胡文飛
(四川外語學(xué)院 英語學(xué)院,重慶 400031)
動詞是語言中最復(fù)雜的一個詞類(Palmer,1965;Landau,2001;胡裕樹、范曉,1995)。研究英語心理動詞的產(chǎn)出具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。一方面,抽象的心理動詞是人類在產(chǎn)出過程中的難點(diǎn),因此分析其產(chǎn)出現(xiàn)狀很有必要。另一方面,由于語言同心理活動的不可分割(語言加工本身就是一種特殊的心理活動),所以心理動詞的研究對整個詞匯系統(tǒng)的深入分析都意義重大(胡文飛、章宜華,2011)。然而,對英語心理動詞的傳統(tǒng)研究存在以下諸多問題:
(1)以理論思辨為主,缺乏足夠的實(shí)證研究。學(xué)界對心理動詞的研究,多以主觀思辨為主,立足于相關(guān)的語言學(xué)理論,集中于心理動詞的語義結(jié)構(gòu)、類型學(xué)特征、句法結(jié)構(gòu)特征、功能特征等,但對學(xué)習(xí)者的習(xí)得過程、產(chǎn)出現(xiàn)狀等缺乏足夠的實(shí)證研究。
(2)國內(nèi)外關(guān)于心理動詞的研究,多集中于單一、離散的個案分析,如某幾個心理動詞或某類心理動詞(如心理活動、心理狀態(tài)或心理使役動詞等),很少全面、系統(tǒng)地描述整個心理動詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)和使用現(xiàn)狀。
本文將通過語料庫研究方法,對特定心理動詞在中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(簡稱CLEC)①中國學(xué)習(xí)者英語語料庫共包含語料為100萬字,每一類型的學(xué)生(包括 ST2、ST3、ST4、ST5、ST6)的語料為20 萬字。其中,ST2主要是高中生、ST3主要是大學(xué)英語四級水平、ST4主要是大學(xué)六級、ST5主要是大學(xué)英語專業(yè)1-2年級學(xué)生、ST6主要是大學(xué)英語專業(yè)3-4年級學(xué)生。從整體上看,CLEC基本上是同質(zhì)的(homogeneous),都是中國的英語學(xué)習(xí)者;從分體上卻是異質(zhì)的(heterogeneous)的,他們處于不同的發(fā)展階段。(桂詩春、楊惠中,2003:3)和國際英語學(xué)習(xí)者語料庫(簡稱ICLE)②ICLE包括14個不同母語背景的英語學(xué)習(xí)者(包括母語學(xué)習(xí)者)的英文作文庫,每篇作文500字左右,且作文文體一致,即所有作文題材均為議論文。由于ICLE收集的是世界各地成年高級英語學(xué)習(xí)者所書寫的書面語料,因而通過分析它有助于研究這些成年人使用英語的情況。(張煤,1997)的使用和分布特征進(jìn)行對比分析,以此全面描述中國學(xué)習(xí)者心理動詞的產(chǎn)出現(xiàn)狀。
在研究范式上,本文主要通過描述分析、錯誤分析以及對比分析等方法對CLEC和ICLE進(jìn)行全面調(diào)查。描述性統(tǒng)計(jì)強(qiáng)調(diào)對客觀現(xiàn)象的描寫,而錯誤分析法則通過還原研究對象在使用語言時的情景,能拓寬研究者的知識視野。此外,對比分析法旨在通過對比來尋求事物間的同質(zhì)和異質(zhì)性,而相關(guān)研究(Granger,1998;馬廣惠,2002;文秋芳等,2003)也表明語料的對比分析已廣泛運(yùn)用于英語中介語研究。語料對比不僅可以發(fā)現(xiàn)中介語中的顯性變異(例如錯用、濫用、少用)和隱性變異(例如回避),還可以考察中介語自身的發(fā)展規(guī)律與特征(文秋芳等,2003)。本研究對比分析中國學(xué)習(xí)者和母語使用者對特定語詞的使用特點(diǎn),目的在于找出中國學(xué)習(xí)者的習(xí)得規(guī)律,為歸納和描寫中國學(xué)習(xí)者心理動詞的產(chǎn)出現(xiàn)狀提供依據(jù)。
國內(nèi)最早提出心理動詞這個概念并把它作為單一小類動詞加以研究的是馬建忠(1983)。心理動詞的研究在國外雖起步較晚,但發(fā)展很迅猛,眾多學(xué)者(Levin,1993;Juffs,1996,2000;Arad,1998)都從不同角度對心理動詞進(jìn)行各種定義。綜合而言,心理動詞指“表示情感、意向、認(rèn)識、感覺、思維等方面的心理活動或心理狀態(tài)的動詞”(胡裕樹、范曉,1995:243)。
在心理動詞的理論研究方面,相關(guān)研究(Traugott,1982;Langacker,1987;沈家煊,1995,2000;郝琳,1999;高增霞,2003;張家合,2007)表明,心理動詞在認(rèn)知上表現(xiàn)出“有界—無界”的對立,在語法化過程中表現(xiàn)出很強(qiáng)的主觀化傾向。心理狀態(tài)動詞是無界的,而心理活動動詞是有界的。心理動詞由于其極強(qiáng)的心理現(xiàn)實(shí)性,因此在語法化過程中表現(xiàn)出很強(qiáng)的主觀化傾向,語法化使意義變得越來越植根于說話人對命題內(nèi)容的主觀信念和態(tài)度,部分心理動詞也具有類似的語法化過程。此外,在句法方面,生成語法學(xué)者(Belletti& Rizzi,1985;Jackendoff,1990;Pesetsky,1995)關(guān)注英語心理動詞的句法特性,多是從使役性入手,旨在對其題元結(jié)構(gòu)做歸納和預(yù)見,并提出心理動詞的題元結(jié)構(gòu)具有可預(yù)見性。
在實(shí)證研究方面,相關(guān)研究(張京魚,2001,2002;張京魚等,2004;戴曼純、劉曉英,2008)從實(shí)證的角度系統(tǒng)論證心理動詞的習(xí)得漸進(jìn)性:二語習(xí)得者遵循論旨等級,心理動詞的習(xí)得也表現(xiàn)出普遍性規(guī)律,論元結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性與習(xí)得程度相關(guān),結(jié)構(gòu)越復(fù)雜習(xí)得程度越低。
本文的研究對象是中國學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC)中的ST3、ST4、ST5和 ST6子庫以及國際英語學(xué)習(xí)者語料庫(ICLE)中的母語用戶語料庫(Native,以下簡稱NA)。前四個子庫(ST3、ST4、ST5和ST6)的語料都為20萬字左右,都是書面文體且都以議論文為主,因此具有可比性。此外,ICLE中的NA子庫收詞為18.2萬,在規(guī)模、文體等方面都與CLEC中的ST5、ST6極其相似,因此可比性很強(qiáng),能夠進(jìn)行對比分析。
本文主要分析中國學(xué)習(xí)者在CLEC中使用心理動詞的特征,并橫向?qū)Ρ绕渑c母語使用者(NA)的產(chǎn)出差異與共性。通過客觀描寫、對比分析、錯誤歸類等研究途徑,歸納中國學(xué)習(xí)者在心理動詞方面的產(chǎn)出規(guī)律。本研究主要涉及以下問題:
(1)中國學(xué)習(xí)者在CLEC中對心理動詞的使用有何特征?
(2)中國學(xué)習(xí)者與母語使用者對心理動詞的使用有何差異?
本文將通過Concapp檢索軟件對CLEC和ICLE中的部分心理動詞的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì),具體包括:
(1)在對象選取時,我們將結(jié)合文雅利(2007:71)的研究成果,把《現(xiàn)漢》(第5版)中的765個心理動詞劃分為三類:心理活動、心理狀態(tài)和心理使役動詞。其次,在樣本提取過程中,為了使樣本具有代表性,本文將采用等距抽樣的方法從765個心理動詞中抽取31個,并選擇其最常用的31個英語對應(yīng)詞(與中文一一對應(yīng))作為語料庫檢索對象。等距抽樣是隔一定間距進(jìn)行抽樣,所抽取的樣本能夠均勻地分布在總體之中,所以采取這種方法抽取的樣本的代表性也好一些。(韓寶成,2000:43)
(2)用Concapp檢索軟件對 CLEC中的 ST3、ST4、ST5和ST6子庫分別檢索,檢索內(nèi)容為31個英語心理動詞,并將結(jié)果按照心理動詞類型(頻率高/低①高、低頻的劃分參照麥克米倫高階英漢雙解詞典,它對所收詞目用星號等級來表示其使用頻率。本文中的高頻詞主要指那些在該詞典中被標(biāo)注為“★★★”的詞,其它則歸入低頻詞。,類型上的心理活動、心理狀態(tài)和心理使役等)和學(xué)習(xí)者類型(英語和非英語專業(yè))分類統(tǒng)計(jì)。統(tǒng)計(jì)內(nèi)容包括其使用特征、正確性描述以及產(chǎn)出錯誤歸類。
(3)用Concapp檢索軟件對ICLE中的NA子庫進(jìn)行檢索,檢索內(nèi)容為31個英語心理動詞。同時,將檢索例句與CLEC中ST5和ST6的相關(guān)例句進(jìn)行對比,對比內(nèi)容包括心理動詞的使用頻率、論元結(jié)構(gòu)分布特征等。
(4)通過統(tǒng)計(jì)中國學(xué)習(xí)者在CLEC中使用心理動詞的狀況,并對比他們與母語使用者在心理動詞使用方面的區(qū)別性特征,以此來描述其心理動詞的產(chǎn)出特征。
本節(jié)將從使用頻率和產(chǎn)出正確率等方面描寫中國學(xué)習(xí)者對該類動詞的產(chǎn)出現(xiàn)狀。
4.1.1 使用頻率的漸進(jìn)性
在使用頻率方面,我們將對比分析CLEC中各層次學(xué)生(ST3、ST4、ST5、ST6)對英語心理動詞的使用頻次,并描述其使用頻率的階段性特征②由于CLEC中各子語料庫都是20萬字,,因此頻次統(tǒng)計(jì)基本可以歸納出其頻率特征。。具體而言,我們將主要從高頻詞、低頻詞以及合計(jì)等三方面分別進(jìn)行統(tǒng)計(jì)(具體見表1)
表1 心理動詞的使用頻次統(tǒng)計(jì)表
表1的統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明中國學(xué)習(xí)者的心理動詞在使用頻次方面表現(xiàn)出以下特征:
(1)在中國學(xué)習(xí)者中(從ST3到ST6),心理動詞在使用頻率上呈上升趨勢,從ST3的274(次)急遽提升到ST6的434(次)。
(2)這種上升趨勢在高、低頻心理動詞中基本一致。一方面,對于高頻心理動詞而言,隨著英語水平的提高,中國學(xué)習(xí)者對該類動詞的使用都呈明顯的上升趨勢。另一方面,對于低頻心理動詞而言,雖然整體特征不如高頻詞那么明顯,但從ST3到ST6在總體上也呈上升趨勢(雖然ST5有所回落)。此外,英語專業(yè)學(xué)生對低頻心理動詞的使用在整體上高于非英語專業(yè)學(xué)生。
4.1.2 產(chǎn)出正確率的漸進(jìn)性
對心理動詞使用特征的描述和分析能幫助我們了解學(xué)習(xí)者的表達(dá)習(xí)慣和表征意愿,但我們還需要對比、分析學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出正確率。在描述心理動詞使用的正確率時,我們將立足于不同類型的學(xué)習(xí)者進(jìn)行對比(具體見圖1),從中找出規(guī)律性的東西。
圖1 心理動詞使用的正確率分析
圖1 表明,心理動詞使用的正確率隨著學(xué)習(xí)者英語水平的提高而呈上升趨勢。在非英語專業(yè)學(xué)生中,使用正確率從ST3的79%上升到ST4的81%,而在英語專業(yè)學(xué)生中則從ST5的91%上升到ST6的93%。
4.1.3 中國學(xué)習(xí)者對英語心理動詞的漸進(jìn)性產(chǎn)出及其理據(jù)分析
中國學(xué)習(xí)者使用心理動詞的正確性描述(包括正確使用頻次和正確率分析)表明:中國學(xué)習(xí)者對心理動詞的正確使用表現(xiàn)出漸進(jìn)增長的特征。事實(shí)上,這種漸進(jìn)性也是中國學(xué)習(xí)者二語詞匯習(xí)得過程的客觀反映。
首先,隨著二語學(xué)習(xí)的深入,學(xué)習(xí)者的二語詞匯(包括心理動詞)知識將不斷豐富,其結(jié)果,學(xué)習(xí)者對特定詞匯的生成能力將不斷增強(qiáng),因此其使用頻次和正確率也會不斷上升(具體見表1和圖1)。畢竟,詞匯學(xué)習(xí)的最終階段和最后目標(biāo)就是將理解性詞匯轉(zhuǎn)化為生成性詞匯。(Muncie,2002)
其次,這種漸進(jìn)特征表現(xiàn)出階段性差異,即在不同階段其增進(jìn)幅度可能會有所不同。表1和圖1表明:無論是心理動詞的使用頻次還是正確率,非英語專業(yè)學(xué)生(即從ST3到ST4)都遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于英語專業(yè)學(xué)生(即從ST5到ST6)。一方面,這種差異性在本質(zhì)上源于在詞匯知識發(fā)展過程中習(xí)得主體的差異性。Bloom認(rèn)為:“理解性和生成性詞匯之間的關(guān)系呈動態(tài)發(fā)展的,它會隨著習(xí)得主體(如小孩)的個人經(jīng)驗(yàn)、語言和認(rèn)知能力的變化而變化?!?Waring,2004)非英語專業(yè)學(xué)生對特定語詞(包括心理動詞)有限的、非系統(tǒng)的詞匯知識的輸入使其理解性詞匯和生成性詞匯之間的差異遠(yuǎn)大于英語專業(yè)學(xué)生,因?yàn)楹笳邿o論在詞匯輸入、習(xí)得策略和生成能力等方面都處于更有利的條件。另一方面,詞匯習(xí)得過程中的高原現(xiàn)象(plateau phenomena)使二語詞匯的正確使用頻次和比例在相同類型的學(xué)習(xí)群體(如非英語專業(yè)學(xué)生)內(nèi)變化不大。生成性詞匯深度知識的發(fā)展具有復(fù)雜、漸進(jìn)和多層面的特點(diǎn)。在詞匯深度知識發(fā)展過程中,學(xué)習(xí)者會經(jīng)歷不同的詞匯高原時期。(譚曉晨,2006)由此可見,在心理動詞的使用頻次和正確率方面,無論是從ST3到ST4還是從ST5到ST6,其增幅比例都很小,原因可能是因?yàn)檫@種高原現(xiàn)象在該階段學(xué)生中更明顯,阻礙了心理動詞使用頻次和正確率的發(fā)展速度。而要克服這種高原現(xiàn)象,既需要學(xué)習(xí)者自身的努力(如改進(jìn)學(xué)習(xí)方法),更需要外部學(xué)習(xí)環(huán)境的完善(如提高詞典、教材的編纂質(zhì)量和使用效果)。
言語失誤客觀再現(xiàn)了學(xué)習(xí)者在文本生成過程中的認(rèn)知心理,對于分析用戶對二語詞匯的產(chǎn)出機(jī)制意義重大。立足于CLEC的言語失誤分類,并結(jié)合本研究的實(shí)際,本文將對個別言語失誤進(jìn)行合并,并增加對語用失誤①本文的語用失誤具有狹義本質(zhì),特指這些在語法結(jié)構(gòu)上合理,但“得體性”和“接受性”較弱的言語失誤。如“It does not surprise us to discover that success is measured in terms of”在語法結(jié)構(gòu)上合理,但母語使用者不會使用這種表達(dá),而會說“We are not surprised to discover that□”的統(tǒng)計(jì)。CLEC本身具有相對的開放性,容許研究者根據(jù)需要對失誤類型進(jìn)行補(bǔ)充或進(jìn)一步再分出細(xì)類。(桂詩春、楊惠中,2003:3)。具體而言,本文將劃分出詞類識別、詞義混淆、搭配錯誤、拼寫錯誤、語用失誤、句法問題(1)和句法問題(2)等七類。而這七類失誤可以進(jìn)一步合并為兩類:詞匯層面(前面六類)和句子層面的失誤(后面一類)。
表2 中國學(xué)習(xí)者心理動詞產(chǎn)出失誤統(tǒng)計(jì)表
表2表明,中國非英語專業(yè)學(xué)生在心理動詞使用方面的失誤具有以下特征:
(1)在心理動詞的使用過程中,學(xué)生的詞匯類失誤遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于語法類失誤。在表2中,詞匯類失誤(包括詞類識別、詞義混淆、搭配錯誤、拼寫錯誤、語用錯誤以及句法問題(1)等)占全部失誤的76%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于句子層面的失誤(即句法問題(2)),后者只占全部失誤的24%。
(2)在各類詞匯失誤中,比例最高的是搭配錯誤,它占全部失誤的22%,比例最低的是拼寫錯誤,占總數(shù)的2%。
此外,表2也涉及中國英語專業(yè)學(xué)生(包括ST5和ST6)心理動詞的失誤分類:
(1)詞匯類失誤遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于語法類失誤。在2中,詞匯類失誤占所有失誤的79%,而句子層面的失誤(即句法問題(2))只占21%,后者遠(yuǎn)低于前者。
(2)在各類詞匯失誤中,比例最高的是詞類識別,占失誤總數(shù)的42%,比例最低的是語用錯誤,為總數(shù)的5%。此外,統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明拼寫錯誤在所調(diào)查的群體中已經(jīng)逐漸消失。
對中國學(xué)習(xí)者心理動詞的產(chǎn)出失誤進(jìn)行深入分析,我們發(fā)現(xiàn)該類失誤在根本上具有遷移驅(qū)動特征。
首先,在中國學(xué)生的詞匯失誤中,詞類識別、搭配錯誤和句法問題(1)(即論元結(jié)構(gòu)問題)一直居于詞匯類失誤的前列,其原因在于語法和語義負(fù)遷移的影響。一方面,漢語重“意合”而輕“形合”的傳統(tǒng)使多數(shù)中國學(xué)習(xí)者在英語輸出過程中強(qiáng)調(diào)語義等值性,忽略了目的語詞匯的相融性結(jié)構(gòu)(compatibility)特征(即目的語詞的組合/聚合規(guī)則),因此容易出現(xiàn)詞類識別錯誤。另一方面,中國學(xué)習(xí)者的二語詞匯習(xí)得是在非母語語境下進(jìn)行的,所以習(xí)得者對目的語詞匯知識的習(xí)得主要依靠雙語詞典以及課堂教學(xué)的有限輸入。傳統(tǒng)雙語詞典“尋找對等詞”的消極譯義模式和“翻譯式”的教學(xué)機(jī)制使中國學(xué)生習(xí)慣于通過語義遷移的方式使目的語詞匯與母語詞匯機(jī)械對等,進(jìn)而產(chǎn)生“假定同義”甚至“同義泛化”現(xiàn)象。因此,在英語寫作中,當(dāng)學(xué)生把漢語思維翻譯成英語時就會出錯誤,而機(jī)械的逐字翻譯正是中國學(xué)生在寫作中常用的手段(俞理明,2006:117)。因此,強(qiáng)化二語學(xué)習(xí)者目的語詞的搭配模式和論元結(jié)構(gòu),減少語言的負(fù)遷移影響對二語動詞的正確輸出意義重大。
其次,搭配問題和論元結(jié)構(gòu)錯誤在本質(zhì)上源于中國學(xué)習(xí)者L1文化負(fù)遷移的影響。中國傳統(tǒng)哲學(xué)、文化更關(guān)注的是心理時空,所以“漢語的精神,從本質(zhì)上說,不是西方語言那種執(zhí)著于知性、理性的精神,而是充滿感受和體驗(yàn)的精神”(申小龍,1993:251)。因此,中國人對心理世界的關(guān)注遠(yuǎn)盛過西方人,正是漢語這種“表征過程中明顯的心理傾向”使學(xué)習(xí)者在英語寫作中更傾向于使用心理動詞。文化遷移使中國學(xué)習(xí)者在搭配和論元選擇上容易受漢語的影響,過多、過頻地使用心理動詞。而心理動詞的過度使用必將產(chǎn)生“同義泛化”現(xiàn)象,進(jìn)而產(chǎn)生搭配錯位和論元結(jié)構(gòu)負(fù)遷移,其結(jié)果中國學(xué)習(xí)者在心理動詞的產(chǎn)出過程中出現(xiàn)過多的搭配問題和論元結(jié)構(gòu)錯誤。
本文將對比CLEC中ST5、ST6與ICLE中NA(母語使用者)在英語心理動詞使用方面的差異,以此間接描寫中國學(xué)習(xí)者心理動詞的習(xí)得規(guī)律。以上三個子語料庫在內(nèi)容上都以學(xué)生的議論文為主,收詞規(guī)模也比較接近(約20萬左右),因此極具可比性。在調(diào)查對象上,本文仍抽取31個英語心理動詞進(jìn)行調(diào)查。
目的語詞的論元結(jié)構(gòu)對用戶生成正確、合理的句子意義重大。在本研究中,我們將主要分析心理動詞論元的有靈性特征,因?yàn)椤坝徐`(生)性的語言表征及心理現(xiàn)實(shí)性問題是心理動詞研究的熱點(diǎn)之一”(張京魚等,2004)。
4.3.1 論元分布特征總體對比
在論元分布特征的總體對比中,本文將立足于不同群體(ST5、ST6和NA)進(jìn)行分析,圖2表明:
(1)中國英語專業(yè)學(xué)生(包括ST5和ST6)在使用心理使役動詞時選擇“有靈性”論元比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于母語使用者(NA)。
(2)這種對“有靈性”論元的選擇傾向在不同水平的學(xué)習(xí)者中也表現(xiàn)出極大的差異性。在水平較低的英語專業(yè)學(xué)生(ST5)中,選擇“有靈性”論元的比例為93%,遠(yuǎn)高于母語使用者的80%,但這種差異性隨著學(xué)生水平的提高(到ST6)而逐漸降低。
圖2 不同群體使用心理動詞的論元特征對比
4.3.2 不同頻率的心理動詞論元使用的對比分析
表3表明,不同頻率的心理動詞在論元使用方面表現(xiàn)出兩大特征:
表3 不同頻率的心理動詞論元使用的對比分析
(1)無論是高頻還是低頻心理動詞,中國英語學(xué)習(xí)者對“有靈性”論元的使用比例高于母語使用者。此外,這種“有靈性”論元選擇的差異性也是呈動態(tài)發(fā)展的,它隨著學(xué)習(xí)者水平的提高(從ST5到ST6再到NA)而不斷減弱。
(2)無論是中國英語專業(yè)學(xué)生還是母語使用者,他們在高頻心理動詞中選擇“有靈性”論元的比例(94%、91%和84%)遠(yuǎn)高于同等條件下在低頻心理動詞中的選擇比例(86%、75%和73%)。
4.3.3 中國學(xué)習(xí)者在心理動詞產(chǎn)出中論元選擇的“有靈性”傾向
以上統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,在心理動詞論元結(jié)構(gòu)分布上,中國英語專業(yè)學(xué)生選擇“有靈性”論元比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于母語使用者??傮w而言,在同類心理動詞內(nèi)(無論是高/低頻),中國學(xué)生選擇“有靈性”論元比例隨著英語水平的提高(從ST5到ST6)而逐漸降低。出現(xiàn)這種情況,原因是多樣的:
(1)從論元成分上看,歷史、文化以及漢民族的文化傳統(tǒng)等原因使中國人在漢語心理動詞應(yīng)用中更傾向于選擇“有靈性”論元,這一點(diǎn)我們從學(xué)界對心理動詞的諸多定義(呂叔湘,1982;黎錦熙,1992;胡裕樹、范曉,1995;張京魚,2001;文雅利,2007)中可得到佐證。定義是一種經(jīng)驗(yàn)活動,是對已有知識的歸納和總結(jié),因此用釋義內(nèi)容反向推測其定義過程也是一種有效的研究手段?;凇罢Z義遷移”而產(chǎn)生的“假定同義”使中國學(xué)習(xí)者習(xí)慣于將漢語心理動詞與英語心理動詞機(jī)械對等,因此在生成過程中容易將這種源語的論元特征遷移到目的語論元結(jié)構(gòu)中。結(jié)果,中國學(xué)習(xí)者使用“有靈性”論元的比例自然就高于母語使用者。但這種母語負(fù)遷移也是動態(tài)的,它會隨著學(xué)習(xí)者英語水平的提高而逐漸降低?!半S著用戶二語水平的增長,L1對L2的干擾將逐漸降低,而 L2對 L1的干擾將增強(qiáng)”。(Hartmann,1983:44)所以,在心理動詞中,中國學(xué)生選擇“有靈性”論元比例隨著學(xué)習(xí)者英語水平的提高(從ST5到ST6)也慢慢降低。
(2)心理動詞語義結(jié)構(gòu)標(biāo)記性差異的影響。學(xué)習(xí)者對心理動詞論元結(jié)構(gòu)的習(xí)得在本質(zhì)上是從原型用法到邊緣用法、從非標(biāo)記用法到標(biāo)記用法的漸進(jìn)過程。一方面,選擇“有靈性”論元是心理動詞使用中的非標(biāo)記用法。Ellis(1994)把標(biāo)記定義為“某些語言特征相對于其他更‘基本的’特征而言,以某種方式顯得比較‘特別’”。標(biāo)記性程度差異普遍存在于形態(tài)、句法、語義等方面,所以作為語義核心的論元結(jié)構(gòu)也存在標(biāo)記性程度差異。在單語詞典編纂過程中,無論是詞目釋義、義項(xiàng)排列還是例證選取,多數(shù)編者都會遵照從非標(biāo)記用法到標(biāo)記用法的原則進(jìn)行排列。因此,英語單語詞典對心理動詞的定義、語義結(jié)構(gòu)的描寫和例證選擇都傾向于選取標(biāo)記程度更低的“有靈性論元”。其結(jié)果,經(jīng)常查閱英語單語詞典或英漢雙解詞典的中國學(xué)習(xí)者在輸出過程中會直接或間接模仿這種標(biāo)記程度更低的語義搭配結(jié)構(gòu),所以他們選擇有靈性論元結(jié)構(gòu)就更常見、普遍。這在英語水平較低的學(xué)習(xí)者中更為明顯,因?yàn)樵搶W(xué)習(xí)者對單語詞典的模仿性和依賴性更強(qiáng)。另一方面,學(xué)習(xí)者選擇“有靈性”論元的傾向也是動態(tài)發(fā)展的。標(biāo)記性特征在本質(zhì)上表現(xiàn)為一個逐步遞增的連續(xù)統(tǒng),二語習(xí)得的總規(guī)律也會呈現(xiàn)一種先習(xí)得非標(biāo)記性部分后習(xí)得標(biāo)記性部分的趨勢(王魯男,2007:84)。隨著用戶深度詞匯知識的增強(qiáng)和生成能力的提高,用戶會不斷嘗試著使用標(biāo)記的用法,結(jié)果,用戶在心理動詞的使用過程中選擇“有靈性”論元的比例就逐漸降低了。
通過分析CLEC中心理動詞的使用特征,并對比ST5、ST6與NA關(guān)于心理動詞的使用狀況,我們發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者對心理動詞的產(chǎn)出表現(xiàn)為漸近性、遷移性與有靈性的融合。
中國學(xué)習(xí)者(包括ST3、ST4、ST5和ST6)對心理動詞的產(chǎn)出表現(xiàn)出漸進(jìn)性特征。隨著學(xué)習(xí)的深入,學(xué)習(xí)者對二語詞匯的使用頻次和使用正確率都不斷提高。這種漸近性全面描述了中國學(xué)習(xí)者對心理動詞的表征需求和產(chǎn)出規(guī)律,因此教師應(yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)者不同的水平和產(chǎn)出需求,動態(tài)、有序地調(diào)整教學(xué)模式。
CLEC中心理動詞的錯誤分析以及CLEC與ICLE的對比分析表明:母語負(fù)遷移普遍存在中國學(xué)習(xí)者的生成過程中,是學(xué)習(xí)者在習(xí)得過程中難以逾越的鴻溝。一方面,中國學(xué)習(xí)者需要克服習(xí)得中的母語語義負(fù)遷移。語義負(fù)遷移不僅導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對不同語言的詞匯產(chǎn)生“假定同義”的錯覺,更容易導(dǎo)致在使用過程中的“同義泛化”。另一方面,中國學(xué)習(xí)者也需要克服習(xí)得中的語法負(fù)遷移。論元構(gòu)成句法結(jié)構(gòu)的核心,對論元的選擇也反映了學(xué)習(xí)者對句法結(jié)構(gòu)的選擇傾向。對比中國學(xué)習(xí)者與母語使用者在心理動詞產(chǎn)出過程中對“有靈性”論元的選擇比例,我們不難看出,語法負(fù)遷移導(dǎo)致了這種論元選擇方面的差異性,并嚴(yán)重影響了中國學(xué)習(xí)者的英語產(chǎn)出質(zhì)量。
通過對CLEC中心理動詞使用錯誤的分析和歸類,我們認(rèn)為二語詞匯的一些標(biāo)記性句法、語義結(jié)構(gòu)和功能多義性特征是學(xué)習(xí)者產(chǎn)出過程中的難點(diǎn),因此應(yīng)該加以強(qiáng)化。一方面,習(xí)得者應(yīng)強(qiáng)化標(biāo)記性論元結(jié)構(gòu)特征。論元結(jié)構(gòu)的錯位或殘缺是中國英語學(xué)習(xí)者二語輸出過程中易犯的錯誤之一。因此,強(qiáng)化二語詞匯的標(biāo)記性論元結(jié)構(gòu)特征,完善其句法結(jié)構(gòu)的核心表征模式,對于提高中國學(xué)習(xí)者習(xí)得效果、提高句子生成能力有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。另一方面,強(qiáng)化標(biāo)記性功能多義性。對目的語詞功能多義性的了解不足,即對目的語詞詞類判別有誤,這是中國學(xué)習(xí)者在使用過程中的常見錯誤之一。
[1]Arad,M.Psych-notes[Z].UCL Working Papers in Linguistics 10.London:University College London,1998.
[2]Belletti & Rizzi,L.Psych-verbs and Theta-theory[J].Natural Language and Linguistic Theory,1985(6):291-352.
[3]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1994.
[4]Granner,S.Learner English on Computer[C].London &New York:Longman,1998.
[5]Hartmann,R.R.K.Lexicography:Principles and Practice[C].London:Academic Press,1983.
[6]Jackendoff,R.Semantic Structure[M].Massachusetts:The MIT Press,1990.
[7]Juffs,A.Learnability and the Lexicon:Theories and Second Language Acquisition Research[M].Philadelphia:John Benjamins,1996.
[8]Juffs,A.An Overview of the Second Language Acquisition of Links between Verb Semantics and Morpho-Syntax[C]//J.Archibald.Second Language Acquisition and Linguistic Theory.Malden,MA:Blackwell,2000:170 -179.
[9]Landau,S.I.Dictionaries:The Art and Craft of Lexicograph[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001.
[10]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar(I)[M].Stanford:Stanford University Press,1987.
[11]Levin,B.English Verbs Classes and Alternation[M].Chicago:Chicago University Press,1993.
[12]Muncie,J.Processing Writing and Vocabulary Development:Comparing Lexical Frequency Profile across Drafts[J].System,2002,30:225- 235.
[13]Palmer,F(xiàn).R.The English Verb[M].Harlow:Harlow Longman Group Ltd.C,1965.
[14]Pesetsky,D.Zero Syntax:Experiencer and Cascades[M].Cambridge,MA:the MIT Press,1995.
[15]Traugott,E.C.From Propositional to Textual and Expressive Meanings:Some Semantic-pragmatic Aspects of Grammaticalization[C]//W.P.Lehmann & Y.Malkiel.Perspectives in Historical Linguistics.Amsterdam:John Benjamins,1982:45- 71.
[16]Waring,R.Measuring Receptive Vocabulary Size-reliability and Validity of the Yes/no Vocabulary Test for Frenchspeaking Learners of Dutch [Z].Retrieved in Aug,2008,from internet< http://www1.harenet.ne.jp/waring>,2004.
[17]戴曼純,劉曉英.中國英語學(xué)習(xí)者心理動詞習(xí)得實(shí)證研究[J].外語學(xué)刊,2008(5):114-122.
[18]高增霞.漢語擔(dān)心-認(rèn)識情態(tài)詞“怕”“看”“別”的語法化[J].中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報,2003(1):97-103.
[19]桂詩春,楊惠中.中國學(xué)習(xí)者英語語料庫[Z].上海:上海外語教育出版社,2003.
[20]韓寶成.外語教學(xué)科研中的統(tǒng)計(jì)方法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[21]郝琳.動詞受程度副詞修飾的認(rèn)知解釋[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,1999(5):40-42.
[22]胡文飛,章宜華.基于用戶視角的漢英詞典意義表征能力調(diào)查[J].外語研究,2011(3):78-84.
[23]胡裕樹,范曉.動詞研究[M].開封:河南大學(xué)出版社,1995.
[24]黎錦熙.新著國語文法[M].北京:商務(wù)印書館,1992.
[25]呂叔湘.中國文法要略[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
[26]馬廣惠.中美大學(xué)生英語作文的語言特征分析[J].外語教學(xué)與研究,2002(5):345-349.
[27]馬建忠.馬氏文通[M].北京:商務(wù)印書館,1983.
[28]申小龍.漢語與漢民族思維的文化通約[J].社會科學(xué)戰(zhàn)線,1993(6):246-253.
[29]沈家煊.“有界”與“無界”[J].中國語文,1995(2):367-370.
[30]沈家煊.認(rèn)知語法的概括性[J].外語教學(xué)與研究,2000(1):29-34.
[31]譚曉晨.中國英語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出性詞匯發(fā)展研究[J].外語教學(xué)與研究,2006(3):202-207.
[32]王魯男.標(biāo)記性與二語習(xí)得[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2007(6):82-88.
[33]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向——高水平英語學(xué)習(xí)者語料對比分析[J].外語教學(xué)與研究,2003(4):268-275.
[34]文雅利.現(xiàn)代漢語心理動詞研究[D].北京:北京語言大學(xué),2007.
[35]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得——回顧、反思和研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[36]張家合.試論古漢語心理動詞研究[J].學(xué)術(shù)論壇,2007(6):183-185.
[37]張京魚,張長宗,問小娟.有生性在中學(xué)生英語心理謂詞習(xí)得中的認(rèn)知作用[J].外語教學(xué)與研究,2004(5):351-356.
[38]張京魚.操漢語的英語學(xué)習(xí)者對心理謂詞的習(xí)得:語義突顯層級模式[D].廣州:廣東外語外貿(mào)大學(xué),2002.
[39]張京魚.漢語心理動詞及其句式[J].唐都學(xué)刊,2001(1):112-115.