• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論課外翻譯作業(yè)在大學(xué)英語教學(xué)中的作用

      2011-08-15 00:49:04彭敏
      關(guān)鍵詞:課外大學(xué)英語教學(xué)

      彭敏

      (長江大學(xué),湖北 荊州 434000)

      論課外翻譯作業(yè)在大學(xué)英語教學(xué)中的作用

      彭敏

      (長江大學(xué),湖北 荊州 434000)

      在全球化的今天,翻譯能力直接影響著我們的交流,但現(xiàn)今大學(xué)英語教學(xué)中卻忽視了對學(xué)生翻譯技能的培養(yǎng)。由于課堂教學(xué)時(shí)間有限,教師可以從課外翻譯作業(yè)的布置入手,使學(xué)生通過翻譯實(shí)踐了解翻譯基本技巧,增強(qiáng)對翻譯的認(rèn)識,從而提高學(xué)生實(shí)際翻譯能力和翻譯素養(yǎng)。

      課外翻譯作業(yè);大學(xué)英語教學(xué);翻譯素養(yǎng)

      隨著全球化的發(fā)展,各國的經(jīng)濟(jì)文化緊密聯(lián)系在一起,而翻譯是各國交流的一個(gè)途徑,我們需要大量的各行各業(yè)的人才把國外的先進(jìn)思想和技術(shù)引進(jìn)來,也需要把我們的文化和技術(shù)傳播出去,這就急需提高當(dāng)代大學(xué)生的實(shí)際翻譯水平和翻譯素養(yǎng),而學(xué)生實(shí)際能力的提高需要教師在大學(xué)英語課堂中加以引導(dǎo)。

      國內(nèi)學(xué)者就大學(xué)非英語專業(yè)的學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的問題做過一些研究。就其存在的問題,蔡基剛指出,學(xué)生在翻譯方面存在漢譯英的理解問題和英譯漢的表達(dá)問題。就其重要性而言,羅選民提出:“在中國,80%以上的西方經(jīng)典著作(不包括文學(xué)著作)是由科學(xué)、工程、經(jīng)濟(jì)、歷史、哲學(xué)等領(lǐng)域的學(xué)者翻譯的……可以肯定,將來許多科技翻譯人員將來自大學(xué)(英語)翻譯教學(xué)”;張海瑞指出:“翻譯是聽說讀寫譯中排位最后的能力,其重要原因就在于它的綜合性”;葉立剛提出:“重視翻譯教學(xué)可以提高學(xué)生的聽說讀寫能力”。就如何改進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué),張美平、李忠華、張海瑞都提出從課程設(shè)置、翻譯教學(xué)、教學(xué)大綱、測試、師資和學(xué)生等方面著手改進(jìn)。

      國內(nèi)學(xué)者對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重要性和如何把翻譯教學(xué)和實(shí)踐融入到大學(xué)英語教學(xué)中做了一些研究和探討,但就在現(xiàn)有的條件下如何具體地開展大學(xué)英語的翻譯教學(xué)沒有進(jìn)行深入的討論。

      一、翻譯教學(xué)中存在的問題

      當(dāng)今世界需要大量懂翻譯的優(yōu)秀人才,而大學(xué)英語翻譯教學(xué)的成功與否直接影響著學(xué)生翻譯能力的提高。在2004年新的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中,就分別對學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯幾個(gè)方面的技能提出了一般要求、較高要求和更高要求這三個(gè)層次的細(xì)化要求,在2007年的修改過的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中,也基本延續(xù)了這三個(gè)層次的要求。自從2004年新的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》頒布以來,大學(xué)英語教學(xué)改革取得了很大進(jìn)步,但翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中并未得到足夠重視,存在著教師不重視、教師本身翻譯素養(yǎng)欠缺、教材中沒有系統(tǒng)的翻譯技能的講解、評價(jià)體系中涉及翻譯的內(nèi)容較少等問題。

      有些英語教師意識到提高學(xué)生的翻譯能力的重要性,但是卻苦于大學(xué)英語教學(xué)課堂時(shí)間有限、教師要完成的教學(xué)內(nèi)容多、教材中沒有系統(tǒng)的翻譯練習(xí)等問題,無法真正讓學(xué)生認(rèn)識到翻譯的重要性,體會(huì)到翻譯的難度和領(lǐng)略到翻譯的魅力。而學(xué)生由于平時(shí)進(jìn)行翻譯實(shí)踐較少,體會(huì)不到翻譯的難度,從而無法發(fā)現(xiàn)自己的問題,更不用說找出問題并解決問題了。在這種情況下,在大學(xué)英語課堂有限的時(shí)間內(nèi)和在使用現(xiàn)有的教材的情況下,如何提高學(xué)生的翻譯能力就成了一個(gè)急需解決的問題。

      二、課外翻譯作業(yè)的布置

      翻譯是一件很難的事情,是學(xué)生英語綜合能力的體現(xiàn)。張海瑞指出:“翻譯是聽說讀寫譯中排位最后的能力,其重要原因就在于它的綜合性”,葉立剛則指出“在做翻譯練習(xí)時(shí),要求對原文理解達(dá)到90%乃至100%,而在一般閱讀中,正確理解的要求只要達(dá)到70%就可以了。因此,翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)過程中尤為重要”。

      大學(xué)英語在大一大二必修課階段上課時(shí)間有限,而翻譯作為對英語綜合能力的運(yùn)用,需要用大量的時(shí)間來練習(xí),所以翻譯作業(yè)一般都布置給學(xué)生在課外完成。論文中所指的課外翻譯作業(yè)是指在課堂時(shí)間以外學(xué)生所做的與翻譯有關(guān)的作業(yè),包括教師布置的教材中的材料的翻譯和課外材料的翻譯。

      1.教材中的材料

      教師可以在每個(gè)單元的課文中選擇長難句或者是比較難的段落讓學(xué)生進(jìn)行翻譯。以《新視野大學(xué)英語》第二冊第三單元為例。其中的第四段有100個(gè)單詞,卻只有兩句話,句子特別長。首先,學(xué)生在理解上經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)偏差;其次,要用符合語言習(xí)慣的漢語翻譯出來,讓讀者感覺不到很濃的翻譯腔,就更困難了。

      2.課外材料

      教師可以選擇與每個(gè)單元主題有關(guān)的材料給學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)。例如《新視野大學(xué)英語》第二冊第四單元的主題是愛情,教師可以節(jié)選拿破侖寫給約瑟芬的情書和徐志摩寫給林徽因的情書進(jìn)行翻譯練習(xí)。

      教師也可以選擇與教材內(nèi)容無關(guān),但是很好的小品文或者有哲理的句子讓學(xué)生平時(shí)練習(xí)。這些練習(xí)不是太長,也不是很難,學(xué)生首先會(huì)喜歡這些文字,然后嘗試自己翻譯。

      3.譯后心得

      每次學(xué)生做完課外翻譯作業(yè)以后,教師可以讓學(xué)生對比自己和其他同學(xué)的翻譯作品,同時(shí)教師再給出一個(gè)參考譯文,然后讓學(xué)生修改自己的翻譯作業(yè),并寫出譯后心得。譯后心得是對自己翻譯的再思考,通過思考自己翻譯中遇到的困難和總結(jié)翻譯的方法,學(xué)生的翻譯能力會(huì)很快有所提高。

      三、課外翻譯練習(xí)的作用

      學(xué)生翻譯能力的提高是一個(gè)長期積累的過程。單純靠書本上幾個(gè)孤立的句子翻譯練習(xí)很難提高學(xué)生的翻譯能力,還會(huì)使學(xué)生對翻譯產(chǎn)生厭倦的情緒。教師有效地布置一些課外翻譯練習(xí)讓學(xué)生嘗試,對于提高學(xué)生的實(shí)際翻譯水平有著很重要的作用。

      1.增強(qiáng)學(xué)生對翻譯的認(rèn)識

      俗話說:實(shí)踐出真知。學(xué)生可以在自己課外的翻譯練習(xí)中不斷總結(jié),提高自己的翻譯水平。學(xué)生在翻譯教材中的材料的時(shí)候,一方面可以加深對課文的理解,另一方面可以鍛煉自己的表達(dá)。

      以《新視野大學(xué)英語》第二冊第三單元第一部分Marriage Across Nations為例。其中的第四段有100個(gè)單詞,卻只有兩句話,句子特別長。學(xué)生在翻譯的時(shí)候發(fā)現(xiàn),長句子要翻譯成符合語言習(xí)慣的中文特別困難,這就使學(xué)生可以自己發(fā)現(xiàn)問題,然后思考解決問題的方法。無論學(xué)生最后的解決方法是不是合適,但是他們都把這一段翻譯成了漢語。然后,教師可以讓學(xué)生參考其他同學(xué)的翻譯作品,并給出參考翻譯,這樣學(xué)生可以對比自己的翻譯和其他翻譯的異同,從而找出自己的不足。

      思考是提高的關(guān)鍵。通過課后作業(yè)的布置,是讓學(xué)生不再停留在教材后面脫離語境的句子翻譯的層面,而是用心去思考如何在整體語境中把握翻譯。學(xué)生在每次翻譯后寫出譯后感,可以很好地總結(jié)自己的心得體會(huì)。例如Marriage Across Nations的第四段,學(xué)生翻譯以后普遍有以下兩點(diǎn)總結(jié):一是翻譯長句子的時(shí)候要注意語序的調(diào)整和長句子的拆分;二是翻譯是一件很難的事情,理解是基礎(chǔ),表達(dá)是關(guān)鍵。而且還有學(xué)生思考了更深層次的問題,就是翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。學(xué)生在譯后感中談到自己覺得翻譯最重要的是要忠實(shí)原文,在忠實(shí)的基礎(chǔ)上最重要的要體現(xiàn)“信、達(dá)、雅”。學(xué)生能從自己對翻譯的感性認(rèn)識出發(fā),思考到什么樣的翻譯才是好的翻譯,而且能想到嚴(yán)復(fù)先生的“信、達(dá)、雅”這三字標(biāo)準(zhǔn),可見學(xué)生的提高很快。

      2.提高學(xué)生的翻譯興趣

      翻譯是一個(gè)綜合能力的體現(xiàn)。在進(jìn)行了翻譯實(shí)踐以后,很多學(xué)生都認(rèn)識到了自己的不足。越是覺得自己的翻譯和參考譯文有些差距,越是想研究一些長難句如何翻譯才更好。學(xué)生們往往在沒有實(shí)踐以前覺得翻譯枯燥乏味,而在老師有指導(dǎo)的練習(xí)之下,卻發(fā)現(xiàn)了其中的無窮奧妙,于是自己很用心地去鉆研。例如《新視野大學(xué)英語》第二冊第四單元的主題是愛情,教師可以節(jié)選拿破侖寫給約瑟芬的情書讓學(xué)生進(jìn)行練習(xí)。學(xué)生在翻譯練習(xí)中難免有些理解上的錯(cuò)誤,但是語言優(yōu)美,有情書那濃濃的情誼在里面。學(xué)生的總結(jié)可分為宏觀和微觀兩種。宏觀上,懂得換位思考,想把拿破侖熾熱的感情用漢語表達(dá)出來;微觀上,學(xué)生們都認(rèn)真分析了參考譯文和自己譯文的不同,對理解上的錯(cuò)誤都深有體會(huì),而且還分析了理解錯(cuò)誤的原因。同學(xué)們還運(yùn)用了批判性的思維,有的地方覺得自己做得比參考譯文好,這樣能更有效地提高他們的翻譯能力。

      教師補(bǔ)充的課外的小品文或者有哲理的句子,學(xué)生們首先會(huì)喜歡這些文字,而且文字不長,學(xué)生翻譯起來也相對輕松。例如,選擇一篇小品文《20件最令人開心的事》,一共20個(gè)句子,教師可讓學(xué)生一天翻譯兩句,因?yàn)槭橇钊碎_心的事情,所以學(xué)生當(dāng)然樂于翻譯。

      同學(xué)們的翻譯作業(yè)通常會(huì)越做越好,而且在翻譯中增強(qiáng)了對英漢兩種語言的對比分析,更加認(rèn)識到語言的魅力,提高了對語言本身和對翻譯的興趣。

      3.提高學(xué)生的翻譯責(zé)任感

      在中國,80%以上的西方經(jīng)典著作(不包括文學(xué)著作)是有科學(xué)、工程、經(jīng)濟(jì)、歷史、哲學(xué)領(lǐng)域的學(xué)者翻譯的……任何處于學(xué)術(shù)前沿的科學(xué)家,他往往也是翻譯家……可以肯定,將來許多科技翻譯人員將來自大學(xué)(英語)翻譯教學(xué),如果我們重視大學(xué)(英語)翻譯教學(xué),就可使大多數(shù)的大學(xué)生受益。

      由于學(xué)習(xí)大學(xué)英語的學(xué)生以后很有可能要成為中西方文化傳播的使者,所以增強(qiáng)學(xué)生的翻譯責(zé)任感是一個(gè)最重要的問題。這里所說的責(zé)任感,就是指學(xué)生們對翻譯的態(tài)度。學(xué)生在做翻譯的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)自己有誤譯的地方。如果以后他們在從事書籍或者文獻(xiàn)的翻譯的時(shí)候出現(xiàn)這些問題,就會(huì)影響讀者對信息的接收。所以教師在平時(shí)就應(yīng)告訴學(xué)生翻譯的三個(gè)基本步驟:理解——表達(dá)——校核,其中理解是最關(guān)鍵的一步,如果理解錯(cuò)誤,就無法正確表達(dá),也不能在校核這一步檢查出錯(cuò)誤。所以同學(xué)之間的討論也是很有用的。對自己拿不準(zhǔn)的地方要和大家討論,尋找出正確的答案,不能在自己拿不準(zhǔn)的地方隨意翻譯。

      在平常的教學(xué)中,突出學(xué)生作為翻譯主體的責(zé)任感,讓他們意識到錯(cuò)誤的翻譯可能會(huì)帶來嚴(yán)重的后果。學(xué)生有了對翻譯的這種責(zé)任感,一定會(huì)更加認(rèn)真地做好翻譯作業(yè),也一定會(huì)在以后的學(xué)習(xí)和工作中完成好自己手頭的翻譯。

      教師是學(xué)生學(xué)習(xí)的指導(dǎo)者,作為教師,要明確自己指導(dǎo)者的角色,在平時(shí)的教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生打開通向語言的一扇窗,翻譯教學(xué)尤其如此。當(dāng)今大學(xué)生有很多自己的思想,他們也想思考,但有的時(shí)候最缺的是老師的指點(diǎn)和引導(dǎo)。通過課外翻譯作業(yè),教師有意識引導(dǎo)學(xué)生去發(fā)現(xiàn)自己的翻譯存在的問題,思考與翻譯技巧、翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯道德等有關(guān)的問題,對學(xué)生翻譯素養(yǎng)的提高有很大作用。

      [1]蔡基剛.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].中國翻譯,2003,(1).

      [2]羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯,2002,(4).

      [3]張海瑞.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J].教育理論與實(shí)踐,2010,(7).

      [4]葉立剛.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略的探討[J].教育與職業(yè),2010,(9).

      G642

      A

      1673-0046(2011)11-0165-02

      猜你喜歡
      課外大學(xué)英語教學(xué)
      “留白”是個(gè)大學(xué)問
      小滿課外班
      《大學(xué)》
      大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
      我的“課外老師”
      48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
      海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
      巧用“五法”激趣——以英語教學(xué)為例
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
      如何提高英語教學(xué)的有效性
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
      大學(xué)求學(xué)的遺憾
      Long的互動(dòng)假說及其對英語教學(xué)的啟示
      轉(zhuǎn)動(dòng)小腦瓜
      波密县| 静海县| 方城县| 涪陵区| 老河口市| 莱西市| 阜阳市| 故城县| 永善县| 诸暨市| 六枝特区| 洪湖市| 家居| 鹤壁市| 湘乡市| 历史| 石家庄市| 苏尼特左旗| 兰坪| 郎溪县| 罗城| 罗山县| 碌曲县| 尚义县| 池州市| 安庆市| 钦州市| 通海县| 丰镇市| 南昌市| 邓州市| 抚顺县| 广州市| 涪陵区| 彭泽县| 柘城县| 平邑县| 蓬莱市| 佳木斯市| 洞头县| 牙克石市|