吳菽蓉
漢語(yǔ)和英語(yǔ)的主題顯著與主語(yǔ)顯著比較
吳菽蓉
英語(yǔ)屬于主語(yǔ)顯著語(yǔ)言,漢語(yǔ)屬于主題顯著語(yǔ)言。從主語(yǔ)在句子中的位置、作用、必要性及詞性方面,對(duì)比分析了漢語(yǔ)與英語(yǔ)的這種差異。
漢語(yǔ);英語(yǔ);句式差異;主題;主語(yǔ)
作為兩種不同語(yǔ)系的語(yǔ)言,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在許多方面都存在著較大的差異。很多學(xué)者從各種不同的角度對(duì)漢英語(yǔ)言間的差異進(jìn)行了對(duì)比研究,如語(yǔ)法差異、句式差異、語(yǔ)序差異、思維方式差異等等。在這些研究中,關(guān)于主題與主語(yǔ)的討論一直是研究的熱點(diǎn)之一。主題顯著(Topic-prominent)與主語(yǔ)顯著(Subjectprominent)是Charles N.Li&Thompson于1976年在Subject and Topic[1]一書中提出的兩個(gè)概念,并認(rèn)為漢語(yǔ)是主題顯著型語(yǔ)言,而英語(yǔ)是主語(yǔ)顯著型語(yǔ)言。下面,圍繞主題顯著與主語(yǔ)顯著問題,對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的句式差異進(jìn)行初步探討。
從主題與主語(yǔ)的角度分析漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異,較早的是Charles F.Hockett,他在A Course in Modern Linguistics[2]一書中指出,漢語(yǔ)的述題部分有很多本身是由話題與述題兩個(gè)部分組成的,所以漢語(yǔ)的句子可以象中國(guó)的套盒一般,在主謂式中還包含著主謂式。Charles N.Li與Thompson將語(yǔ)言歸納為4種類型:主語(yǔ)顯著;主題顯著;主語(yǔ)與主題都顯著;主語(yǔ)與主題都不顯著[3]。這里所謂主題是指句子的主題。主題往往出現(xiàn)在句首,并總是指說(shuō)話人認(rèn)為聽話人已知之事。例如:
(1)書我已經(jīng)看過(guò)了。
(2)這件事幸虧你的幫忙。
在這兩個(gè)句子中,位于句首的“書”與“這件事”就是句子的主題,屬于聽話人的已知信息。與主題不同,句子中的主語(yǔ)必須與謂語(yǔ)動(dòng)詞連用構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu),以表示主語(yǔ)的行為或狀態(tài)。根據(jù)主題和主語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中的作用的不同,英語(yǔ)可視為主語(yǔ)顯著型語(yǔ)言,而漢語(yǔ)則屬于主題顯著型語(yǔ)言。趙元任指出,漢語(yǔ)中主語(yǔ)跟謂語(yǔ)的關(guān)系與其說(shuō)是施事與動(dòng)作的關(guān)系,不如說(shuō)是話題與說(shuō)明的關(guān)系,施事與動(dòng)作可以看作是話題與說(shuō)明的特例[4]。馬秉義對(duì)漢英句式上的差異進(jìn)行了更為詳細(xì)的分析,認(rèn)為英語(yǔ)句式的構(gòu)建在整體上遵循形式邏輯,本質(zhì)上是以語(yǔ)法為基礎(chǔ)的SVO三分結(jié)構(gòu),而漢語(yǔ)句式的構(gòu)建在整體上遵循陰陽(yáng)辨證,是以語(yǔ)義為基礎(chǔ)的話題與說(shuō)明二分結(jié)構(gòu)[5]。
英語(yǔ)句子通常有5種基本句型,即:SVP(主語(yǔ)+謂語(yǔ)+表語(yǔ)),SV(主語(yǔ)+謂語(yǔ)),SVO(主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)),SVoO(主語(yǔ)+謂語(yǔ)+間接賓語(yǔ)+直接賓語(yǔ)),SVOC(主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ))[6]。從這幾種基本句型不難看出,英語(yǔ)的所有句型都圍繞著S+V的基本結(jié)構(gòu)。英語(yǔ)句子中主語(yǔ)的特征以及與主語(yǔ)顯著的關(guān)系可以歸納為以下幾個(gè)方面:
(一)形式主語(yǔ)的運(yùn)用
英語(yǔ)句子中沒有主語(yǔ)的情況是很少的,幾乎所有的英語(yǔ)陳述句與疑問句都必須有主語(yǔ)。主語(yǔ)通常是謂語(yǔ)動(dòng)詞動(dòng)作的執(zhí)行者或敘述對(duì)象。在英語(yǔ)中若句子無(wú)主語(yǔ),多采用there與it作為形式主語(yǔ)。形式主語(yǔ)的廣泛應(yīng)用是主語(yǔ)顯著型語(yǔ)言的重要特征。例如:
(1)There is a map on the wall(墻上有一張地圖).
(2)There can be no doubt about it(對(duì)此毫無(wú)疑問).
(3)It is nice to be with you(和你在一起真好)
在句(1)與句(2)中,形式主語(yǔ)there+be結(jié)構(gòu)表示了存在的概念。句(3)中本身存在真正的主語(yǔ),但仍然采用了it作為形式主語(yǔ),這些都構(gòu)成了主語(yǔ)顯著型語(yǔ)言的基本特征。但是在漢語(yǔ)相應(yīng)的表達(dá)中,句子的謂語(yǔ)動(dòng)詞卻隨著句子表達(dá)的意義而發(fā)生變化,有時(shí)可以省略。作為主題顯著型語(yǔ)言,漢語(yǔ)句子的構(gòu)建不需要確定的主謂結(jié)構(gòu)與語(yǔ)態(tài)關(guān)系。
(二)主語(yǔ)的位置
在英語(yǔ)句子中主語(yǔ)通常位于句首,在句中占據(jù)重要的位置。在正常語(yǔ)序中,主語(yǔ)一般位于謂語(yǔ)之前,謂語(yǔ)是為了說(shuō)明主語(yǔ)的情況,并為主語(yǔ)提供新的信息。主語(yǔ)決定了謂語(yǔ)動(dòng)詞的形態(tài)變化,是英語(yǔ)主謂句法框架的核心,它對(duì)整個(gè)句子具有“牽一發(fā)而動(dòng)全身”的作用。英語(yǔ)句子中各個(gè)成分的排列順序,也往往是按照其本身與主語(yǔ)關(guān)系的疏密程度而決定的[7]113。例如:“We treated the new student friendly at the party yesterday.”其中,“We”作為主語(yǔ)表示了行為主體,“treated”是具體動(dòng)作,“the new student”是行為客體,“friendly”是行為標(biāo)記,“at the party”和“yesterday”是行為環(huán)境(地點(diǎn)與時(shí)間)。根據(jù)這一切分,可以發(fā)現(xiàn)句中的六大組成部分都是圍繞行為主體(即主語(yǔ))展開論述,而各個(gè)相關(guān)部分因其與主語(yǔ)關(guān)系密切程度的差異決定了各自在居中的位置,與主語(yǔ)關(guān)系越密切距離主語(yǔ)越近。
(三)主語(yǔ)的詞性
英語(yǔ)的主語(yǔ)常用名詞或者相當(dāng)于名詞的詞擔(dān)任,其他詞類必須通過(guò)構(gòu)詞上的變化,轉(zhuǎn)變成名詞的形式后才能充當(dāng)主語(yǔ)?!独饰母唠A英漢雙解詞典》中對(duì)英語(yǔ)句子的主語(yǔ)給出了如下定義:“Subject is a noun,a noun phrase,or pronoun that comes before a main verb and represents the person or thing that performs the action of the verb or about which something is stated.”這一定義對(duì)英語(yǔ)句子的詞性、位置與功能都做了明確的規(guī)定。例如:travel一詞是動(dòng)詞,依據(jù)上述定義,它不具備主語(yǔ)的特征,只有當(dāng)其轉(zhuǎn)化為動(dòng)名詞時(shí)才能充當(dāng)主語(yǔ)。在“Traveling abroad can be very exciting(出國(guó)旅游是意見令人興奮的事情)”句中,travel的動(dòng)詞意義得到保留,但在形式(travel+ing)與功能上已向名詞轉(zhuǎn)換。在漢語(yǔ)句子中,無(wú)論名詞、動(dòng)詞都可以充當(dāng)句子的主語(yǔ)。由此可見,主語(yǔ)在英語(yǔ)句子中具有十分重要的地位,大多數(shù)句子都只能在主語(yǔ)存在的前提下才能成立。
黃伯榮與廖序東所著《現(xiàn)代漢語(yǔ)》對(duì)漢語(yǔ)主語(yǔ)的定義是:“在主謂詞組中,主語(yǔ)是陳述的對(duì)象,放在謂語(yǔ)前面,回答‘誰(shuí)’或是‘什么’的問題。名詞詞組經(jīng)常充當(dāng)漢語(yǔ)句子的主語(yǔ)?!保?]可見,漢英主語(yǔ)的共同點(diǎn)在于主語(yǔ)都是陳述的對(duì)象,多由名詞擔(dān)當(dāng),出現(xiàn)在謂語(yǔ)之前,指人或物,表示動(dòng)作的發(fā)出者或承受者,或是說(shuō)明的對(duì)象;不同點(diǎn)在于,漢語(yǔ)的主語(yǔ)僅僅針對(duì)主謂詞組和主謂句中的陳述對(duì)象,不適合于非主謂句的分析,而英語(yǔ)主語(yǔ)只存在與句子之中,詞組中不存在主語(yǔ)。而且除特殊情況外,英語(yǔ)的句子都是必須有主語(yǔ)的,不存在非主謂句。主語(yǔ)與主題在兩種語(yǔ)言中的各自特點(diǎn)也說(shuō)明了主題顯著型語(yǔ)言與主語(yǔ)顯著型語(yǔ)言之間的差異。
(一)主語(yǔ)的可省略性
在漢語(yǔ)句子中,主語(yǔ)不是必要成分,可以有,也可以無(wú)。漢語(yǔ)中存在著大量的無(wú)主句。楊豐寧認(rèn)為,漢語(yǔ)中的無(wú)主語(yǔ)句可以分為4種類型:第一類是表示自然現(xiàn)象;第二類是人身體或心理上的感受,用把字句或是得字句表現(xiàn)出來(lái);第三類是類似于祈使句的一種泛指人稱句,如勸告,警告,行為指示或是對(duì)一種社會(huì)現(xiàn)象的描述和評(píng)論;第四類是指人們?cè)谏a(chǎn)與社會(huì)生活中積累起來(lái)的格言警句,泛指性很強(qiáng),大多數(shù)不用主語(yǔ)[7]118。例如:
(1)要下雨了(It is going to rain)。
(2)累死我了(I am very tired)。
(3)一不小心,就會(huì)前功盡棄(If it is treated carelessly,our efforts may result in failure)。
(4)眼見為實(shí)(Seeing is believing)。
在以上句子中,句子的主語(yǔ)多為顯然可知的情況,在實(shí)際表達(dá)中就略去不提。但是在英文表達(dá)中,則必須補(bǔ)充相應(yīng)的主語(yǔ),才能保證句子結(jié)構(gòu)的完整。
(二)主語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞的關(guān)系
從主語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞的關(guān)系上看,在漢語(yǔ)句子中,主語(yǔ)的變化并不能引起謂語(yǔ)動(dòng)詞形態(tài)上的變化。在許多句子中謂語(yǔ)動(dòng)詞甚至不是構(gòu)成句子的必要元素,主謂一致自然也就無(wú)從談起了。雖然漢語(yǔ)中的主語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞不是必要成分,但是話題與主語(yǔ)的位置與區(qū)分卻十分明顯,這一現(xiàn)象在中國(guó)古代詩(shī)詞中也十分常見。例如:“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”(《詩(shī)經(jīng)》);“何以解憂,唯有杜康”(《短歌行》);“洛陽(yáng)親友如相問,一片冰心在玉壺”(《芙蓉樓送辛漸》);“多情自古傷離別,更哪堪冷落清秋節(jié)”(《雨霖鈴》)。這些例子中的上句與下句形成了鮮明的主題與述題關(guān)系,上句確立已知信息,而下句則是敘述的核心,表述了新的內(nèi)容。這與英文句子的主謂結(jié)構(gòu)形成了較大的反差。
(三)主語(yǔ)成分的多樣性
英語(yǔ)的主語(yǔ)必須具有名詞性特征,而漢語(yǔ)的主語(yǔ)不局限于名詞性詞語(yǔ)或短語(yǔ),形容詞性、動(dòng)詞性、數(shù)量詞性及表情狀事物的詞皆可能充當(dāng)主語(yǔ)。例如:“幸福不是從天而降的”;“寫詩(shī)是他的愛好”。
此外,在漢語(yǔ)句子中,能充當(dāng)主語(yǔ)的結(jié)構(gòu)并不局限于名詞性結(jié)構(gòu),有多種結(jié)構(gòu)可以充當(dāng)句子的主語(yǔ)。金積令把漢語(yǔ)中常見的主語(yǔ)結(jié)構(gòu)歸納為6類:NP(名詞短語(yǔ),含名詞)、S(分句)、S1(主題性分句)、VP(動(dòng)詞短語(yǔ))、Prep P(前置詞短語(yǔ))、Post P(后置詞短語(yǔ))[9]。例如:
(1)今天的演出很成功。(NP)
(2)他能通過(guò)我不相信。(S)
(3)這次考試他能通過(guò)我不相信。(S1)
(4)臨時(shí)加班我不同意。(VP)
(5)在那張桌上他放了很多資料。(Prep P)
(6)這里有書,那里沒有。(Post P)
在以上例句中,充當(dāng)句子主語(yǔ)的結(jié)構(gòu),就其本質(zhì)而言,都可以視為漢語(yǔ)的主題結(jié)構(gòu),句子也可以明顯地切分為主題加上述題的兩大組成部分。主題句在漢語(yǔ)句子中的位置屬于結(jié)構(gòu)性前置,且在漢語(yǔ)中分布很廣,使用頻率也大大超過(guò)主謂謂語(yǔ)句。
《朗文語(yǔ)言教學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)詞典》中對(duì)主語(yǔ)顯著與主題顯著做出以下歸納:主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言,是指在該語(yǔ)言中主語(yǔ)與謂語(yǔ)是構(gòu)成句子的基本結(jié)構(gòu)的兩大語(yǔ)法成分,句子中通常都要有主語(yǔ)與謂語(yǔ)。主題顯著的語(yǔ)言,是指句子的基本結(jié)構(gòu)是信息單位話題與評(píng)說(shuō)的語(yǔ)言。
英語(yǔ)屬于主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言,漢語(yǔ)屬于話題顯著語(yǔ)言。了解主題顯著與主語(yǔ)顯著的特點(diǎn),對(duì)于把握漢語(yǔ)和英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),加深對(duì)兩種語(yǔ)言的理解,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)際間的轉(zhuǎn)換都是十分必要的。
[1]Charles N Li,Thompson Sandra A.Subject and Topic:A New Typology of Language[C]//Charles N.Li.Subject and Topic. New York:Academic Press,1976:466-471.
[2]Hockett C F.A Course in Modern Linguistics[M].New York:Macmillan.1958.
[3]Charles N Li,Thompson Sandra A.Mandarin Chinese:A Functional Reference Grammar[M].California:University of California Press,1981.
[4]趙元任.漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法[M].呂叔湘,譯.北京:商務(wù)印書館,1979. [5]馬秉義.英漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)常式比較[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999,3(2).
[6]汪康懋,肖研.英漢語(yǔ)序的比較研究[C]//楊自儉,李瑞華.英漢對(duì)比研究論文集.上海外語(yǔ)教育出版社,1990:404-420.
[7]楊豐寧.英漢語(yǔ)言比較與翻譯[M].天津:天津大學(xué)出版社,2006:113.
[8]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].蘭州:甘肅人民出版社,1983. [9]金積令.英漢語(yǔ)主體結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[C].李瑞華.英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研究.上海外語(yǔ)教育出版社,1996:304-318.
book=144,ebook=503
H314
A
1673-1999(2010)23-0144-03
吳菽蓉(1968-),女,福建莆田,莆田學(xué)院(福建莆田351100)外語(yǔ)系講師。
2010-08-04