故無(wú)法也無(wú)需言說(shuō),因?yàn)槟凑Z(yǔ),語(yǔ)即默,語(yǔ)默不二。

      在詩(shī)集《僻鄉(xiāng)》(《The Back Country》)的第二輯《遠(yuǎn)東》(《Far East》)中,斯奈德發(fā)現(xiàn)了未受西方邏輯污染的意識(shí)中心——人的本性。在那里不需要言語(yǔ),即所謂言語(yǔ)道斷,不立文字。他指出“自然本身那里沒有詞語(yǔ),沒有我們熟悉的規(guī)則,它是佛教研究的領(lǐng)域,我們無(wú)法探討它:因?yàn)樗簧婕拔覀兡軌蛱接懙臇|西。自性不生不滅,生死不過(guò)是宇宙大化的自然流程。”“超乎人類的無(wú)語(yǔ)界,就是以自然為自然的世界……在這個(gè)境中沒有文字?!?轉(zhuǎn)引自Kherdian,1965:15)然而,禪宗如無(wú)語(yǔ)言文字,則難以化道眾生,故語(yǔ)言文字仍不失為開示眾生悟道的方便法門。無(wú)語(yǔ)也不成詩(shī),所以斯奈德說(shuō):“適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語(yǔ)言等智力工具是可以的,但濫用這些就孩子氣了?!?轉(zhuǎn)引自Batman,1980:275)

      《根》:“走過(guò)未,挖瓶/這松軟的灰土/鋤柄短/而白圣長(zhǎng)/手指深插到土中搜尋/根,拔出來(lái);仔摩,/根是強(qiáng)壯的”。斯奈德雖未作出任何明晰的解釋,但詩(shī)中物象一切現(xiàn)成,是原真的、即時(shí)呈現(xiàn)的、未經(jīng)邏輯理性干預(yù)的境界。詩(shī)歌所體現(xiàn)的是“青青翠竹盡是法身,郁郁黃花無(wú)非般若”的境界。

      斯奈德在詩(shī)歌中以無(wú)住生心對(duì)自然景物作直覺的關(guān)照,以體證遍布宇宙的真實(shí)性。他不為境所轉(zhuǎn),而是保持心靈的空明與自由,生發(fā)出水月相忘的審美觀照。

      《龜島》(《Turtle Island》)中的《松樹冠》(《The Pine Top》)一詩(shī):“在藍(lán)色的夜里/微霜,天空散著微光/月兒明/低垂的松冠雪藍(lán)/融入天空,霜,星光/靴響嘎然/兔的足跡,鹿的蹤影/我們?cè)跄苤??!鼻傲芯拔镒匀怀尸F(xiàn),藍(lán)色夜空籠罩著淡淡的霧氣,月光灑滿清輝,平添一層朦朧之美。松冠上一層薄霜,在藍(lán)天映襯下,月光呈現(xiàn)出一抹淡藍(lán)色的弧線,融入背景之中。和諧靜謐,朦朧虛幻,意境優(yōu)美。第七行空山不見人,只聞“靴響嘎然”,自我融于自然之中,幽寂而虛靜?!把ロ懜氯弧迸c“兔的足跡,鹿的蹤影”呼應(yīng),人與有情眾生和諧共存,人與物同一?!癢hat do we know”末用句號(hào),體現(xiàn)主體超脫自我,以素心感應(yīng)和接受自然理趣。不用思慮、不落言筌,能聞所聞雙泯,能覺所覺蕩然一空,空與覺性渾然一體,臻圓明之境。消除了二元意識(shí),主體與客體、能知與所知消泯,脫落塵情俗垢,一片澄明純凈。

      禪宗認(rèn)為,心隨萬(wàn)境轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)處實(shí)能幽;隨流認(rèn)得性,無(wú)喜亦無(wú)憂。心感受外景時(shí),須保持澄明平靜;流動(dòng)時(shí)則須保持幽玄微妙。如此,方能心隨境轉(zhuǎn),而又能超越其境,隨流時(shí)仍保持心的虛明本性,最終獲得超越憂喜的安詳與寧?kù)o?!栋嗽轮醒谔K竇山守衛(wèi)臺(tái)》中的自然景物一一呈現(xiàn),顯露真心自性,清虛而靈妙光明,圓滿而常住不變?!拔乙延洸坏米x過(guò)的書”,自我消融于宇宙萬(wàn)象之中,消泯了知見,在大自然中欲辨已忘言;最后,自我也融化在山霧蒙蒙之中——身與物化、物我同一。我化入大自然的寧?kù)o與肅穆中,心智融化在谷霧蒙蒙的空氣中。在自性的本源境界里,心物一元,虛明澄湛。

      在《皮由特澗》(《Piute Creek》)中,“山峰連綿、重疊/盤根錯(cuò)節(jié)的樹/擠在狹小的石縫間。/一輪巨月照臨一切……”連綿重疊的山和盤根錯(cuò)節(jié)的樹渾然一體,而“照臨一切”之月充盈大地?!拔淖峙c書本/一如瀉下高巖的山溪/在干燥的空氣中消弭/清澈凝神的心/不沾他義/寓目即真?!边@與禪宗“目擊而道存”的直觀認(rèn)知方式相呼應(yīng)。泯滅了理性思維,復(fù)歸真樸,“不沾他義”,了無(wú)掛礙地接受自然事物,做到心虛納萬(wàn)境。詩(shī)人最后看到“月光中一星閃/滑入雪山之陰/在那難以察覺的幽僻處/雄獅或小狼冷傲的眼睛/看我起落浮沉”(Snyder,1999:400)。泯滅自我意識(shí),融入自然萬(wàn)物。自然是他,他就是自然,他與自然互為觀照,而“雄獅或小狼冷傲的眼睛/看我起落浮沉”正是詩(shī)人融入自然而后借自然反觀自我所得到的直覺感悟。

      斯奈德還將禪宗思想融入詩(shī)歌創(chuàng)作,并與其生態(tài)意識(shí)、環(huán)保思想相結(jié)合,修正了禪的出世避世態(tài)度。他一直尋找與大自然和諧的生活方式以挽救人類,而形成一種深深介入社會(huì)斗爭(zhēng)的生活態(tài)度,一種努力讓詩(shī)歌來(lái)把人類社會(huì)與大自然相結(jié)合的文學(xué)觀(趙毅衡,2003:330-333)。禪宗思想和生態(tài)意識(shí)的結(jié)合是在龜島上生存的首要原則,也是斯奈德創(chuàng)作《龜島》的出發(fā)點(diǎn)。詩(shī)集《哈得孫鷸》(《The Hudsonian Curlew》)便是這種結(jié)合的最好體現(xiàn)。詩(shī)中描繪了人與其他動(dòng)物的相互聯(lián)系,禪宗思想和生態(tài)思想交互隱現(xiàn)。第一部分寫海灘各種鳥和平有序地生活著。第二部分寫殺鳥和吃鳥,刻畫了扒毛、剖鳥和燉鳥的全過(guò)程,表現(xiàn)了吃鳥的神圣和敬畏。同時(shí),詩(shī)人以小“我(I)”出現(xiàn)在各種鳥兒云集之地,人是在找食物的另一種動(dòng)物,小“我”表明了在相互聯(lián)系的網(wǎng)絡(luò)中所處的位置,也承認(rèn)其他生物的存在與佛性,于是,禪宗和生態(tài)聯(lián)系就回答了他在《初到日本》(1956)中的“在這食物網(wǎng)里我究竟在哪兒”的提問(wèn)。第三部分寫第二天凌晨只看見三只鷸在海灘上左顧右盼地踱著步。詩(shī)的主題是“殺”鳥,卻充分反映了詩(shī)人的禪宗——生態(tài)思想,表達(dá)了食物網(wǎng)的規(guī)律和“吃”與“被吃”的神圣。

      斯奈德的蓋婭假說(shuō)(Gaia hypothesis)認(rèn)為,地球是一個(gè)有機(jī)的整體,并注重萬(wàn)物間無(wú)礙而融通的關(guān)系?!耙?yàn)樯街袩o(wú)日月”,光與云的交替,渾沌的完美,莊嚴(yán)壯麗的“事事無(wú)礙”,互相交往,互相影響(轉(zhuǎn)引自Barlett,1981:147)。他認(rèn)為,“生態(tài)系統(tǒng)里的珠網(wǎng)式的聯(lián)系的空靈意識(shí)告訴我們,沒有整體的自我就沒有自我的實(shí)現(xiàn),整體的自我就是整體的事物?!?轉(zhuǎn)引自Snyder,2000:189)《初到日本》(《Japan First Time Around》):“鹽—藻—鯡魚—漁民—我們。在吃?!?轉(zhuǎn)引自Yamazato,1991:235)這些詞連在一起,表明事物相互聯(lián)系而成一整體。他認(rèn)識(shí)到禪宗與生態(tài)共有、所有的事物都相互聯(lián)系的世界觀。他認(rèn)為,人就是在太陽(yáng)、水和樹葉交互的生物圈里產(chǎn)生的一種動(dòng)物,高度發(fā)展,能使用工具;人必須認(rèn)識(shí)到其他生物的命運(yùn)應(yīng)得到尊重;在生物社區(qū)里,人類應(yīng)表現(xiàn)出溫柔的一面。

      4. 結(jié)束語(yǔ)

      斯奈德的寒山譯詩(shī)不僅再現(xiàn)了寒山的禪宗精神,而且將其自己對(duì)自然、人生和世界的禪悟體驗(yàn)融入其中,體現(xiàn)了他自己的禪悅境界。而他的詩(shī)歌創(chuàng)作則凸現(xiàn)了他獨(dú)特的詩(shī)歌風(fēng)格和禪宗精神。其詩(shī)歌語(yǔ)言體現(xiàn)了自然界中一切事物的活潑自性,揭示了不容情塵計(jì)較而直契本來(lái)面目的禪悟觀照;在對(duì)自然景物作直覺觀照時(shí),不為外景所轉(zhuǎn),始終保持心靈的自由澄澈,進(jìn)而生出水月相忘的審美體驗(yàn);禪宗與生態(tài)、環(huán)保相結(jié)合而形成了他的生態(tài)觀和環(huán)保觀,可以說(shuō),斯奈德詩(shī)歌的價(jià)值和意義在于其完美的生態(tài)風(fēng)格,追求同大自然的同一,關(guān)心文明和進(jìn)步。因此,斯奈德對(duì)中國(guó)禪宗思想的吸收和借鑒漸漸內(nèi)化成其自身的禪宗觀,并成為他觀照人生、社會(huì)和世界的基本態(tài)度和視角。他譯詩(shī)中的本土意識(shí),詩(shī)歌創(chuàng)作中的生態(tài)思想和環(huán)保意識(shí)等不僅繼承了禪宗基本內(nèi)容和精神,而且發(fā)展和豐富了禪宗的內(nèi)涵和外延,也促進(jìn)了中美兩國(guó)文化的交流和發(fā)展。

      參考文獻(xiàn)

      Barlett, L. The Beats: Essays in Criticism[M]. London: McFarland, 1981: 147.

      Batman, A. Gary Snyder[A]. Greiner, D. J. (ed.). Dictionary of Literary Biography[C]. Detroit: Gale Research Company, 1980: 275.

      Kherdian, D. A Biographical Sketch and Descriptive Checklist of Gary Snyder[M]. Los Angeles: Berkley, 1965: 15.

      Murphy, P. D. A Place for Wayfaring: The Poetry and Prose of Gary Snyder[M]. Corvallis: Oregon State University Press, 2000: 62.

      Snyder, G. Riprap & Cold Mountain Poems[M]. San Francisco: Grey Fox Press, 1965: 45, 33, 60, 41, 38.

      Snyder, G. The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry and Translations 1952-1998[M]. Washington: Counterpoint, 1999: 400.

      Snyder, G. Look Out: A Selection of Writings[M]. New York: New Directions, 2000: 189.

      Yamazato, K. How to be in this crisis: Gary Snyders cross-cultural vision in Turtle Island[A]. in Murphy, P. D. (ed.). Critical Essays on Gary Snyder[C]. Boston: G. K. Hall & Co., 1991: 235.

      馬克·本德爾. 操斧伐柯取則不遠(yuǎn)——奈德受中國(guó)文化影響初探[J]. 韓冀寧譯. 廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1986(1):54.

      區(qū). 加里·斯奈德面面觀[J]. 外國(guó)文學(xué)評(píng)論,1994(1):33.

      張弘. 跨越太平洋的雨虹:美國(guó)作家與中國(guó)文化[M]. 銀川:寧夏人民出版社,2002:10.

      趙毅衡. 詩(shī)神遠(yuǎn)游:中國(guó)詩(shī)如何改變了美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)[M]. 上海:上海譯文出版社,2003:160,330-333.

      鐘玲. 美國(guó)詩(shī)與中國(guó)夢(mèng)[M]. 桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2003:140.

      猜你喜歡
      斯奈德詩(shī)歌創(chuàng)作加里
      “瘋狂的石頭”: 美國(guó)商人如何靠它凈賺百萬(wàn)
      那個(gè)微笑點(diǎn)亮生命
      “懦弱”的納粹士兵
      密西根州州長(zhǎng)第六次率團(tuán)訪華首度攜手底特律市市長(zhǎng)聚焦汽車創(chuàng)新與底特律復(fù)興
      戴望舒詩(shī)歌創(chuàng)作的獨(dú)特性略析
      偏愛這不息的變幻
      真正的勝利者
      淺論龔自珍詩(shī)歌中的愛國(guó)主義
      空間性、時(shí)間性與棲居:論加里·斯奈德的非美國(guó)、非史詩(shī)巨作
      喝到世界盡頭
      团风县| 鸡泽县| 衡山县| 宝丰县| 镇雄县| 黔东| 古田县| 谷城县| 肃南| 东方市| 札达县| 隆回县| 遵义县| 资源县| 安岳县| 丹阳市| 五原县| 祁连县| 临夏市| 东明县| 华蓥市| 诏安县| 太原市| 浦城县| 长春市| 射阳县| 平泉县| 门头沟区| 江源县| 察雅县| 合山市| 呼玛县| 滦平县| 沂源县| 荥经县| 辽阳市| 桂平市| 读书| 东阿县| 郧西县| 丽水市|