何安妮,趙肖為(譯)
(1.俄亥俄州立大學(xué)東亞語言與文學(xué)系,美國哥倫布 43210;2.溫州大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部,浙江溫州 325035)
“為了蒙古人民的土地”:嘎達(dá)梅林與土匪、英雄和革命者原型
何安妮1,趙肖為2(譯)
(1.俄亥俄州立大學(xué)東亞語言與文學(xué)系,美國哥倫布 43210;2.溫州大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部,浙江溫州 325035)
內(nèi)蒙古從19世紀(jì)末到20世紀(jì)40年代經(jīng)歷了社會和政治激變。在滿清官僚、軍閥、蒙古貴族與蒙古族和漢族百姓之間的沖突中,嘎達(dá)梅林的悲劇無論在民眾記憶還是官方記憶中,都是非常突出的。嘎達(dá)梅林傳奇因其可塑性備受關(guān)注:它能夠直接地代表一場為了恢復(fù)已經(jīng)逝去的時(shí)代所進(jìn)行的斗爭,以及一位共產(chǎn)主義革命的先驅(qū)者。1979年漢文版嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略姵尸F(xiàn)出科爾沁說唱漢文章回小說的口述傳統(tǒng)“本子故事”的風(fēng)格,代表著嘎達(dá)梅林故事的同步傳統(tǒng)化及其在更多內(nèi)蒙古人和全國人民中的知曉。
內(nèi)蒙古;嘎達(dá)梅林;民歌;詩歌
1931年4月4日,老嘎達(dá)和他的游擊隊(duì)三面被奉系軍包圍住,第四面卻是西拉木倫河。他的弟兄們都倒下了,嘎達(dá)騎馬躍進(jìn)滾滾的波濤[1]。嘎達(dá)寧死不降,而且把自己的生命獻(xiàn)給家鄉(xiāng)的河流,不肯死于敵人之手。人們親切地稱呼他“老嘎達(dá)”,其實(shí)他享年也不過40歲。
曾經(jīng)擔(dān)任哲里木盟(今內(nèi)蒙古東部的通遼市)達(dá)爾罕旗旗衛(wèi)隊(duì)“梅林(統(tǒng)領(lǐng))”的嘎達(dá)成為反抗腐敗當(dāng)局的英雄,他為奪回科爾沁蒙古族祖居、1929年被達(dá)爾罕親王賣給東北政府的“遼北荒”而戰(zhàn)[2]564。關(guān)于他斗爭和最后犧牲的故事在歌曲、交響樂、敘事詩和電影中永恒流傳,2009年還拍攝了電視連續(xù)劇[3]。嘎達(dá)梅林(本名那達(dá)木德,漢名孟青山)被認(rèn)為是內(nèi)蒙古英雄,他在“革命戰(zhàn)斗”中反抗?jié)M清王朝和欺壓百姓的貴族[2]565。在他進(jìn)行斗爭的年代,內(nèi)蒙古已經(jīng)不是作為政治實(shí)體存在,被推翻的滿清帝國的疆域分裂為許多新劃分的省份,這些省份名義上由中華民國控制,實(shí)際上卻掌握在不同的軍閥手中。嘎達(dá)梅林所進(jìn)行的斗爭的意義超越了當(dāng)?shù)?、?dāng)時(shí)的形勢,成為內(nèi)蒙古人民及其“革命”精神的象征①當(dāng)然也有不同的觀點(diǎn), 參閱: Bulag U E. Inner Mongolia: The Dialectics of Colonization and Ethnicity Building[C] // Rossabi M. Governing China’s Multiethnic Frontiers. Seattle, WA: University of Washington Press, 2004.84-116.。
關(guān)于嘎達(dá)梅林的論著很少,已有的研究也留著許多待解的問題。描述嘎達(dá)梅林的敘事詩據(jù)說創(chuàng)作于 1950年代的某段時(shí)間,但是,創(chuàng)作者迄今找不出可以追溯其確切起源的文本以及可以證實(shí)其創(chuàng)作者身份的任何證據(jù),而該詩的原始腳本究竟是口述的還是書面的更加不明了,它與起義“史實(shí)”的關(guān)聯(lián)性也有點(diǎn)模糊,盡管某些“有技巧的不真實(shí)”非常明顯:例如,在該詩的 1979年漢文版中,嘎達(dá)梅林面對著東北軍閥張作霖,其實(shí)張?jiān)谶_(dá)爾罕土地出賣之前已被謀殺[4]185,[5]84。本文對張作為“革命者的原型”嘎達(dá)的政治映襯進(jìn)行論證。但是,紀(jì)念起義的口述傳統(tǒng)和書面?zhèn)鹘y(tǒng)顯然是由用以建立這位英雄的“民族記憶”的“被發(fā)明的傳統(tǒng)”所構(gòu)成①參閱: Hobsbawm E J, Terence R. The Invention of Tradition [M]. Cambridge, UK: University of Cambridge Press,1992; 文獻(xiàn)[18]: 77-98.。我們可能無法追溯英雄嘎達(dá)梅林的民間起源,但是那些起源在官方認(rèn)可的故事中是顯而易見的。
陳清漳和賽西芒根據(jù)蒙文和漢文書面資料整理的 1979年漢文版嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略姶碇逻_(dá)梅林故事的同步傳統(tǒng)化及其在更多內(nèi)蒙古人和全國人民中的知曉[6-7]。由散文轉(zhuǎn)變?yōu)轫嵨模俜殖烧禄?,該詩呈現(xiàn)出科爾沁說唱漢文章回小說的口述傳統(tǒng)“本子故事”的風(fēng)格。本文先介紹歷史背景:與清朝政府關(guān)系密切、曾經(jīng)權(quán)勢顯赫的科爾沁蒙古族,漢族移民對內(nèi)蒙古東部地區(qū)所造成的改變,土地出賣,以及19世紀(jì)末、20世紀(jì)初此起彼伏的匪患。然后通過與歷史背景的比較,分析該詩,找出其與本子故事之間的聯(lián)系。地域特點(diǎn)的總體性缺乏使得該詩的訴求超越了科爾沁,尤其是其妻牡丹和張作霖所扮演的角色賦予傳奇故事更豐富的內(nèi)涵。運(yùn)用多蘿西·諾伊斯(Dorothy Noyes)等人關(guān)于建構(gòu)民族記憶②參閱: 文獻(xiàn)[18]: 77-98.和格雷厄姆·席爾(Graham Seal)關(guān)于反叛者敘事及其對于邊緣利益和官方利益的“便利性”③參閱: 文獻(xiàn)[4].的研究,發(fā)掘該詩的地方性、區(qū)域性和全國性意義。嘎達(dá)梅林傳奇因其可塑性備受關(guān)注:它能夠直接地代表一場為了恢復(fù)已經(jīng)逝去的時(shí)代所進(jìn)行的斗爭,以及一位共產(chǎn)主義革命的先驅(qū)者。
嘎達(dá)梅林的祖先曾經(jīng)是東亞最有權(quán)勢的人之一,但是,他們的權(quán)勢是通過某種魔鬼契約獲得的。明朝于 1368年將蒙元政府逐出中原后,蒙古各部落四分五裂,相互攻伐,名義上由北元政府統(tǒng)治、處于分裂狀態(tài)的東部諸部后來受到西部衛(wèi)拉特人的準(zhǔn)噶爾帝國的威脅。滿洲的崛起為和平和穩(wěn)定創(chuàng)造了機(jī)會。1624年,科爾沁部與滿洲結(jié)盟。后來,北元的額哲汗歸附后金,他的帝國因此消失。清朝將蒙古地區(qū)分為“內(nèi)屬蒙古”和“外藩蒙古”,參照八旗制對蒙古人推行盟旗制度[8]451。“外藩蒙古”絕大部分屬于喀爾喀部,對滿清政府的臣屬關(guān)系比較松散,與“內(nèi)屬蒙古”的許多部落漸行疏遠(yuǎn)。而“內(nèi)屬蒙古”諸部被各自的旗界彼此分離,旗界也限制了他們的生活,他們不再能夠隨心所欲地裹起氈帳四處轉(zhuǎn)場放牧。不過,蒙古人還是以當(dāng)旗人為榮,科爾沁部尤其如此。清朝最偉大的君王之一——康熙皇帝與他的科爾沁祖母相當(dāng)親近[8]309。
地理和政府政策劇烈地改變了科爾沁部的生活方式。地處現(xiàn)在的內(nèi)蒙古自治區(qū)東部興安嶺山麓、毗鄰遼寧省的科爾沁部傳統(tǒng)領(lǐng)地——哲里木盟的降雨量遠(yuǎn)大于蒙古腹地,其居民從事農(nóng)耕起碼已經(jīng)幾百年(即便不說上千年)[9]192。19世紀(jì)中葉,清朝開禁“龍興之地”,允許漢族農(nóng)民移殖到長城以北的內(nèi)蒙古和東北,而進(jìn)入內(nèi)蒙古東部的移民特別多,科爾沁部的生活方式因此演變成半農(nóng)半牧,其民間文化也中原化[9]192。
19–20世紀(jì)之交,內(nèi)蒙古地區(qū)漢族移民的人口已經(jīng)大幅增加。漢族定居的農(nóng)業(yè)比蒙古族遷徙的牧業(yè)能夠滋養(yǎng)更多的人口,漢族人口因此超過蒙古族人口。到了 1940年代中期,蒙古族在這個(gè)地區(qū)變?yōu)榻^對的少數(shù)民族[9]195。然而,漢族并非總是不受歡迎的,19世紀(jì)后葉,漢族移民為王爺做佃農(nóng)。
中華人民共和國成立之前,哲里木以及其它東部各旗民族沖突最主要的根源在于,蒙古族的土地出賣給清朝政府以及清朝滅亡后的北方軍閥。該地區(qū)的許多王爺窮奢極侈,恣意揮霍,他們失去了所有其它收入來源的時(shí)候就出賣土地。當(dāng)武裝人員按自己的用途“開墾”買來的“荒地”時(shí),生活在被出賣的土地上的蒙古族農(nóng)牧民失去了家園和生計(jì)[2]564。一些蒙古族農(nóng)牧民決定在大興安嶺聚嘯山林,與開墾人員戰(zhàn)斗。最早出名的是白音達(dá)賚,他的團(tuán)伙把蘇魯克旗變?yōu)椤榜R賊”的領(lǐng)地,1904–1907年間在該地區(qū)縱馬馳騁,神出鬼沒。陶克陶于1906–1907年間在科爾沁和扎賚特地區(qū)起義抗墾[10]183。
張作霖,遼寧人,嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略娭信e了年代的反派人物,年輕時(shí)自己就是土匪。1900年,在落草4年之后,張受招安參與鎮(zhèn)壓義和團(tuán)。日俄戰(zhàn)爭后,張為清廷擔(dān)當(dāng)“巡邊剿匪”的職責(zé)[5]63。事實(shí)上,正是張鎮(zhèn)壓了白音達(dá)賚和陶克陶[10]185。張投靠并利用袁世凱,最終控制了整個(gè)東北,包括先前屬于內(nèi)蒙古地區(qū)的察哈爾和綏遠(yuǎn)二省[5]61。張控制的東北從1917年到1920年代中期繁榮興盛,但是,1927年前后,被谷物歉收和通貨膨脹所擊垮。當(dāng)張無法從直系政府手中奪得對北京的控制權(quán),日本關(guān)東軍在他回奉天的鐵路上埋下了炸彈。除了死于1928年6月4日的爆炸,張是嘎達(dá)梅林最好的映襯:不是與非正義斗爭,張利用非正義。嘎達(dá)梅林脫下軍官服投身綠林,而張與之反目成仇的正是昔日的戰(zhàn)友。在英語為母語的反叛者敘事中,當(dāng)人的法律違背了更高的道德準(zhǔn)則時(shí),反叛者就砸碎人的法律[4]184。相同的倫理理論適用于嘎達(dá)梅林:他與自行毀壞對本族族眾合法性的腐敗親王和將蒙古族農(nóng)牧民趕出“荒蕪”土地使之陷于貧困和饑饉的政府作斗爭。
提出反叛者敘事的“便利性”,不僅是因?yàn)楸簧鐣吘壔?,也是因?yàn)榉磁颜咚淼谋簧鐣吘壔叩臄硨瘓F(tuán)。19世紀(jì)澳大利亞搶劫銀行巨款的綠林大盜Ned Kelly已經(jīng)成為民族英雄,他的故事引起了西澳大利亞和北部領(lǐng)地許多土著的共鳴,他們“將Ned Kelly視為他們自己的不滿和與政府爭抗的合適代表”[4]179。考慮到Kelly的盎格魯-凱爾特血統(tǒng)是其多災(zāi)多難的原因,這似乎是不大可能的。Ned Kelly出現(xiàn)在書籍、電影、電視甚至政府發(fā)行的郵票之中[4]177,148。反叛者敘事認(rèn)為,政府將自己描述成對更高的道德準(zhǔn)則和公民的需求敏感的管理機(jī)構(gòu),這也表明有必要將張作霖與嘎達(dá)梅林進(jìn)行對比,因?yàn)閺埵穷B固的反共分子。嘎達(dá)梅林在 1979年版敘事詩中從未談?wù)撾A級斗爭,因?yàn)樗麤]有必要提及,他反對反動派、反共分子和封建主,總而言之,是一位革命者。
1979年版嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略娡ㄟ^體裁、風(fēng)格和意象得以傳統(tǒng)化。該詩分成章回,包括序歌。每個(gè)章回以散文起首,然后切換著使用散文和韻文,其對話總是韻文。這種散韻相間的格式在本子故事中很常見[11]。漢文小說以手抄本的形式流傳,在有文化的科爾沁蒙古族中很受歡迎。琴手還對這些小說口述化改編了進(jìn)行表演,他們一邊彈著馬頭琴一邊講述故事[12]。表演本子故事時(shí),琴手說散文、唱韻文,同時(shí)以類似于彈詞的方式為自己進(jìn)行伴奏[13]。1979年版嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略姷母袷讲捎昧诉@種因同漢族密切地文化交流而發(fā)展出來的科爾沁口述傳統(tǒng)。
該詩的格式可能地方化了,其內(nèi)容的受眾卻是非本地的。通篇許多地方采用了嘎達(dá)梅林民歌中的意象和詩句。民歌沒有描述嘎達(dá)梅林的行動,而是以大雁的遷徙類推之。就好比大雁必須歇棲在西拉木倫河一樣,嘎達(dá)梅林也必須為蒙古人民而戰(zhàn):
南方飛來的小鴻雁啊,
不落長江不呀不起飛。
要說起義的嘎達(dá)梅林,
是為了蒙古人民的土地。
無論是蒙文版民歌還是 1979年版敘事詩都說是西拉木倫河而不是長江,主要河流的意象還是應(yīng)該能夠與絕大多數(shù)的讀者產(chǎn)生共鳴。西拉木倫河和遷徙的大雁的形象出現(xiàn)在敘事詩的序歌和最后章回中,也零星地出現(xiàn)在其它章回。
盡管提及了西拉木倫河、二龍山以及其它地標(biāo),場景總還是設(shè)定在牧場和草原,也許達(dá)爾罕旗的居民都是牧民。但是,鑒于其區(qū)域位置,有人猜想達(dá)爾罕當(dāng)時(shí)實(shí)行的是農(nóng)牧混合經(jīng)濟(jì),嘎達(dá)梅林其實(shí)可能是為了奪回農(nóng)田而戰(zhàn)。但是,這種可能性在內(nèi)蒙古西部沒有多少受眾,那里的氣候干燥,幾乎無法開展農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。而讓科爾沁蒙古族種地,絕大多數(shù)漢族會感到很別扭,在他們看來,內(nèi)蒙古就是一片適合游牧的遼闊草原。如果說嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略娚㈨嵪嚅g的格式構(gòu)成了傳統(tǒng)化,那么執(zhí)意于達(dá)爾罕旗想象中的游牧景象構(gòu)成了被發(fā)明的傳統(tǒng)??茽柷邔?shí)行混合經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)實(shí)可能對于該區(qū)域之外的任何人完全沒有意義。
散韻相間的格式體現(xiàn)了科爾沁特色,草原的祈愿送達(dá)非科爾沁讀者,而有關(guān)嘎達(dá)妻子牡丹的故事使科爾沁本子故事和主流社會的敘事結(jié)合在一起。牡丹是嘎達(dá)的第三任妻子,詩中沒有提及另外兩位[2]563。按照嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略姷恼f法,如果不是妻子,嘎達(dá)可能一事無成。正是牡丹激勵他為了將蒙古人民從水深火熱中解救出來而同王爺斗爭。嘎達(dá)被解職時(shí),她告訴他,這正是他所需要的、真正將自己奉獻(xiàn)給自己的事業(yè)的好時(shí)機(jī)。在她的鼓勵下,嘎達(dá)及其支持者赴奉天拜會張作霖本人。邪惡的張把他們押入大牢,遣返回達(dá)爾罕,準(zhǔn)備開刀問斬。牡丹準(zhǔn)備營救丈夫及其朋友,但是她知道情況非常險(xiǎn)惡,敵對勢力遠(yuǎn)比她和她的朋友強(qiáng)大。她做好戰(zhàn)斗中失去一切的準(zhǔn)備,索性在敵人搶走之前先行了斷,盡可能地賣掉所有的牲畜和財(cái)產(chǎn)。她請求朱日喇嘛收養(yǎng)3歲的女兒天吉良,但是,囿于王爺?shù)亩髑楹妥陨淼穆浜笮?,喇嘛拒絕了:
老孟家族輩都是忠順百姓,
反抗王爺有辱祖先的名聲,
老嘎達(dá)已成了叛臣逆子,
你要是再去造反天理難容。
這房屋牲畜可以幫你料理,
交給我天吉良可不能答應(yīng),
不是朱日喇嘛無情無義,
老孟家不愿擔(dān)造反罪名。
沒有喇嘛的幫助,牡丹料定女兒最終逃不出黑手,她只有一種選擇可以讓女兒不成孤兒、不落魔掌。一次次猶豫,一次次痛哭,牡丹終于狠心向女兒開了槍,然后放火燒了房子?,F(xiàn)在,沒有東西值得她牽掛了。
蒙古人在 17世紀(jì)皈依藏傳佛教。長期以來,蒙古知識分子和西方學(xué)者都認(rèn)為蒙古人因此變得平靜和軟弱①參閱: Elverskog J. Our Great Qing: The Mongols, Buddhism and the State in Late Imperial China [M]. Honolulu, HA:University of Hawai‘i Press, 2006.。到了 19世紀(jì),大約三分之一的蒙古男人做了喇嘛,導(dǎo)致人口下降[14]1。喇嘛的腐敗也不是秘密[14]76。事實(shí)上,隨著佛教從西藏傳來的科爾沁版格薩爾史詩,描述了虔誠的英雄同邪惡的喇嘛所進(jìn)行的斗爭。在本子故事中,喇嘛變成“蟒古思(薩滿祭司在戰(zhàn)斗中所面對的具有巫力的惡魔)”[12]。朱日喇嘛就是蟒古思喇嘛的現(xiàn)代版,他沒有巫力,他的罪惡在于他拒絕為起義提供幫助。早期的本子故事批評喇嘛篡奪蒙古本土薩滿教的力量以及其它罪行。在嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略娭?,喇嘛不是薩滿祭司的敵人,而是人民的敵人。朱日喇嘛死抱著封建職責(zé),不愿丟了祖先、王爺或者他自己的面子。該詩的整理者沒有必要在故事中加入有政治意義的修辭,黨要革封建主義之命的信息已經(jīng)顯現(xiàn)在字里行間。
牡丹的男女平等思想不是十分明顯。她不只是簡單地幫助丈夫的正義事業(yè),起義也是她自己的事業(yè)——她通過丈夫所發(fā)動的事業(yè)。婦女和其他邊緣人群有時(shí)候以強(qiáng)大、勇敢的英雄形象出現(xiàn)在關(guān)于起義的民間傳說中。民間傳說中有著某種程度的民主,雖然不是完全的平等[15]。牡丹的勇敢不僅適合于科爾沁民間傳說,而且適合于主流社會的傳說,它使婦女在革命中扮演了更活躍的角色。
文化大革命期間,政府查禁嘎達(dá)梅林故事,擔(dān)心它可能傳播“民族分離”思想[16]。粉碎“四人幫”以后,嘎達(dá)梅林重新成為革命英雄[16]。嘎達(dá)梅林是一個(gè)具有“便利性”的反叛者形象。從表面看,他的斗爭只是為了重新得到土地,并沒有尋求推翻階級系統(tǒng)或者將所有的私人財(cái)產(chǎn)公有化,也許他只是領(lǐng)導(dǎo)了一次“社會型匪盜”運(yùn)動——恢復(fù)科爾沁社會傳統(tǒng)秩序而非為蒙古人民開創(chuàng)“嶄新完美的世界”的農(nóng)民起義[17]。我們不知道嘎達(dá)梅林是否支持內(nèi)蒙古人民革命黨,也不知道他是否會歡呼內(nèi)蒙古自治區(qū)的成立[8]247。如同其他反叛英雄,有關(guān)嘎達(dá)梅林的民間傳說也被充滿了政治含義[4]197。在邊緣與核心的對話中,“民族記憶”最牢固地建立在民間傳統(tǒng)之上[18]92。如同“破四舊”不能查禁絕大多數(shù)的民間風(fēng)俗一樣,由于無法查禁嘎達(dá)梅林故事,學(xué)者可以重新研究這個(gè)故事,并將其改編為一個(gè)共產(chǎn)主義革命初期的故事。
關(guān)于嘎達(dá)梅林傳奇的起源和演變還留有許多待解的問題。為了完全理解其對于不同的蒙古族群體以及所有中國人的意義,有必要研究關(guān)于嘎達(dá)梅林的敘事詩、歌曲和其它文本的作者身份和編寫過程,以及它們的演變、所形成的不同版本和不同民族集團(tuán)、政治集團(tuán)的解讀。例如,張作霖在所有的版本中都是反派角色嗎?王爺以及其它人物都受到更多的譴責(zé)?張是如何成為核心人物的?還有,如果嘎達(dá)梅林與蒙獨(dú)之間存在聯(lián)系,又是怎樣的聯(lián)系?我對嘎達(dá)梅林?jǐn)⑹略姷谋硌菀哺信d趣。它從一開始就以本子故事的形式被說唱嗎?正如用對過去的詮釋解讀當(dāng)代的關(guān)注可以達(dá)到用其解讀過去本身一樣的程度,本文所分析的1979年版敘事詩也可以像解讀1920年代達(dá)爾罕人的關(guān)注那樣解讀文化大革命之后內(nèi)蒙古人的關(guān)注,如果不能解讀出更多,也能解讀出一樣多[19]。2002年拍攝的電影增添了時(shí)間哲學(xué)上的糾結(jié):導(dǎo)演馮小寧將故事發(fā)生的年代推遲到第二次世界大戰(zhàn),嘎達(dá)與日本人戰(zhàn)斗。透徹研究所有印刷資料和手抄資料以及人種學(xué)現(xiàn)場工作,對于解答關(guān)于嘎達(dá)梅林及其許多象征意義的許多問題非常必要。本文只是試圖透視嘎達(dá)梅林所蘊(yùn)含的復(fù)雜現(xiàn)象的開始。
特別感謝Erdenebat Jamaa博士和Uranchimeg Borjigin博士謄寫和翻譯了蒙文版嘎達(dá)梅林民歌,和Christopher Atwood教授對研究所進(jìn)行的指導(dǎo)。
[1] 陳清漳, 賽西芒. 嘎達(dá)梅林[M]. 上海: 上海文藝出版社, 1979: 100.
[2] 盧明輝. 嘎達(dá)梅林傳記[C] // 翁獨(dú)健. 中國蒙古史學(xué)會成立大會紀(jì)念集刊. 呼爾浩特: 中國蒙古史學(xué)會, 1979.
[3] 湯計(jì). 電視連續(xù)劇《嘎達(dá)梅林》幕后故事揭密[EB/OL]. [2009-12-06]. http://news.xinhuanet.com/focus/2009-10/14/content_12216184.htm.
[4] Seal G. The Outlaw Legend: A Cultural Tradition in Britain, America and Australia [M]. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1996.
[5] Bonavia D. China’s Warlords [M]. Oxford, UK: Oxford University Press, 1995.
[6] Hymes D. Folkore’s Nature and the Sun’s Myth [J]. Journal of American Folklore, 1975, 88: 35-369.
[7] Bauman R. Contextualization, Tradition, and the Dialogue of Genres: Icelandic Legends of the Kraftaskláld [C] //Duranti A, Goodwin C. Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1992: 128.
[8] Atwood C. Encyclopedia of Mongolia and the Mongol Empire [M]. New York: Facts on File, Inc, 2004.
[9] Hürelbaatar A. A Survey of the Mongols in Present-Day China: Perspectives on Demography and Culture Change [C]// Kotkin S, Elleman B A. Mongolia in the Twentieth Century: Landlocked Cosmopolitan. Armonk, NY: M E Sharpe,1999.
[10] 白拉都格其, 金海, 賽航, 等. 蒙古民族通史: 第5卷[M]. 呼爾浩特: 內(nèi)蒙古大學(xué)出版社, 2003.
[11] Heissig W. The Present State of the Mongolian Epic and Some Topics for Future Research [J]. Oral Tradition, 1996,11(1): 85-98.
[12] 烏仁其木格. 論科爾沁史詩[J]. 民族文學(xué)研究, 1988, (3): 22-30.
[13] Bender M. Plum and Bamboo: China’s Suzhou Chantefable Tradition [M]. Chicago, IL: University of Illinois, 2003:3.
[14] Hangin J G. K?ke Sudur (The Blue Chronicle): A Study of the First Mongolian Historical Novel by Injannashi [C] //Asiatische Forschungen: Band 38. Weisbaden, Germany: Otto Harrassowitz, 1973.
[15] Beiner G. Remembering the Year of the French: Irish Folk History and Social Memory [M]. Madison, WI:University of Wisconsin Press, 2006: 197.
[16] 武國驥. 民族英雄嘎達(dá)梅林[C] // 翁獨(dú)健. 中國蒙古史學(xué)會成立大會紀(jì)念集刊. 呼爾浩特: 中國蒙古史學(xué)會,1979: 566.
[17] Hobsbawm E J. Primitive Rebels: Studies in Archaic Forms of Social Movement in the 19th and 20th Centuries [M].New York, NY: Norton, 1959: 5.
[18] Noyes D, Abrahams R. From Calendar Custom to National Memory [C] // Ben-Amos D, Weissberg L. Cultural Memory and the Construction of Identity. Detriot, MI: Wayne State University Press, 1999.
[19] Vansina J. Oral Tradition as History [M]. Madison, WI: University of Wisconsin Press, 1985: xii,119.
“For the Land of All Mongols”: Gada Meiren the Bandit, Hero,and Proto-revolutionary
HENOCHOWICZ Anne1, ZHAO Xiaowei2(transl)
(1. Department of East Asian Languages and Literatures, Ohio State University,Columbus, USA 43210; 2. Editorial Department of Journal of Wenzhou University, Wenzhou, China 325035)
Inner Mongolia, a vast region of northern China, went through great social and political upheaval from the late nineteenth century to the 1940s. Among the clashes between officials of the Manchu Qing Dynasty, warlords, Mongol aristocracy, and the Mongol and Han Chinese commoners, the tragedy of Gada Meiren (1892–1931) has stood out in both popular and official memory. Gada Meiren’s legend flourishes because of its malleability: it can at once represent a struggle to regain a by-gone era, and a harbinger of the communist revolution. This study focuses on a 1979 Chinese-language edition of the Gada Meiren narrative poem. Gesturing towards the idiom ofbensen üliger, a Khorchin narrative poetic genre, the poem represents the simultaneous traditionalization of the Gada Meiren story and its generalization for a larger Inner Mongol and national audience.
Inner Mongolia; Gada Meiren; Folk Song; Poetry
(編輯:趙肖為)
I276
A
1674-3555(2011)02-0044-07
10.3875/j.issn.1674-3555.2011.02.009 本文的PDF文件可以從xuebao.wzu.edu.cn獲得
2010-10-27
何安妮(1984- ),女,美國華盛頓特區(qū)人,博士研究生,研究方向:蒙古民間文學(xué),民歌,詩歌