趙秀鳳 展偉偉
(中國石油大學(xué),北京,102249)
反身性X-self①指在小句內(nèi)擔(dān)當(dāng)題元角色與同一小句內(nèi)或外某名詞詞組具有共指關(guān)系的反身代詞,如himself,herself,myself等。對(duì)于該類代詞的研究,早期主要在Chomsky提出的管轄約束理論框架內(nèi),圍繞約束A規(guī)則②在句法范疇內(nèi)展開(Chomsky 1981)、Kuno(1987)、Zribi-Hertz(1989)等人相繼提出有些反身代詞不符合該原則,反身代詞可以不在同一最小語域內(nèi)接受約束。針對(duì)這一現(xiàn)象,Kuno(1987)、Zribi-Hertz(1989)、Stirling(1993)、van Hoek(1995)、Kemmer(1995)等人從句法功能、語篇視角、認(rèn)知可及性、視點(diǎn)等角度進(jìn)行了闡釋。本文整合上述研究,從識(shí)解方式入手,揭示第三人稱反身性X-self不同結(jié)構(gòu)變體形成的認(rèn)知機(jī)制及所體現(xiàn)出來的主觀性。
語言的主觀性是語言的一種特征,指語言不僅客觀地表達(dá)命題式思維,還表達(dá)說話人的觀點(diǎn)、感情、態(tài)度和評(píng)價(jià)(沈家煊2001:269)③。這一語言觀強(qiáng)調(diào)認(rèn)知主體的視角參與或說話人主體意識(shí)在語言表征中的重要作用。正是基于這一點(diǎn),本文擬從識(shí)解過程中的視角定位入手,分析第三人稱反身結(jié)構(gòu)所傳達(dá)出的微妙的表情含義。
反身性X-self的核心語義特征是反身性(reflexivity):“所涉及的行為動(dòng)作的對(duì)象影響到與這
展偉偉,中國石油大學(xué)(北京)外語系碩士生,研究方向?yàn)檎J(rèn)知語言學(xué)和文體學(xué)。電子郵箱:windflower10@163.com
一行為動(dòng)作的相關(guān)角色本身”(稅昌錫2003:75),即動(dòng)作或事件所涉及的兩個(gè)參與者(participants)具有身份上的同一性,因此,反身性X-self的主要功能是照應(yīng),與小句內(nèi)的另一角色(通常為主語)形成共指(co-reference)。如:
(1) Johni(X) killedhimselfi(X′).
先行詞與反身代詞共指實(shí)體同時(shí)擔(dān)任兩種語義角色:既是動(dòng)作的發(fā)出者(X),又是動(dòng)作的接受者(X′)。這一特征是反身性語義的核心。
當(dāng)用于反身述義結(jié)構(gòu)時(shí)(張榮建1993:35),如behaveoneself,prideoneself,enjoyoneself,該雙角色共體特征被述謂成分的語義預(yù)設(shè),例如,由于人的行為或認(rèn)知能力有限,behave的對(duì)象只能是其主體本人不可能是其它個(gè)體。在該類結(jié)構(gòu)中,必須使用反身代詞,因此,該類結(jié)構(gòu)被固化下來,成為習(xí)慣表達(dá)式。從某種意義上來說,該類結(jié)構(gòu)主要傳達(dá)命題意義,與說話者的態(tài)度無關(guān)。
與反身述義不同,非反身述義結(jié)構(gòu)(通常為及物動(dòng)詞)隱含兩個(gè)語義空位(semantic slot),通常由兩個(gè)不同實(shí)體來填充。例如,社會(huì)活動(dòng)經(jīng)驗(yàn)告訴我們,“KICK”的對(duì)象通常為施事之外的其他個(gè)體。當(dāng)兩個(gè)語義角色由同一實(shí)體擔(dān)當(dāng)時(shí),其可預(yù)測(cè)程度較低,超出常規(guī)期待范圍,隱含“意料之外”(unexpectedness)之意。例如:
(2) He kicked the door/the ball/her/himself/....
擔(dān)任KICK受事的默認(rèn)選項(xiàng)通常不是施事者本人,事實(shí)上這里潛在的選擇項(xiàng)幾乎是無限的,選擇范圍的無限性使共指的可預(yù)見性較低④,這意味著相對(duì)于其它對(duì)比項(xiàng)而言,反身性語義中的“共指”照應(yīng)特征具有出其不意性。Stern(2004)把同一實(shí)體同時(shí)擔(dān)任兩個(gè)語義角色這一特征稱為“角色對(duì)立假設(shè)”(Role Conflict Hypothesis),認(rèn)為這是構(gòu)成反身結(jié)構(gòu)的語義基礎(chǔ)。
從認(rèn)知加工的角度來說,反身性X-self與先行詞共指的前提條件是共指實(shí)體具有概念上的高可及性,這一點(diǎn)在照應(yīng)的認(rèn)知研究領(lǐng)域已形成共識(shí)(Ariel 1988,van Hoek 1992,Kemmer 1995)。Kemmer(1995:64)指出,與普通人稱代詞相比,反身代詞所指對(duì)象的可及性程度更高,凸顯性更強(qiáng)。先行語所指對(duì)象處于高度活躍狀態(tài),為構(gòu)建其反身性提供最直接、最凸顯的概念參照點(diǎn)(reference point)(van Hoek 1992,Langacker 1999)。共指成分在概念上的鄰近性(conceptual proximity)是反身性語義的另一個(gè)區(qū)別性特征。
在語言交際過程中,反身性X-self上述基本語義特征——出其不意性和高凸顯性——的實(shí)現(xiàn)離不開概念主體的視角參與及主體意識(shí)。具體而言,反身性X-self在語言交際中的具體使用涉及以下緊密相關(guān)的兩個(gè)問題:1)概念主體是誰?即相對(duì)于哪個(gè)視角主體具有出其不意性和凸顯性?2)其出其不意性和凸顯性是否附帶與交際意圖相關(guān)的表情功能?這些問題與說話人的視角定位和識(shí)解方式有關(guān)。
如果我們把所有的反身結(jié)構(gòu)看作一個(gè)范疇,那么高度語法化的反身結(jié)構(gòu)(即符合約束A原則的結(jié)構(gòu),劉禮進(jìn)2008:29)是該范疇的中心成員,其余為從中心向邊緣擴(kuò)散的結(jié)構(gòu)變體。
最為常見的反身代詞是“語法化反身代詞”,即在句中做內(nèi)論元(賓語),表示句子動(dòng)詞所表達(dá)的動(dòng)作對(duì)象是實(shí)施有關(guān)動(dòng)作的人(施事)本身(劉禮進(jìn)2008:29)。如:
(3) Heikickedhimselfi(*him).
該類結(jié)構(gòu)符合“約束A原則”預(yù)測(cè),即“照應(yīng)語(反身代詞、相互代詞)在最小語域內(nèi)必須受約束”(Chomsky 1981,轉(zhuǎn)引自劉禮進(jìn)2008:29)。
從識(shí)解方式來看,該類結(jié)構(gòu)源于“優(yōu)化觀察方案”(optimal viewing arrangement,Langacker 1999)。說話人立足于當(dāng)前場(chǎng)景,把注意力聚焦于臺(tái)上的客體及其相互關(guān)系,基于交際雙方的常規(guī)世界知識(shí),把臺(tái)上“同一實(shí)體同時(shí)擔(dān)任兩種角色”這一現(xiàn)象進(jìn)行識(shí)解,形成概念表征,如下圖所示。
圖1 外視角常規(guī)識(shí)解模式
該類識(shí)解方式可以稱為外視角識(shí)解,不涉及語篇描述對(duì)象的內(nèi)視點(diǎn),說話人完全根據(jù)自己的知識(shí)系統(tǒng),基于先行詞所指實(shí)體在概念上的高可及性、鄰近性(proximity)及反身代詞所指對(duì)象的出其不意性,對(duì)反身共指關(guān)系加以識(shí)別構(gòu)建,形成概念化表征。在該過程中,說話人的世界知識(shí)雖然也參與構(gòu)建,觸發(fā)“竟然”之意,但通常不附帶強(qiáng)烈的表情功能。
Cantrall(1976)、Kuno(1987)、Zribi-Hertz(1989)、Deane(1992)、van Hoek(1992)、Sterling(1993)、Kemmer(1995)等人研究發(fā)現(xiàn),在某些結(jié)構(gòu)中普通人稱代詞和反身性X-self可以替換使用而不影響其命題意義。
(4) a. Johniheard some strange gossip about himselfion the radio.
b. Johniheard some strange gossip about himion the radio. (Kuno 1987:174)
這兩句可用于描述同一事件。就句法結(jié)構(gòu)而言,普通人稱代詞him和反身性X-self himself都可以實(shí)現(xiàn)共指功能,傳達(dá)相同命題。但是,其視角定位和表情意義不同。Kuno(同上)指出,(4)a選用反身代詞的目的是凸顯小句主語John的內(nèi)視角,說話人意在強(qiáng)調(diào)“在John本人看來,關(guān)于他自己的那些傳言很奇怪”;(4)b是無標(biāo)記形式,說話人立足于自己的外在立場(chǎng),將命題內(nèi)容納入自己的知識(shí)系統(tǒng),描述或評(píng)價(jià)語篇所指對(duì)象。
同樣,Zribi-Hertz(1989)、Deane(1992)、van Hoek(1992)、Stirling(1993)等也把某些結(jié)構(gòu)中反身代詞和普通代詞的區(qū)別歸于視點(diǎn)差異⑤:在其它條件相同的情況下,如說話人/作者立足于外部觀察視點(diǎn),將命題內(nèi)容納入自己的知識(shí)系統(tǒng),客觀地評(píng)價(jià)語篇所指對(duì)象,則會(huì)選用普通人稱代詞指稱,而如果采用內(nèi)部主人公視點(diǎn),觀察和評(píng)判語篇實(shí)體,則會(huì)選用反身代詞(Stirling 1993:266,參見劉禮進(jìn)2008:35)。
在內(nèi)視角結(jié)構(gòu)中,既然反身代詞體現(xiàn)語篇描述對(duì)象的內(nèi)視角,那么,其先行詞的指稱對(duì)象必須為具有感知或認(rèn)識(shí)能力的視角主體,反身代詞所指也必須作為對(duì)象客體進(jìn)入該主體的感知/認(rèn)識(shí)范圍,即滿足“知情條件”(awareness condition,Kuno 1987),否則反身代詞的使用就不成立。例如:
(5) a. *Johni(X) was oblivious to all the gossip about himselfi(X′).
b. Johniwas oblivious to all the gossip about himi. (Kuno 1987:165,括號(hào)為筆者所加)
(5)a中,感知詞oblivious表示“未覺察、沒注意到”,即X′沒成為X的觀察/感知對(duì)象,不符合知情條件,該句被認(rèn)為不能接受(unacceptable)。該情況下,說話人只能立足于外部視點(diǎn),如(5)b。
反身代詞的這一內(nèi)視點(diǎn)指向功能源于說話人出于表達(dá)需要,圍繞視角定位對(duì)常規(guī)識(shí)解方式進(jìn)行的調(diào)整。當(dāng)涉及描述對(duì)象的感知或認(rèn)識(shí)時(shí),說話人可以或多或少放棄自己的外在立場(chǎng),與對(duì)象感知/認(rèn)識(shí)主體產(chǎn)生心理認(rèn)同(又稱“視角移情”,王義娜2006:3),勾畫該主體對(duì)自己的認(rèn)識(shí)或評(píng)價(jià)。采取這一識(shí)解方式的前提是被心理認(rèn)同的主體必須是動(dòng)作的知情者(awareness),擔(dān)當(dāng)臨時(shí)視角主體,對(duì)自我意象進(jìn)行觀察或?qū)徱?Kuno 1987)。在內(nèi)視點(diǎn)反身結(jié)構(gòu)中,先行詞與反身代詞所指實(shí)體之間隱含“看與被看”的觀察關(guān)系(viewing relationship,Kemmer 1995,這里泛指各種感知或概念行為)⑥。
內(nèi)視點(diǎn)反身代詞的一個(gè)突出句法特征是可以不受局部管轄語域限制,接受上層語域先行詞統(tǒng)領(lǐng),形成長(zhǎng)距離約束。例如:
(6) a. Johniwas surprised to see that there was a picture of himselfion the wall.
b. Johnitold Mary there was a picture of himselfiin the paper.
該類圖像名詞詞組(picture noun phrases)⑦中的反身代詞可以出現(xiàn)在從屬小句中,與主句主語(John)形成照應(yīng),表示感知主體的自我意識(shí)和評(píng)價(jià)(Kuno 1987),傳達(dá)語篇描述對(duì)象的言語或思想,該結(jié)構(gòu)通常被稱為“語內(nèi)傳遞”結(jié)構(gòu)(logophoric structure,Kuno 1987,Kemmer 1995)。在該類結(jié)構(gòu)中,主句主語為感知者(experiencer)⑧,述詞通常表示感知、心理體驗(yàn),或表“言說”(如say,tell,ask,complain,scream等)、“思維/認(rèn)知/感覺”(如realize,feel,know,expect等)⑨。
在該類結(jié)構(gòu)中,X與X′之間的觀察關(guān)系本身構(gòu)成說話者的臺(tái)上觀察對(duì)象,被外視角客觀識(shí)解,并用顯性語言手段表示。然后,為了凸顯語篇內(nèi)人物對(duì)自我意象的觀察、評(píng)價(jià)、態(tài)度或情感,說話者對(duì)外視角識(shí)解模式進(jìn)行動(dòng)態(tài)調(diào)整。
圖2 長(zhǎng)距離約束反身結(jié)構(gòu)的識(shí)解模式
如在構(gòu)建(6)a語義結(jié)構(gòu)的過程中,說話者S以敘述者身份在臺(tái)下對(duì)John的觀察行為(實(shí)線箭頭)及其觀察所引發(fā)的情感反應(yīng)(如驚訝之情)進(jìn)行外視角整體掃描,形成事件型語言表征;然后,說話者在心理上移動(dòng)到John(X)的位置,采用John的視點(diǎn),對(duì)X′進(jìn)行觀察識(shí)解,突顯John對(duì)自我的認(rèn)識(shí)或評(píng)價(jià)(粗線圓表示視線的焦點(diǎn))。言說結(jié)構(gòu)如(6)b同樣隱含該類識(shí)解,隱含言說者對(duì)自我意象的主觀審視。圖像名詞詞組也可以用于類似例(7)的語境中,“看與被看”之間的關(guān)系本身并不進(jìn)入注意窗:
(7) Johnilooked at the wall. Surprisingly, there was a picture of himselfi.
該類結(jié)構(gòu)屬于典型的“自由間接話語”(Free Indirect Discourse),不存在約束反身代詞的上層小句,句法上被稱為“非約束反身結(jié)構(gòu)”。又如:
(8) Gradually the room emptied until the only people who remained besidesherselfiwere the landlord and an old woman asleep on a stool by the far wall. (Maggiei) (BNC:C85 168,2007-2-8,轉(zhuǎn)引自劉禮進(jìn)2008:33)
該句中也沒有與反身代詞共指的先行詞和表示觀察行為的述謂結(jié)構(gòu),說明兩者之間“看與被看”的觀察關(guān)系本身并沒有被客體識(shí)解,而是隱含于語境中,只有感知的對(duì)象或內(nèi)容進(jìn)入視域,成為臺(tái)上的觀察對(duì)象,得以最大程度地凸顯。
除描述人物的視覺外,反身代詞還經(jīng)常用在表示人物思想或內(nèi)心話語的自由間接引語中,如:
(9) Suddenly he said aloud:
“Possessiveness is the devil.”
Maggieilooked at him.Didhemeanherselfi—herselfiandthebaby? (V. Woolf,TheYears,轉(zhuǎn)引自Zribi-Hertz 1989:707)
同樣,使用反身代詞的小句也沒有一個(gè)嚴(yán)格意義上的上層主句明確表示人物的思想行為,但該行為隱含于上下文構(gòu)建的情景模式(situational model)中,可以根據(jù)前一個(gè)小句所描述的觀察行為(look)推導(dǎo)出來,表示視角主體人物(Maggie)由觀察所引發(fā)的關(guān)涉自我的思想活動(dòng)。
在該類結(jié)構(gòu)中,內(nèi)視角主體X在語篇建立起來的情景模式中突顯存在,處于高度活躍狀態(tài),敘述者(說話人)省略了對(duì)X感知或思想行為客觀識(shí)解這一環(huán)節(jié),直接以人物為視點(diǎn),沿人物的識(shí)解路徑對(duì)X′進(jìn)行識(shí)解。該識(shí)解過程可以用圖3表示。
圖3 非約束反身結(jié)構(gòu)的識(shí)解模式
該類反身結(jié)構(gòu)多出現(xiàn)在第三人稱敘事語篇中,是內(nèi)聚焦(internal focalization)語言標(biāo)記手段之一。
以上區(qū)分了外視角和內(nèi)視角識(shí)解兩類基本的識(shí)解模式,并分析了它們對(duì)反身結(jié)構(gòu)的影響。事實(shí)上,英語中有些反身結(jié)構(gòu)同時(shí)隱含兩種視角,很難非此即彼地給予定論。如:
(10) Heifound himselfialone in the work-shop.
(11) Heisaw himselfispare, quick-moving, carefully brushed and dressed. (TheBoltedDoor)
該類結(jié)構(gòu)在句法構(gòu)成上類似于語法化反身結(jié)構(gòu),無上層主句,先行詞與反身代詞句內(nèi)共指,但從語義結(jié)構(gòu)上來看,該類結(jié)構(gòu)又具有明顯的內(nèi)視角指向性,如謂詞為心理動(dòng)詞、主語為感知主體,反身代詞的指稱對(duì)象為感知對(duì)象,感知行為涉及主體自身。這類結(jié)構(gòu)在識(shí)解模式上很難明確區(qū)分內(nèi)外視角成分,具有一定的含混性(ambiguity),本文稱之為“雙視角套置”結(jié)構(gòu)。
這類結(jié)構(gòu)的具體語義內(nèi)容及其附帶的主觀性程度與語境密切相關(guān)。從識(shí)解模式來說,該類結(jié)構(gòu)的構(gòu)建涉及內(nèi)外視角之間的動(dòng)態(tài)關(guān)系。理論上來說,兩者之間的動(dòng)態(tài)關(guān)系可以分為兩種情況:第一,在識(shí)解過程中,兩類視角主體(說話者S和感知主體X)的視線方向和焦點(diǎn)一致,視域產(chǎn)生交匯,如圖4所示。
圖4 內(nèi)外視角交匯
說話者選擇與感知者一致的識(shí)解方向和立場(chǎng)識(shí)解X與X′之間的關(guān)系。該模式下,S與X立場(chǎng)的一致性表示情感上的認(rèn)同或認(rèn)識(shí)上的統(tǒng)一,說明說話者對(duì)X產(chǎn)生移情,贊同他/她的態(tài)度、認(rèn)識(shí)或評(píng)價(jià)。
第二,說話者與感知者的視域完全分離,說話者位于場(chǎng)外對(duì)感知者的內(nèi)視角或感知行為進(jìn)行描述(如圖5所示)。該識(shí)解可能是沿客觀軸展開,除反身語義中基本的“出乎意料”成分外,不過多涉及說話者的自我成分,由此產(chǎn)生的話語只完成交代或敘述的功能,但在一定語境中也可能涉及說話者的主觀成分,隱含說話者對(duì)X內(nèi)視角的譏笑或嘲諷。
圖5 內(nèi)外視角分離
內(nèi)外視角的交匯與分離隱含認(rèn)識(shí)或情感立場(chǎng)的離合。在該類套置模式中,說話者和感知者的主觀性可能一致也可能不一致,需要視交際語境而定。例如,假設(shè)說話者S自己認(rèn)為X是傻子,當(dāng)他說He saw himself a genius時(shí),表達(dá)S對(duì)X自我評(píng)價(jià)的批評(píng)、譏笑或嘲諷;如果S本人也認(rèn)為X是個(gè)天才,同樣一句話則表示S對(duì)X自我認(rèn)識(shí)的贊許,而如果S對(duì)X缺乏認(rèn)識(shí),同樣一句話則隱含這是他自己的看法,與我無關(guān)之意。
關(guān)于該類代詞反身結(jié)構(gòu)內(nèi)外視角的含混性問題,Kemmer(1995)指出,事實(shí)上,先行語與反身性X-self所指對(duì)象之間的“看與被看”語義關(guān)系存在于一切反身結(jié)構(gòu)中,只是在不同結(jié)構(gòu)中其凸顯程度不同。筆者贊同這一說法,該觀點(diǎn)強(qiáng)調(diào)識(shí)解者對(duì)識(shí)解對(duì)象的心理定位和動(dòng)態(tài)調(diào)整,符合認(rèn)知語言學(xué)的基本理念。
正是源于這種套置識(shí)解模式,內(nèi)視角反身結(jié)構(gòu)往往與其它語言手段一起標(biāo)記自由間接引語,在敘事語篇中體現(xiàn)敘述者與人物或離或合的雙層關(guān)系。
(12) ①∥—when old Joseph and Peter faced them [Clarissa and Sally]: “Star-gazing?” said Peter. ②∥It was like running one’s face against a granite wall in the darkness! It was shocking; it was horrible! Not for herself. She felt only how Sally was being mauled already, maltreated.∥(Woolf 1925/2003: 41)
這里語段①是敘述者在故事層面對(duì)人物相遇和言談的外在描寫。語段②再現(xiàn)人物Clarissa聽到Peter問話之后一連串的心理反應(yīng)和評(píng)價(jià)。雖沒有she thought之類的引述小句,但段中的感嘆語氣、進(jìn)行體與反身代詞一起擔(dān)當(dāng)內(nèi)視角標(biāo)記,共同指向意識(shí)主體Clarissa,近距離傳達(dá)她的驚訝、郁悶之情,體現(xiàn)人物的主觀性,同時(shí)也傳達(dá)出敘述者的移情意圖:引導(dǎo)讀者與人物產(chǎn)生情感認(rèn)同,達(dá)成共識(shí)或形成感情上的共鳴,這屬于敘述者在敘述交際層面上的“自我印記”,只是這種“印記”比較隱蔽和間接,只有在宏觀語篇層面上才能被領(lǐng)悟。
該類自由間接引語結(jié)構(gòu)是一種微妙的敘述手段,由于保留了第三人稱和敘述過去時(shí),在凸顯人物思想、情感、認(rèn)識(shí)等自我成分的同時(shí)保留敘述者的敘述地位,間接傳達(dá)敘述者對(duì)某一特定人物的情感傾向性。兩類主體(敘述者和人物)兩個(gè)層面(敘述層和故事層)共存,為敘述者調(diào)整識(shí)解的內(nèi)部構(gòu)造、表達(dá)雙重主觀性提供可能空間,或情感認(rèn)同或譏笑嘲諷,敘述者利用語境參數(shù)進(jìn)行掌控。
反身性X-self的基本語義特征是先行詞和反身代詞所指的兩個(gè)相關(guān)角色具有概念上的鄰近性和共體性,其使用的前提是對(duì)相關(guān)角色的預(yù)設(shè),形成對(duì)該角色的語義依附。對(duì)該語義特征的識(shí)解涉及說話者的心理定位,即視角的選取。在常規(guī)情況下,說話者擔(dān)當(dāng)臺(tái)下觀察者,對(duì)先行詞所指實(shí)體進(jìn)行最大程度的客觀識(shí)解,該實(shí)體作為最突出的語義角色,擔(dān)當(dāng)反身代詞所指對(duì)象的近距離概念參照點(diǎn)或依附點(diǎn),在語言結(jié)構(gòu)上體現(xiàn)為反身代詞在最小語域內(nèi)接受先行詞約束,即高度語法化反身代詞結(jié)構(gòu)。在該類結(jié)構(gòu)中,反身代詞指向小句最小語義范疇內(nèi)的參照實(shí)體。
基于反身代詞結(jié)構(gòu)的常規(guī)識(shí)解模式,說話者可以根據(jù)語境對(duì)該模式內(nèi)的某些語義成分及其相互關(guān)系加以凸現(xiàn)、細(xì)化、限定和調(diào)整。一般情況下,說話者對(duì)X關(guān)涉自身的、外部物理行為的識(shí)解采用外視角客觀識(shí)解模式,主要用于體現(xiàn)說話者對(duì)X行為的敘述。但當(dāng)情景涉及話語描述對(duì)象X自身的觀察、感知、言語或思想時(shí),說話人可以或多或少放棄外在立場(chǎng),采用內(nèi)視角識(shí)解模式,不同程度地凸顯感知主體的感情、認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)。在語內(nèi)傳遞結(jié)構(gòu)中,X與X′之間的主客體觀察關(guān)系本身被最大程度的客觀識(shí)解,用一個(gè)顯性上層小句來表示。在自由間接引語結(jié)構(gòu)中,這種關(guān)系本身可能隱含于最大語義范圍內(nèi),不構(gòu)成臺(tái)上的注意力焦點(diǎn)。
總之,反身性X-self不同語句結(jié)構(gòu)的選擇和變換與情感表達(dá)或視角移情密切相關(guān),是說話人根據(jù)表達(dá)需要,調(diào)整視角定位及與指稱實(shí)體的概念距離實(shí)現(xiàn)話語的主觀性的一種手段。
附注:
① 習(xí)慣上英語中的X-self形式(如himself,herself,myself)統(tǒng)稱為反身代詞,但實(shí)際上這一術(shù)語并不恰當(dāng),因?yàn)樗袃煞N截然不同的意義和功能:反身性和強(qiáng)調(diào)性(Kemmer 1995)。用于強(qiáng)調(diào)功能的X-self形式并不屬于反身代詞范疇。為明確起見,本文運(yùn)用反身性X-self這一說法,文中出現(xiàn)的“反身代詞”不包括強(qiáng)調(diào)意義上的X-self形式。
② 約束A規(guī)則規(guī)定:照應(yīng)語(反身代詞、相互代詞)在最小語域內(nèi)必須受約束(Chomsky 1981,轉(zhuǎn)引自劉禮進(jìn)2008:29)。
③ 目前不同研究領(lǐng)域?qū)@一術(shù)語的界定不盡相同,本文采用文中定義。與Langacker認(rèn)知語法中“主觀性”含義不完全相同,關(guān)于主觀性術(shù)語的界定問題,筆者另文論述。
④ 在論及語義可預(yù)測(cè)性與語言表達(dá)形式之間的關(guān)系時(shí),羅澄(1988:39)指出語義單位的可預(yù)測(cè)性越低,其語言表達(dá)形式越傾向于標(biāo)記結(jié)構(gòu)。相對(duì)于普通代詞而言,反身代詞屬于標(biāo)記性形式。
⑤ 也有學(xué)者如張榮建(1993:38)從代詞語義功能的角度對(duì)兩者加以區(qū)分:普通人稱代詞表示話語的參加者(說話人和聽話人);反身代詞強(qiáng)調(diào)話語的主題,例如:This is a picture of me./This is a picture of myself.
⑥ 事實(shí)上,這一關(guān)系隱含于一切反身結(jié)構(gòu)中,只是突顯程度不同。如:Johni saw himselfi in the mirror./Johni discovered himselfi in the process(轉(zhuǎn)自張榮建1993:34).其中第一句描述人物的實(shí)際觀察行為,X與X′之間的“看與被看”的關(guān)系比較直觀、明顯;第二句表示人物的心理認(rèn)識(shí)活動(dòng),主客體之間的觀察關(guān)系具有隱含性和類比性。
⑦ 中心語表示圖像(picture,statue,photograph,reflection)或語言表征(linguistic representation,如story,book,gossip等)的名詞詞組被稱為“圖像名詞詞組”。
⑧ 有的學(xué)者譯為“經(jīng)事”(胡建華、潘海華2002)。
⑨ 該類動(dòng)詞也被稱為“視點(diǎn)動(dòng)詞”(logophoric verb)(Kuno 1987:108)。
Ariel, M. 1988. Referring and accessibility [J].JournalofLinguistics(24): 65-87.
Brinton, L. J. 1995. Non-anaphoric reflexives in free indirect style: Expressing the subjectivity of the non-speaker [A]. In D. Stein & S. Wright (eds.).SubjectivityandSubjectivisation,LinguisticsPerspectives[C]. Cambridge: CUP: 173-94.
Cantrall, W. R. 1976.Viewpoint,ReflexivesandtheNatureofNounPhrases[M]. The Hague: Mouton.
Chomsky, N. 1981.LecturesonGovernmentandBinding[M]. Dordrecht: Foris.
Deane, P. 1992.GrammarinMindandBrain:ExplorationsinCognitiveSyntax[M]. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kemmer, S. 1995. Emphatic and reflexive-self: Expectations, viewpoint, & subjectivity [A]. In D. Stein & S. Wright (eds.).SubjectivityandSubjectivisation,LinguisticsPerspectives[C]. Cambridge: Cambridge University Press. 55-82.
Kuno, S. 1987.FunctionalSyntax[M]. Chicago: Chicago University Press.
Langacker, R. W. 1999.GrammarandConceptualization[M]. Berlin: Moutoun de Gruyter.
Stern, N. 2004. The semantic unity of reflexive, emphatic and other-self pronouns [J].AmericaSpeech(79): 270-80.
Stirling, L. 1993.Switch-referenceandDiscourseRepresentation[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
TheBoltedDoor[EB/OL]. [2010-09-30] http:∥www.en8848.com.cn/gushi/crime/200705/52410.html.
van Hoek, K. 1995. Conceptual reference points: A cognitive grammar account of pronominal anaphora constraints [J].Language(71): 310-40.
Woolf, V. 1925/2003.Mrs.Dalloway. London: CRW.
Zribi-hertz, A. 1989. Anaphor binding and narrative point of view: English reflexive pronouns in sentence and discourse [J].Language(65): 695-727.
胡建華、潘海華.2002.顯著性的計(jì)算與漢語反身代詞“自己”的指稱[J].當(dāng)代語言學(xué)(1):46-60.
劉禮進(jìn).2008.英漢語強(qiáng)勢(shì)反身代詞用法的認(rèn)知功能觀[J].外語教學(xué)與研究(1):29-36.
羅澄.1988.英語反身代詞用法的語義功能[J].外語研究(3):39-44.
稅昌錫.2003.反身代詞“自己”語義指向的功能解釋[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)(3):74-82.
沈家煊.2001.語言的主觀性與主觀化[J].外語教學(xué)與研究(4):268-75.
張榮建.1993.英語反身代詞的指稱、意義和分布[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)(2):34-38.
趙秀鳳.2006.語篇的主觀性等級(jí)與指稱語的選擇[J].外國語言文學(xué)研究(4):25-31.
趙秀鳳.2007.自由間接話語的認(rèn)知操作[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)(4):65-69.
趙秀鳳、董靜萍.2007.視角的選取和指稱語的選擇[J].外語教學(xué)(4):20-23.