張永莉 鄒 勇
金融英語(yǔ)中的隱喻認(rèn)知研究
張永莉 鄒 勇
隱喻是一種重要的認(rèn)知模式。金融英語(yǔ)中的隱喻表達(dá)式都是建立在概念隱喻的基礎(chǔ)之上,并可歸納為三類:結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和本體隱喻。各隱喻內(nèi)部又具有系統(tǒng)性。這對(duì)金融英語(yǔ)教學(xué)做出了啟示:金融英語(yǔ)中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)不是雜亂無(wú)章而是具有隱喻性;要注重培養(yǎng)金融英語(yǔ)翻譯中的隱喻能力。
概念隱喻 金融英語(yǔ) 意象圖示 映射
本文系:西南交通大學(xué)青年教師科研起步項(xiàng)目資助(編號(hào):2007Q120)。
長(zhǎng)期以來(lái),隱喻被看作是一種文學(xué)修飾手段,是附屬于語(yǔ)言之上的一種語(yǔ)言運(yùn)用現(xiàn)象。隨著語(yǔ)言學(xué)研究成果的豐富,特別是1980年Lakoff & Johnson 合著的《我們賴以生存的隱喻》的出版,把語(yǔ)言就是隱喻的認(rèn)識(shí)提高到新的高度,把隱喻研究正式納入認(rèn)知科學(xué)的新領(lǐng)域。而隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,金融領(lǐng)域已成為一個(gè)國(guó)際間實(shí)力較量的沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)場(chǎng),當(dāng)前我國(guó)所面臨的出口壓力、匯率大戰(zhàn)無(wú)不需要既懂金融知識(shí)又具有外語(yǔ)能力的復(fù)合型人才,培養(yǎng)有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的金融人才已迫在眉睫。在這樣的國(guó)際經(jīng)濟(jì)背景下,從一個(gè)全新的角度去研究金融英語(yǔ)也日益顯現(xiàn)出它的時(shí)代性和緊迫性。
Lakoff & Johnson認(rèn)為,隱喻在日常生活中是無(wú)處不在的,不但在語(yǔ)言中,而且在思維和行動(dòng)中。他們對(duì)隱喻的定義是:隱喻的實(shí)質(zhì)就是通過(guò)另一類事物來(lái)理解和體驗(yàn)?zāi)骋活愂挛?。他們運(yùn)用源域與的域之間的映射,以及意象圖式來(lái)理解隱喻現(xiàn)象。隱喻意義的理解實(shí)際上就是將源域的經(jīng)驗(yàn)映射到的域,從而達(dá)到重新認(rèn)識(shí)的域的目的。如Love as journey,人們用熟悉的旅途來(lái)描述愛(ài)情。旅途有一個(gè)完整的過(guò)程,是一個(gè)概念系統(tǒng)。人們用這樣一個(gè)概念系統(tǒng)來(lái)描述愛(ài)情的發(fā)展,就形成了LOVE IS A JOURNEY (愛(ài)情是一種旅途)的隱喻概念。隱喻將源域中“旅途”的框架投射到的域“愛(ài)情”之中。這種映射使得源域和的域兩個(gè)概念域之間形成系統(tǒng)而穩(wěn)定的對(duì)應(yīng)關(guān)系。這里的隱喻包含兩層意思:隱喻是概念體系內(nèi)不同域之間的映射;作為一種現(xiàn)象,隱喻既包含了系統(tǒng)化的概念間的映射,又包含了單個(gè)的語(yǔ)言表達(dá)式。
(一)金融英語(yǔ)中存在著大量的隱喻現(xiàn)象
隱喻“為人們利用相對(duì)熟悉或相對(duì)容易把握的經(jīng)驗(yàn)領(lǐng)域,來(lái)組織相對(duì)不熟悉或較難把握的領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn),形成某種態(tài)度,并采取相應(yīng)的行動(dòng)提供了可能”。為了準(zhǔn)確地描述抽象的金融行為,人們使用隱喻將抽象事物具體化,將有關(guān)源域的經(jīng)驗(yàn)或知識(shí)映射到的域,從而重新認(rèn)識(shí)的域,以更好地理解和傳達(dá)金融行為的特征,增強(qiáng)話語(yǔ)的表達(dá)力。Lakoff & Johnson把隱喻分為三種類型:結(jié)構(gòu)隱喻,方位隱喻,本體隱喻。
(二)金融英語(yǔ)中的結(jié)構(gòu)隱喻
Lakoff & Johnson 提出,結(jié)構(gòu)隱喻是以一種概念結(jié)構(gòu)來(lái)理解和認(rèn)知另一種概念。概念隱喻之間通過(guò)蘊(yùn)涵關(guān)系構(gòu)成一個(gè)連貫的系統(tǒng)。人們借助實(shí)體的概念結(jié)構(gòu)來(lái)認(rèn)知金融行為,便于我們指稱它,量化其行為,認(rèn)識(shí)其特性,由此可見(jiàn),隱喻為人們研究金融英語(yǔ)中的表達(dá)式提供了新視角。結(jié)構(gòu)隱喻是以一種概念的結(jié)構(gòu)去構(gòu)建另一種概念,其映射屬于部分映射,必然會(huì)突出某些對(duì)應(yīng)因子而掩蓋部分因子。
人們將金融觀點(diǎn)作為物體放在金融政策容器中,通過(guò)管道送達(dá)給聽(tīng)話人,聽(tīng)話人再將金融觀點(diǎn)物體從金融政策容器中取出來(lái)。這些概念隱喻突顯出金融思想物體和金融政策容器是客觀存在、本身具有意義的,并能移動(dòng)傳送給聽(tīng)話人。另一方面,它們掩蓋了金融思想和政策的產(chǎn)生與各國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)實(shí)力及國(guó)際經(jīng)濟(jì)大背景密不可分的聯(lián)系。由此可見(jiàn),概念隱喻在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等宣傳方面具有特別重要的價(jià)值。
(三)金融英語(yǔ)中的方位隱喻
方位隱喻是以一個(gè)概念完整的系統(tǒng)去組織和建構(gòu)另一個(gè)概念。方位隱喻是參照空間方位而組建的隱喻概念,涉及上-下,內(nèi)-外,前-后,深-淺,中心-邊緣等空間方位,如以UP和DOWN為源域的方位隱喻可有多種,MORE IS UP; GOOD IS UP; LESS IS DOWN; BAD IS DOWN。它們各為一個(gè)系統(tǒng),從不同角度體現(xiàn)金融活動(dòng)積極或消極的一面。把方位概念運(yùn)用于金融概念,并非是人類的主觀想象,而是來(lái)自于人的經(jīng)驗(yàn)及對(duì)自身運(yùn)動(dòng)和空間環(huán)境的感知和理解。
(一)金融英語(yǔ)中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)具有隱喻性
筆者在長(zhǎng)期的金融英語(yǔ)教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生在學(xué)習(xí)金融英語(yǔ)時(shí),最畏懼的問(wèn)題之一就是對(duì)繁雜的金融術(shù)語(yǔ)感到無(wú)從下手。事實(shí)上,金融英語(yǔ)中的很多詞匯是從其基本意義上擴(kuò)展出的隱喻意義。由于隱喻具有從已知認(rèn)識(shí)未知的本質(zhì),當(dāng)我們?nèi)鄙僖粋€(gè)表達(dá)某個(gè)概念的詞匯時(shí),大腦的隱喻思維就會(huì)把抽象概念與我們所熟知的基本范疇事物相聯(lián)系,將我們熟悉的認(rèn)知域系統(tǒng)地映射到另一個(gè)認(rèn)知域,從而建立起兩個(gè)不同認(rèn)知域之間的關(guān)聯(lián)。隱喻是詞義發(fā)展和延伸的重要途徑,大量金融英語(yǔ)詞匯都是基本義項(xiàng)通過(guò)隱喻生成的隱喻性表達(dá)。例如,金融概念經(jīng)常被隱喻化為流水, floating interest rate(浮動(dòng)利率),liquid assets(流動(dòng)資產(chǎn)), frozen capital(凍結(jié)資產(chǎn))。從上文所列舉的金融詞匯中我們也可以看出,在金融英語(yǔ)詞匯教學(xué)中引入方位隱喻和本體隱喻的概念,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到金融英語(yǔ)詞匯的隱喻本質(zhì),將能激活學(xué)生頭腦中的認(rèn)知圖示,使其能夠舉一反三,也更符合其認(rèn)知規(guī)律。金融英語(yǔ)詞匯的隱喻性使得金融術(shù)語(yǔ)不再是零散的、雜亂無(wú)章的單詞拼湊,而是具有其內(nèi)在的邏輯聯(lián)系。
(二)培養(yǎng)金融英語(yǔ)翻譯中的隱喻能力
隱喻在金融英語(yǔ)中表現(xiàn)為經(jīng)濟(jì)學(xué)家借用此事物來(lái)認(rèn)識(shí)彼事物的方式,原則上局限了翻譯時(shí)不能隨意改變?cè)慕鹑谠~匯中的喻體,改變喻體也就改變了認(rèn)識(shí)客觀世界的思維方式,這是金融英語(yǔ)翻譯的特別之處。我們應(yīng)盡量在翻譯過(guò)程中保持信息的內(nèi)容和功能不變,實(shí)現(xiàn)信息的準(zhǔn)確傳遞,達(dá)到信息的交流和共享。
原語(yǔ)中采用的喻體代表了經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)識(shí)客觀世界的思維方式,由于人類具有相同的身體構(gòu)造和感知器官,對(duì)相同的物質(zhì)世界具備相同的感知、認(rèn)知能力,能夠獲得相似的概念結(jié)構(gòu),因而大量的金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)采用直譯。許多包含隱喻的金融英語(yǔ)表達(dá)式已為漢語(yǔ)所接納,“這些對(duì)我們理解經(jīng)濟(jì)學(xué)現(xiàn)象,制定相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)政策等產(chǎn)生了一定影響”。
對(duì)于譯語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)概念結(jié)構(gòu)的金融表達(dá)式,則應(yīng)在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上采用意譯的方法,把語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)換為原文意欲構(gòu)建的形象信息。無(wú)論采用哪種翻譯方法,譯者都應(yīng)遵循準(zhǔn)確傳達(dá)原文思想的原則。因?yàn)榻鹑谟⒄Z(yǔ)涉及到專業(yè)背景,因此譯者應(yīng)對(duì)金融領(lǐng)域要有充分的了解,熟悉該領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ),并對(duì)金融運(yùn)行機(jī)制有一定了解,避免望文生義。
隱喻是人類組織概念系統(tǒng)的基礎(chǔ),作為認(rèn)識(shí)事物的新視角,概念隱喻能使我們用較熟悉的、具體的概念來(lái)理解和感知較抽象的金融概念。隱喻是金融英語(yǔ)的概念系統(tǒng)組織和運(yùn)作的重要手段,它對(duì)人們學(xué)習(xí)、理解金融英語(yǔ)的影響是潛在而深刻的。了解金融英語(yǔ)中的概念隱喻也將對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)好金融英語(yǔ)起到事半功倍的效果。
在金融英語(yǔ)教學(xué)中倡導(dǎo)隱喻教學(xué)觀,從認(rèn)知的角度,以隱喻為切入點(diǎn),提高隱喻思維,使金融英語(yǔ)課程不再艱澀難懂,而是化難為易,尊重學(xué)習(xí)者大腦的認(rèn)知規(guī)律,不論在教學(xué)實(shí)踐上還是教學(xué)理論上都具有重要意義。
[1]曾慶敏.隱喻理論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2004 .8.
[2]李明.隱喻—詞匯語(yǔ)義變化的重要方式[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2004.5.
(張永莉:西南交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。鄒勇:西南財(cái)經(jīng)大學(xué)經(jīng)貿(mào)外語(yǔ)學(xué)院。)