• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      現(xiàn)代漢語中日語借用詞的歷史根源

      2010-08-15 00:48:47孫欣
      關(guān)鍵詞:嚴(yán)復(fù)梁啟超現(xiàn)代漢語

      孫欣

      (哈爾濱師范大學(xué)東語學(xué)院,哈爾濱150080)

      現(xiàn)代漢語中日語借用詞的歷史根源

      孫欣

      (哈爾濱師范大學(xué)東語學(xué)院,哈爾濱150080)

      明治維新之后,隨著日本在經(jīng)濟(jì)、軍事、政治等方面上的日益崛起,中日文化的交流的格局發(fā)生了很大的變化。日本在翻譯出版歐美等西方各國的圖書、雜志的同時,也產(chǎn)生大量的新詞,例如“文化”、“哲學(xué)”、“經(jīng)濟(jì)”等。有些詞現(xiàn)在已經(jīng)完全融入了現(xiàn)代漢語,這就是所謂的“日語借用詞”。百余年來,這些新詞不僅成為現(xiàn)代漢語外來詞的一個主要源泉,豐富和發(fā)展了漢語的詞匯,而且對漢語文章體裁的變化也帶來了很大影響。

      日語借用詞;明治維新;現(xiàn)代漢語

      中日文化交流經(jīng)歷了兩千余年的歷史,期間經(jīng)歷了幾個階段。在日本明治維新(1868年)之前,日本從中國吸收了佛教與孔子、孟子、老子、莊子、朱熹、王陽明等的思想,還有農(nóng)耕、制陶、紡織、建筑等多方面的生產(chǎn)技術(shù),學(xué)習(xí)了中國的文學(xué)藝術(shù)、繪畫、書法、醫(yī)藥、體育,還有唐以后的律令典章、政經(jīng)體制,并利用漢字創(chuàng)造了日本的文字,從而形成了它自己的文化,中國始終處于文化輸出國的地位,對日本、朝鮮半島乃至整個漢文化圈都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。因為日語中也使用中國的漢字,這就為之后日語借用詞(反向輸入中國的日語新詞匯)的出現(xiàn)奠定了物質(zhì)基礎(chǔ)。

      在19世紀(jì)中期,日本處于最后一個幕府——德川幕府時代。掌握大權(quán)的德川幕府對外實行“鎖國政策”,禁止外國傳教士、商人與平民進(jìn)入日本,只有荷蘭與中國的商人被允許在原本唯一對外開放的港口——長崎繼續(xù)活動;此外德川幕府亦嚴(yán)禁基督教信仰。而在中國,16世紀(jì)末期傳教士的東進(jìn)促成了東西方文明的接觸。西方傳教士、中國的洋學(xué)人士在傳教和翻譯西方的文獻(xiàn)過程中創(chuàng)造了大量的新詞,這些新詞通過各種途徑被介紹到日本、朝鮮半島、對日本近代詞匯的形成起到了巨大的推動作用。此時中國扮演的是文化中轉(zhuǎn)國的角色。也就是說在這一時期,日本的鎖國政策客觀決定了日本只能通過中國間接地了解西方文化。這些“漢語借用詞”(翻譯西洋文化產(chǎn)生新中國詞匯后又傳入日本的詞)為“日語借用語”提供了參考的模板。

      明治維新之后,隨著日本在經(jīng)濟(jì)、軍事、政治等方面上的日益崛起,中日文化的交流的格局發(fā)生了很大的變化。日本在翻譯出版歐美等西方各國的圖書、雜志的同時,也產(chǎn)生大量的新詞,例如“文化”、“哲學(xué)”、“經(jīng)濟(jì)”等。有些詞現(xiàn)在已經(jīng)完全融入了現(xiàn)代漢語,這就是所謂的“日語借用詞”。百余年來,這些新詞不僅成為現(xiàn)代漢語外來詞的一個主要源泉,豐富和發(fā)展了漢語的詞匯,而且對漢語文章體裁的變化也帶來了很大影響。此時中國則成為文化的輸入國的地位。

      中、日兩國面對19世紀(jì)中、后期西方列強(qiáng)殖民侵略的進(jìn)逼,都展開了各種形式的改革,然而最終達(dá)成改革目標(biāo)而獨立富強(qiáng)的,卻是日本。有觀點認(rèn)為是西方殖民主義者大多將目光投注在像印度、中國這樣既有廣闊市場又有豐富原料的國家,對日本的殖民侵略相對而言沒有那么嚴(yán)重,也讓日本能夠把握住難得的機(jī)會而走上強(qiáng)盛之路。但若深入探視改革歷程即可發(fā)現(xiàn):中國的封建勢力為了保有既得利益,只提倡經(jīng)濟(jì)和軍事等方面的改革,而極力避免觸及政治改革,主張“中學(xué)為體、西學(xué)為用”;日本則是全盤西化,并且相當(dāng)程度地注重典章制度與思想、觀念方面的改革。

      題目中的日語借用詞廣義上屬于漢語詞匯的范疇。詞匯用來即時反映社會現(xiàn)象、事物的一門語言的所有詞語。因此詞匯能敏感地適應(yīng)社會發(fā)展變化,促進(jìn)人際交往順利進(jìn)行。詞匯是語言現(xiàn)象當(dāng)中最能印證社會變遷的證據(jù)。

      而題目中的現(xiàn)代漢語中的“現(xiàn)代”到底指的是哪個具體時期呢?在《辭海》中關(guān)于“中國的現(xiàn)代史”的定義是從1919年的五四運動即新民主主義革命開始的。而與“現(xiàn)代文學(xué)”區(qū)別的“古典文學(xué)”則是指從先秦到清代為止的民族的豐富內(nèi)容的文學(xué)作品,是我國貴寶的文化遺產(chǎn)的之一?!掇o?!分袑?911年辛亥革命之后的時期看做是“現(xiàn)代文學(xué)”啟蒙時期。

      那么“現(xiàn)代漢語”的范疇是如何界定的呢?我想現(xiàn)代漢語在時期上的界定離不開中國學(xué)習(xí)和翻譯西方先進(jìn)文化技術(shù)時所建立的學(xué)術(shù)詞匯的體系。日本的學(xué)術(shù)詞匯體系的建立雖然是在明治維新之后二三十年左右完成的,但是這個時期或多或少地受到了中國古代漢語的影響,同時在中國出版的英漢詞典的日文翻譯版也起到了作用,這說明日本在建立自己的學(xué)術(shù)體系的時候還是一定程度上受了中國的影響。而在此之后,中國建立自己的學(xué)術(shù)詞匯體系的時候又反向地吸收了日本的學(xué)術(shù)詞匯。所以想弄清楚中國現(xiàn)代漢語,必須一方面注重中日兩國的文化交流,另一方面著眼于中國在鴉片戰(zhàn)爭戰(zhàn)敗之后中國的先驅(qū)們所追求的中國近代化的切實要求。最早與此相關(guān)的有翻譯家嚴(yán)復(fù),另外還有普及學(xué)術(shù)詞匯的梁啟超和以他所主辦的《新民業(yè)報》(1902年)為首的留日中國學(xué)生的文化活動。這里要說明的是嚴(yán)復(fù)在翻譯時自創(chuàng)的新漢語詞,其目的和梁啟超選用的日語借用詞一樣,都是為了學(xué)習(xí)西方學(xué)術(shù)詞匯。同時,他的造詞理念也為日語借用詞的出現(xiàn)提供了模板。

      嚴(yán)復(fù)原名宗光,后改名復(fù),是清末很有影響的資產(chǎn)階級啟蒙思想家、翻譯家和教育家,是中國近代史上向西方國家尋找真理的先驅(qū)。嚴(yán)復(fù)1853年出生在一個醫(yī)生家庭里。14歲時在私塾學(xué)習(xí)古漢語,1866年,嚴(yán)復(fù)考入了家鄉(xiāng)的福州船政學(xué)堂,學(xué)習(xí)英文及近代自然科學(xué)知識,五年后以優(yōu)等成績畢業(yè)。1877年到1879年,嚴(yán)復(fù)等被公派到英國留學(xué),先入普茨茅斯大學(xué),后轉(zhuǎn)到格林威治海軍學(xué)院。留學(xué)期間,嚴(yán)復(fù)對英國的社會政治發(fā)生興趣,涉獵了大量資產(chǎn)階級政治學(xué)術(shù)理論。

      梁啟超在(《新農(nóng)業(yè)報》9號77頁上)給予嚴(yán)復(fù)很高的評價——“中國重視英語已經(jīng)數(shù)十年了,通曉英語的前輩也不下數(shù)千人,但是能將西洋的學(xué)術(shù)思想引入中國的只用嚴(yán)復(fù)一人?!庇衷凇肚宕鷮W(xué)術(shù)概論》中評價嚴(yán)復(fù)為“西洋留學(xué)生中關(guān)系中國思想界的第一人”,也就是說嚴(yán)復(fù)是將西方的先進(jìn)思想引入到中國的先驅(qū)。

      嚴(yán)復(fù)是洋務(wù)運動中培養(yǎng)出來的具有代表性的人才,他通過洋務(wù)運動熟知中國的弊端。他將西方的列強(qiáng)和中國的衰弱加以比較,尖銳地批判了之前關(guān)于洋務(wù)隨意的中國翻譯界。嚴(yán)復(fù)通曉中國古典文化,又曾去西方留學(xué)。他的翻譯技術(shù)與當(dāng)時其他的翻譯者相比更加可信。留學(xué)回國后,嚴(yán)復(fù)從海軍界轉(zhuǎn)入思想界,積極倡導(dǎo)西學(xué)的啟蒙教育,譯文簡練,首倡“信、達(dá)、雅”的譯文標(biāo)準(zhǔn)。他認(rèn)為,翻譯如果選用漢代以前的詞匯和語法則很容易理解,但如果使用當(dāng)時的新詞匯則很難讓人理解。但是嚴(yán)復(fù)所提倡的翻譯原則并沒有適應(yīng)歷史的潮流,他音譯的詞匯只有“烏托邦(utopia)一詞保留至今,意譯的詞匯也只有“市場”一詞沿用至今。

      為什么嚴(yán)復(fù)所翻譯的詞匯大部分都被歷史所拋棄呢?筆者分析原因有三:其一,嚴(yán)復(fù)的譯文很難,都是用漢語古文翻譯很難理解。因此在十年后的白話文運動中逐漸地被青年知識分子所拋棄。其二,同一時期通過梁啟超創(chuàng)辦的《新民業(yè)報》將大量的日文的翻譯介紹給中國。其三,從明治30年到昭和12年間近半個世紀(jì)的時間,中國留日學(xué)生大量接觸日本的學(xué)術(shù)詞匯。

      梁啟超(1873—1929),號任公,又號飲冰室主人,中國近代維新派代表人物,學(xué)者。中國近代史上著名的政治活動家、啟蒙思想家、資產(chǎn)階級宣傳家、教育家、史學(xué)家和文學(xué)家。戊戌變法領(lǐng)袖之一。

      梁啟超自幼在家中接受傳統(tǒng)教育。1891年就讀于萬木草堂,接受康有為的思想學(xué)說并由此走上改良維新的道路,時人合稱“康梁”。維新運動期間,梁啟超表現(xiàn)活躍,曾主北京《萬國公報》和上?!稌r務(wù)報》筆政,又赴澳門籌辦《知新報》,他的許多政論在社會上有很大影響。1897年,任長沙時務(wù)學(xué)堂總教習(xí),在湖南宣傳變法思想。1898年,回京參加“百日維新”。同年7月,受光緒帝召見,奉命進(jìn)呈所著《變法通議》,負(fù)責(zé)辦理京師大學(xué)堂譯書局事務(wù)。同年9月,政變發(fā)生,梁啟超逃亡日本,一度與孫中山為首的革命派有過接觸。在日期間,先后創(chuàng)辦《清議報》和《新民叢報》,鼓吹改良,反對革命。同時也大量介紹西方社會政治學(xué)說,在當(dāng)時的知識分子中影響很大。

      郭沫若在《少年時代》中評價:“梁啟超的文章通俗易懂,表現(xiàn)風(fēng)格獨具特色?!眳怯裾略凇痘貞涗洝分袑懙?“我特別愛讀梁啟超的《新民業(yè)報》和《新小說》,尤其是讀到梁啟超那種具有痛快之感充滿魄力的議論文時,你會馬上成為他的追隨者,發(fā)誓成為維新變法的志士?!焙m在《藏暉室雜記》(2卷)中說:“如果沒有梁啟超的文章,就算有一百個孫中山和李克強(qiáng),革命也不會這樣快地成功?!?/p>

      日語借用詞開始大量“流入”中國的時機(jī)是在梁啟超創(chuàng)立《清議報》(1898)之后。梁啟超在日本政治避難期間,正是他創(chuàng)作生涯的黃金時期,對近代中國的思想、政治、文化、社會等方面的影響達(dá)到了一個頂點。而正是由于他的這種流亡經(jīng)歷以及在近代中國所具有的重要歷史地位,才為他在日語借用詞融入近代中國的過程中發(fā)揮重要的作用創(chuàng)造了必要條件。

      1889年8月戊戌變法失敗之后梁啟超逃亡日本,同年冬天創(chuàng)辦了《清議報》之后,又在1902年正月出版了《新民業(yè)報》和《新小說》。其中《新民業(yè)報》共刊行五年又十個月,對中國青年產(chǎn)生很大的影響。他所音譯的“俱樂部”,義譯的“倫理學(xué)”、“心理學(xué)”、“改革”、“天賦人權(quán)”、“社會”、“生計”、“經(jīng)濟(jì)”、“取締”等詞都沿用至今。

      梁啟超在日語借用詞傳入中國的過程中起了非常大的作用。日本學(xué)者鈴木修次對此進(jìn)行了詳細(xì)的論述。他在《文明的詞匯》(1981年)一文中,從“文化”和“文明”、”經(jīng)濟(jì)”和“社會”、“政治”和“文學(xué)”、“哲學(xué)”和“理學(xué)”、“心理”和“物理”等十個領(lǐng)域論述了基本的日語借用詞和其形成過程,以及向中國輸入的問題。鈴木修次又在《日本漢語和中國漢字文化圈的近代化》一文中把日語借用詞的形成和漢字文化圈之間的關(guān)系以及日語借用詞與梁啟超的關(guān)系作為此書的主要研究內(nèi)容。可見研究梁啟超的《飲冰室合集》和《清議報》、《新民業(yè)報》等報紙是研究日語借用詞及其歷史根源最好的途徑。

      [1]芝田念.新中國語舊中國語[M].光生館.

      [2]李運博.中日近代詞匯的交流:梁啟超的作用和影響[M].天津:南開大學(xué)出版社,2006.

      [3]沈國威.近代日中語匯交流史[M].東京:笠間書院,1994.

      [4]山田孝雄.國語中的漢語研究[M].寶文館.

      (責(zé)任編輯:喬瑞雪)

      H360.9

      A

      1001-7836(2010)02-0145-02

      2009-11-30

      孫欣(1983-),女,黑龍江哈爾濱人,日語系2007級碩士研究生。

      猜你喜歡
      嚴(yán)復(fù)梁啟超現(xiàn)代漢語
      嚴(yán)復(fù)全集
      梁啟超中國通史撰述略考
      “楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語中的地位
      梁啟超:成為一個不惑、不憂、不懼的人
      海峽姐妹(2020年5期)2020-06-22 08:26:12
      嚴(yán)復(fù)“惟適之安”視域中的民主與科學(xué)
      原道(2020年1期)2020-03-17 08:10:34
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      嚴(yán)復(fù)修改試卷
      做人與處世(2017年1期)2017-02-28 22:26:40
      現(xiàn)代漢語中詞匯性的性范疇
      梁啟超的婦女觀研究
      知命與努力:作為“新民”的梁啟超
      盐源县| 米泉市| 太仆寺旗| 定日县| 文山县| 榆树市| 比如县| 防城港市| 会同县| 泰安市| 岗巴县| 沙坪坝区| 西乌珠穆沁旗| 综艺| 菏泽市| 苏尼特左旗| 额尔古纳市| 婺源县| 霞浦县| 仙桃市| 屏边| 红安县| 保亭| 绥滨县| 津南区| 滕州市| 宜城市| 江阴市| 深圳市| 龙州县| 烟台市| 青州市| 孟津县| 新泰市| 垫江县| 南昌市| 铜梁县| 长沙市| 苍山县| 军事| 乌拉特后旗|