• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      談如何培養(yǎng)翻譯能力

      2009-10-21 06:37崔桂英徐道平湯冬冬
      科教導刊 2009年10期
      關(guān)鍵詞:翻譯實踐創(chuàng)新

      崔桂英 徐道平 湯冬冬

      摘 要 翻譯能力的培養(yǎng)和提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。本文從語言、實踐、創(chuàng)新三個方面就如何培養(yǎng)翻譯能力作一探討。

      關(guān)鍵詞 翻譯 語言 實踐 創(chuàng)新

      中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

      翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。翻譯能力的培養(yǎng)和提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。筆者認為,初學者要想提高自己的翻譯能力,必須過語言、實踐和創(chuàng)新“三關(guān)”。

      1語言關(guān)

      一個較好的翻譯工作者必須具備較好的語言基礎(chǔ),有的人連中文都理解不透,就更不用說外語了。搞好翻譯需要語言基礎(chǔ)要好,語言能力要強。不僅要能夠清楚、準確地表達,還必須具有語言的創(chuàng)造力。

      在漢語修養(yǎng)方面,應(yīng)加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多寫作、多練習修改文章。關(guān)于英語水平,應(yīng)注意打牢基礎(chǔ),擴大詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時并進,較之單攻翻譯能更快提高英語水平。要學會英語的各種表達方法,要廣泛地閱讀,經(jīng)常做用英語寫作的練習,要熟悉當代文學、應(yīng)用文和政論文等不同文體所使用的各種不同的表達方法,經(jīng)常進行聽說練習,培養(yǎng)語感。如果沒有語感,自己覺得滿通順,英美人卻聽起來不順耳。漢英翻譯決不是字典和文法的兒子。不能字對字、詞對詞、句對句的翻譯。理解了原文的意思之后,要忘掉漢語,用英語去思維,然后用英文的慣用法表達出來。譯文要準確、鮮明、生動,要傳神,要保存原作豐姿,這就要我們平時刻苦學習,經(jīng)常訓練,努力提高我們的文化知識水平。

      2 實踐關(guān)

      翻譯這一項語言活動,具有很強的實踐性。不通過大量的實踐而想提高翻譯能力,無異于想學游泳卻又不下水一樣。中國有一句古訓:“熟能生巧”,英語也有一句“Practice makes perfect”。顯然“熟”就是“Practice”(練),“實踐出真知”。當然,實踐也要講究科學性。初學者最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進行翻譯練習,自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否準確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到不足。在翻譯實踐中,我們要先認真地閱讀原文。閱讀時結(jié)合上下文仔細分析句子中詞語的含義、詞的語法形式及句子結(jié)構(gòu)、句與句之間、段落與段落之間的邏輯關(guān)系。在分析過程中逐步把握和理解原文的內(nèi)涵,然后再用通順的譯文表達出來。最后,對照原文推敲譯文,檢查譯文是否忠實和通順。

      隨著水平的提高,可找些比較簡單的本專業(yè)基礎(chǔ)知識方面的文章進行翻譯。同時,還要下工夫去研究翻譯的理論,關(guān)心翻譯理論研究的最新動態(tài),了解翻譯理論的實質(zhì),掌握翻譯理論的基本技巧。翻譯理論研究的實質(zhì)就是研究兩種語言的轉(zhuǎn)換技巧、兩種語言轉(zhuǎn)換的方法。

      3創(chuàng)新關(guān)

      翻譯是一種思維和語言的活動。它是從形式到內(nèi)容、從語音到語義、從形象到邏輯、從語言到文化的多層次、多方位語際間的轉(zhuǎn)換。如果簡單機械地復制原文的語言形式,很難做到忠實和通順。翻譯是一種艱辛的、富有創(chuàng)造性的腦力勞動,究其本質(zhì)而言,對原作的理解和表達本身就是一種再創(chuàng)造、再創(chuàng)新?!啊玫姆g等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作。有時候翻譯比創(chuàng)作還要困難……”(郭沫若,1954)。

      然而需要指出的是,翻譯這種創(chuàng)造性的腦力勞動又有別于其他的發(fā)明和創(chuàng)造,翻譯中的創(chuàng)造性不是拋開原作語言所表達的思想內(nèi)容而自由發(fā)揮、為所欲為,而是以原作的語言為基礎(chǔ),受制于該語言所表達的思想內(nèi)容,譯者若不發(fā)揮其積極思維、不發(fā)揮其創(chuàng)造性思維是無法把握住原作的脈絡(luò)的。

      在翻譯過程中如何做到創(chuàng)新呢?(1)理解要深。對原文的理解越深越透,發(fā)揮創(chuàng)造性的自由度就越大。

      (2)培養(yǎng)發(fā)散思維。所謂發(fā)散思維,是指倘若一個問題可能有多種答案,那就以這個問題為中心,思考的方向往外散發(fā),找出適當?shù)拇鸢冈蕉嘣胶?而不是只找一個正確的答案。

      (3)培養(yǎng)思維的流暢性、靈活性和獨創(chuàng)性。流暢性、靈活性、獨創(chuàng)性是創(chuàng)造力的三個因素。流暢性是針對刺激能很流暢地作出反應(yīng)的能力。靈活性是指隨機應(yīng)變的能力。獨創(chuàng)性是指對刺激作出不尋常的反應(yīng),具有新奇的成分。

      (4)精益求精。好的譯文不是一下子就能輕易想出來的,有時需要苦思冥想,花很長時間。因此,必須有孜孜不倦、精益求精的精神。

      總之,翻譯是一項實踐性很強的創(chuàng)造性的語言活動。要想培養(yǎng)和提高自己的翻譯能力,首要的是扎扎實實地把兩種語言學好,然后掌握基本的翻譯理論和常用的翻譯技巧并且不斷實踐,同時積極運用創(chuàng)造性思維。經(jīng)過這樣一個長期實踐和不斷積累的過程,翻譯能力肯定會有很大提高。

      參考文獻

      [1] 楊自儉.英漢語比較與翻譯[C].上海:上海外語教育出版社,2000.

      [2] 周儀,羅 平.翻譯與批評[M].湖北教育出版社,1999.

      [3] 孫致禮.翻譯與叛逆[J].中國翻譯,2001(4).

      [4] 黃源深.英語筆譯實務(wù).外文出版社,2005.

      猜你喜歡
      翻譯實踐創(chuàng)新
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      初中政治教學中強化新八德教育探討
      體驗式學習在數(shù)學教學中的應(yīng)用研究
      生物專業(yè)師范生教學實習的問題與對策研究
      校企協(xié)同實施高職專業(yè)課程改革的實踐研究
      郸城县| 睢宁县| 翁牛特旗| 名山县| 朔州市| 西乡县| 北票市| 红安县| 桓仁| 金昌市| 剑河县| 舟曲县| 鹿泉市| 青冈县| 宜都市| 绿春县| 习水县| 万全县| 锦州市| 锡林浩特市| 林周县| 江达县| 孟村| 社会| 郑州市| 双牌县| 保康县| 安阳市| 秭归县| 万荣县| 融水| 沙坪坝区| 冷水江市| 固始县| 株洲市| 如皋市| 泰兴市| 华坪县| 汤阴县| 渭南市| 广德县|