• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      字幕組,不計(jì)回報(bào)的文化使者

      2011-11-11 03:04何瑫
      今日文摘 2011年20期
      關(guān)鍵詞:片源魚(yú)骨頭字幕組

      何瑫

      北京大學(xué)的李揚(yáng)是美劇《生活大爆炸》的“鐵桿粉絲”,每周五下午4點(diǎn),都會(huì)準(zhǔn)時(shí)守在電腦前,像是得了強(qiáng)迫癥一般,每隔5分鐘就刷新一遍視頻網(wǎng)站“人人影視”的主頁(yè),希望能在第一時(shí)間看到最新一集的劇情。此時(shí),距該劇在美國(guó)首播僅僅過(guò)去了7個(gè)多小時(shí)。

      在李揚(yáng)焦急等待的同時(shí),還有一群人正在電腦屏幕前緊張地忙碌。他們要用最短的時(shí)間為剛剛播出的劇集翻譯出中文字幕,以便讓聽(tīng)不懂英文的人都能看懂。這些默默無(wú)聞翻譯字幕的人,被稱(chēng)為字幕組。

      網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的知識(shí)布道者

      百度百科對(duì)字幕組的定義是:將外國(guó)影片配上本國(guó)字幕的愛(ài)好者團(tuán)體,屬于一種民間自發(fā)的個(gè)人團(tuán)體組織。

      通常情況下,從引進(jìn)、翻譯完成一部外國(guó)影視資料,要經(jīng)過(guò)一系列嚴(yán)格的流程,且都得經(jīng)過(guò)主管部門(mén)審查。這意味著,一部好的影視作品與觀(guān)眾面前時(shí),早已不是“新鮮貨”了。于是字幕組應(yīng)運(yùn)而生。

      字幕組成員普遍年輕,喜歡使用流行語(yǔ)言,作品頗具時(shí)代感。以美劇為例,很多網(wǎng)友認(rèn)為,字幕組的翻譯不像專(zhuān)業(yè)的翻譯那么生硬,諸如“給力”、“神馬”、“浮云”等網(wǎng)絡(luò)熱詞層出不窮。簡(jiǎn)單的一句“你懂的”,就能博得網(wǎng)友們的會(huì)心一笑。

      字幕組的出現(xiàn),促進(jìn)了海外精品節(jié)目在互聯(lián)網(wǎng)上的流行。在國(guó)內(nèi),不僅有許多像李揚(yáng)這樣的“美劇迷”,還有為數(shù)眾多的“日劇迷”、“韓劇迷”、“動(dòng)漫迷”。最近,又多了一群“公開(kāi)課迷”。他們?cè)诰W(wǎng)上大量觀(guān)看哈佛、耶魯?shù)群M饷5木W(wǎng)絡(luò)公開(kāi)課,興起了一陣網(wǎng)絡(luò)自學(xué)的風(fēng)潮。由于字幕組的辛勤工作,使得那些沒(méi)有外語(yǔ)基礎(chǔ)的網(wǎng)友,不僅彌補(bǔ)了現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)中的不足,還有幸體會(huì)到世界名校和名師公開(kāi)課的風(fēng)采。同時(shí),由于網(wǎng)友們的支持,也反過(guò)來(lái)促使字幕組逐步發(fā)展壯大。最早關(guān)注字幕組的《紐約時(shí)報(bào)》稱(chēng)他們?yōu)椋骸按蚱莆幕帘蔚娜恕!备嗟臅r(shí)候,網(wǎng)友們則稱(chēng)他們?yōu)椤熬W(wǎng)絡(luò)時(shí)代的知識(shí)布道者”。

      他們是群什么人?

      字幕組成員在現(xiàn)實(shí)生活中角色各不相同:既有“80后”,也有一些“70后”甚至“60后”,相當(dāng)一部分人是學(xué)生,包括海外留學(xué)生,不乏來(lái)自哈佛等世界名校,還有的是公司白領(lǐng)、公務(wù)員,沒(méi)有固定的辦公地點(diǎn),居住地遍布全國(guó)甚至世界各地。他們大部分人互相之間不曾謀面,僅通過(guò)網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系。他們加入字幕組的動(dòng)機(jī)也各不相同:有人是希望提高自己的外語(yǔ)水平;有人是為了展示自己的才華;有人是為了第一時(shí)間看到心儀的視頻節(jié)目;還有的人甚至是為了“以這種方式向自己崇拜的演員致敬”。

      目前國(guó)內(nèi)字幕組成員有多少人?恐怕沒(méi)人能說(shuō)清。隸屬于“人人影視”網(wǎng)的字幕組團(tuán)隊(duì),是全國(guó)最有影響力的字幕組之一。當(dāng)被問(wèn)到他們的團(tuán)隊(duì)人數(shù)時(shí),負(fù)責(zé)人梁良感到有些為難:“大概有幾百人吧,具體我也搞不清楚,因?yàn)榱鲃?dòng)性很大?!比绻蓡T太忙或者是沒(méi)興趣了,發(fā)個(gè)帖說(shuō)“我要考試了”、“我工作太忙”或者“我搬家了”,也就可以退出了。

      但每到劇集發(fā)布的日子,這些看似松散的組織便會(huì)立刻變得“戰(zhàn)斗力十足”。成員們不約而同地拋開(kāi)手頭的事,從不同的地點(diǎn)上線(xiàn),展開(kāi)高效率的分工協(xié)作,在幾個(gè)小時(shí)內(nèi)為影視迷們制作出中文字幕。

      網(wǎng)上有個(gè)帖子這樣描述他們:“字幕組成員基本上全天24小時(shí)在線(xiàn),隨叫隨到。哪怕在半夜熟睡中,只要電話(huà)聯(lián)系上,10分鐘后便處于工作狀態(tài)。那些在野外就餐,收到一個(gè)短信半小時(shí)就上網(wǎng)的人,則被稱(chēng)為‘救火級(jí)的人才?!?/p>

      “魚(yú)骨頭”就是這樣的“救火”級(jí)人才。2009年9月,在青島大學(xué)數(shù)學(xué)系二年級(jí)讀書(shū)的“魚(yú)骨頭”,已是字幕組的“粉絲”。一次在論壇上偶然看到字幕組正在招收新人,一時(shí)興起便報(bào)了名。經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)單的測(cè)試和培訓(xùn)后,他成了字幕組中的一員,被分入時(shí)間軸組,工作內(nèi)容是:調(diào)整好字幕之間的時(shí)間間隔,使之與演員的說(shuō)話(huà)時(shí)間相吻合。沒(méi)過(guò)多久,“魚(yú)骨頭”就被團(tuán)隊(duì)成員稱(chēng)為“時(shí)間軸組的頂梁柱”了。

      4個(gè)翻譯一臺(tái)戲

      制作一集中文字幕,到底需要怎樣的過(guò)程?“魚(yú)骨頭”以美劇《生活大爆炸》第四季為例,進(jìn)行了詳細(xì)介紹:周五上午8點(diǎn)30分左右,最新一集在美國(guó)播完。大概半小時(shí)后,字幕組成員下載到片源,并由網(wǎng)速較快的組員將片源上傳到QQ中轉(zhuǎn)站等網(wǎng)盤(pán),供其他組員下載。與此同時(shí),一些在國(guó)外的組員將英文字幕傳送至國(guó)內(nèi),以便翻譯人員進(jìn)行翻譯。負(fù)責(zé)調(diào)整時(shí)間軸的組員在拿到片源和英文字幕后,迅速調(diào)整時(shí)間軸,將字幕顯示時(shí)間和片源對(duì)應(yīng)起來(lái)。一個(gè)熟練的組員在20-40分鐘內(nèi)便可完成這項(xiàng)任務(wù)。

      正午時(shí)分,最關(guān)鍵的翻譯字幕環(huán)節(jié)開(kāi)始了。一集電視劇通常配有4名翻譯,被稱(chēng)為“4個(gè)翻譯一臺(tái)戲”。每一集的臺(tái)詞約600句,每人負(fù)責(zé)翻譯大約1/4。這個(gè)過(guò)程需要2.5-3個(gè)小時(shí)。

      翻譯完成后,進(jìn)入校對(duì)環(huán)節(jié)。這是發(fā)布前最后的把關(guān)。校對(duì)人員會(huì)盡量統(tǒng)一語(yǔ)言風(fēng)格,并修改一些中國(guó)觀(guān)眾不太容易理解的句子。

      最后,后期人員將制作好的中文字幕壓入片源,上傳至字幕組的官方服務(wù)器。在下午4點(diǎn)左右,網(wǎng)友們可下載到帶有中文字幕的劇集了。此時(shí)距離美國(guó)本土的首播時(shí)間僅過(guò)去了7個(gè)多小時(shí)。

      令人不可思議的是,如此高強(qiáng)度的工作,卻是“義務(wù)勞動(dòng)”。字幕組成員沒(méi)有任何經(jīng)濟(jì)報(bào)酬,唯一的好處是獲得所在論壇的VIP賬號(hào),可以下載更加豐富的影視資源。他們也因此被網(wǎng)友們稱(chēng)作“網(wǎng)絡(luò)義工”。

      人們可以在人人字幕組的官方網(wǎng)站上看到這樣一段話(huà):“字幕組的精神和宗旨是免費(fèi)、共享、交流、學(xué)習(xí),不以所制作的東西進(jìn)行商業(yè)盈利?!钡侥壳盀橹?,該字幕組的全部“財(cái)產(chǎn)”只有一個(gè)網(wǎng)站。每年運(yùn)營(yíng)費(fèi)用大約6萬(wàn)元,主要用于服務(wù)器維護(hù),而廣告收入為4萬(wàn)元左右,其他投入來(lái)自梁良的個(gè)人投入,以及論壇會(huì)員的贊助。一家國(guó)內(nèi)知名商業(yè)網(wǎng)站曾找到人人字幕組,要求為翻譯付酬,但條件是今后不能在網(wǎng)站上免費(fèi)發(fā)布字幕。梁良毫不猶豫地拒絕了:“不免費(fèi)發(fā)布字幕還叫什么字幕組?”

      有些盜版商家將字幕組壓制的片源制作成盜版光盤(pán),販賣(mài)牟利。字幕組也因此被一些人誤認(rèn)為“通過(guò)翻譯字幕賺錢(qián)”。梁良感到有些委屈:“總有媒體說(shuō)我們利用做字幕賺錢(qián)。有時(shí)候,我真的很難過(guò),甚至想過(guò)放棄??赡苓@個(gè)社會(huì)已沒(méi)人愿意不計(jì)回報(bào)地做事了,以致我們都成了異類(lèi)?!钡珶o(wú)論如何,人人字幕組選擇堅(jiān)持,他們?cè)谖⒉┥媳硎荆骸傲R我們可以,但不要造謠誣蔑我們的奉獻(xiàn)精神。我們僅僅為了那份熱愛(ài)在做。現(xiàn)在如此,今后亦如此?!?/p>

      (寶軍薦自《環(huán)球人物》)

      責(zé)編:小側(cè)

      猜你喜歡
      片源魚(yú)骨頭字幕組
      調(diào)查
      千里眼
      好玩的撲克牌
      探討城市夜景照明媒體立面片源內(nèi)容的重要性
      大班藝術(shù)活動(dòng)“調(diào)皮的魚(yú)骨頭”設(shè)計(jì)方案
      為什么你買(mǎi)了家庭影院就閑置了?
      淺析跨文化傳播視域下的字幕組傳播效果
      字幕組翻譯行為侵權(quán)問(wèn)題研究
      字幕組翻譯行為侵權(quán)問(wèn)題研究
      魚(yú)骨頭掛飾
      古丈县| 敦化市| 千阳县| 繁峙县| 辽中县| 灵武市| 高青县| 徐水县| 连州市| 陆河县| 孟连| 永定县| 桦川县| 平顺县| 环江| 黄陵县| 新乡县| 乌拉特中旗| 泊头市| 会同县| 襄垣县| 通渭县| 仙游县| 莱阳市| 大足县| 莲花县| 孝感市| 两当县| 陈巴尔虎旗| 浦城县| 万年县| 全州县| 民丰县| 邵阳县| 手游| 松江区| 开封县| 阳江市| 南投市| 图木舒克市| 天气|