外語教學(xué)中,對學(xué)習(xí)者進(jìn)行系統(tǒng)的、有針對性的文化教學(xué),使其了解驅(qū)動社會語言規(guī)律變化的文化,是提高和完善跨文化教學(xué)的動力。在現(xiàn)行的外語教學(xué)模式下,學(xué)習(xí)者在系統(tǒng)地學(xué)習(xí)后會具備一定的語言能力,卻無法勝任復(fù)雜的跨文化交際。由此說明,具備語言能力不等于擁有跨文化交際能力。傳統(tǒng)的外語教學(xué)模式以單純地傳授語言規(guī)律,包括語法、詞匯及句法等知識為主,即使設(shè)立有關(guān)國家文化的相關(guān)課程,也僅僅強(qiáng)調(diào)傳遞文化信息,學(xué)習(xí)者的文化視野仍然受到本民族文化的局限,跨文化交際能力浮動甚微。筆者在研究和實(shí)踐的基礎(chǔ)上,對影響學(xué)生跨文化交際能力的現(xiàn)象進(jìn)行分析,重新審視了語言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合的重要性,強(qiáng)調(diào)在語言教學(xué)中既要重視培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的基本規(guī)律和技能,更要注重培養(yǎng)學(xué)生有意識地開拓新的文化視野,提高跨文化交際能力。
一、學(xué)習(xí)者跨文化交際能力分析
1.跨文化教學(xué)中的文化
文化從廣義上講是通過文學(xué)藝術(shù)表現(xiàn)出來的一個(gè)民族的風(fēng)俗、傳統(tǒng)和價(jià)值觀;是一個(gè)民族行為、情感和思想的根源;是一種長期形成的觀念、目標(biāo)和生活方式;也是一種長期以來形成的信仰。從外語教學(xué)的角度來講,林娟娟從兩方面詮釋了文化,她指出文化分為兩種:一種是大寫“Culture”,是代表一個(gè)國家或民族的正式文化,即一個(gè)國家或民族的歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、哲學(xué)、教育科技等;另一種是指在一個(gè)國家中某一特定人群的生活方式、行為規(guī)范、風(fēng)俗習(xí)慣、文明、傳統(tǒng)和隱藏在人行為之中的價(jià)值觀、審美、情趣和思維方式,也就是小寫“culture”,非正式,但反映一個(gè)國家或民族方方面面的文化體系。正式的文化,在文化教學(xué)過程中總是以各類的課程形式出現(xiàn),學(xué)生可以通過書本或其他形式獲得,影響語言的形成及其規(guī)律的變化。“culture”是語言現(xiàn)象發(fā)展變化的主導(dǎo)力量,不斷為已形成的語言主體注入新鮮的血液。這種非正式文化存在于社會潛意識中,影響著語言在社會中運(yùn)用的適當(dāng)性。換言之,這種隱形的“culture”對交際能力最具影響力。Hymes交際能力觀的核心就是語言的適當(dāng)性,語言的運(yùn)用要適合特定的社會環(huán)境。在跨文化交際教學(xué)中,培養(yǎng)和提高跨文化交際能力,就是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在特定的環(huán)境下能夠自如地運(yùn)用語言進(jìn)行交際并且有效避免由文化差異引起的誤解和問題。
隨著全球化的進(jìn)程不斷加速,人類各民族之間的文化交流和融合都達(dá)到了前所未有的廣度和深度。單方面的語言教學(xué)或文化教學(xué)都不能滿足社會對具備高素質(zhì)跨文化交際能力人才的需要。跨文化教學(xué)受到前所未有的關(guān)注。外語教學(xué)不再局限在分辨語句是否合乎語法和句法,包括判斷語句是否符合語用規(guī)則,能否為來自不同文化背景的兩個(gè)民族起到橋梁作用之中??缥幕浑H中的文化概念超越了某一種語言文化的界限。以世界通用語言英語為例,19世紀(jì)的殖民擴(kuò)張使英語成為多個(gè)國家的官方語言。在與各國獨(dú)特民族文化的磨合和融合過程中,英語所代表的安格魯撒克遜的文化逐漸消失,取而代之的是各民族獨(dú)特的文化精神和文化心理。作為一種語言,英語基本的語法規(guī)則并沒有改變,然而其在跨文化交際中傳達(dá)的文化信息隨著使用者的不同而改變??缥幕芯渴钦Z言研究和文化研究交融的產(chǎn)物,在外語教學(xué)由傳統(tǒng)的模式向科學(xué)的模式轉(zhuǎn)變過程中,跨文化教學(xué)的主要目標(biāo)是把文化教學(xué)從直接傳授即成的知識文化擴(kuò)展到了培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化敏感性和跨文化交際意識。
2.學(xué)習(xí)者跨文化交際能力分析
外語學(xué)習(xí)者受到本民族文化的熏陶形成了特定的語用習(xí)慣、行為規(guī)范和價(jià)值觀:在跨文化交際中,一方面容易下意識地用固有的語言模式、語用習(xí)慣去理解和運(yùn)用目標(biāo)語;另一方面視書本上學(xué)到的目標(biāo)語文化為“標(biāo)準(zhǔn)文化知識”并一成不變地套用在跨文化交際實(shí)踐中?,F(xiàn)行文化教學(xué)的弊端,如前所述,單方面地向?qū)W習(xí)者傳授文化知識,忽視培養(yǎng)文化敏感性和拓展文化視野。Wolfson就提出,不能以某一特定文化社團(tuán)(往往是強(qiáng)勢文化社團(tuán))的交際能力模式來統(tǒng)領(lǐng)所有的第二語言和外語教學(xué),應(yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)者的不同文化背景使其發(fā)展不同的交際能力。如,同樣用英語與韓國人、英國人、美國人甚至非洲裔美國人交流需要具備的跨文化交際能力是不同的,因?yàn)槠浣浑H能力因其文化特征不同而有所不同——每一種文化在價(jià)值觀構(gòu)成中都有各自的特點(diǎn)。在跨文化交際中,不一定固定使用母語者一方的文化作為跨文化交際中的主導(dǎo),需要跟據(jù)特定的社會語境來選擇正確的交際方式。
由于文化視野狹窄,學(xué)習(xí)者往往在外語學(xué)習(xí)中忽視、不接受或不尊重文化之間的差異,單方面地強(qiáng)調(diào)本民族文化或強(qiáng)勢文化。其結(jié)果是他們的語言能力和交際能力長期停滯在膚淺的表面,缺乏向深層次探索的動力。如果把語言比作建筑,文化好比建筑中的結(jié)構(gòu),沒有對文化的多樣性、多變性和靈活性等特征的深刻理解,語言只會是搖搖欲墜的危樓;沒有文化賦予的魅力和生機(jī),語言僅是泥土和磚瓦的堆積,自然也失去了對學(xué)習(xí)者的吸引力。培養(yǎng)學(xué)生尊重并接受文化間的差異,認(rèn)識文化敏感性和文化意識是學(xué)習(xí)外語的關(guān)鍵一環(huán)。外語學(xué)習(xí)和直接的文化交流不能自動導(dǎo)致文化理解,沒有對文化進(jìn)行研究分析和解釋,學(xué)生也就沒有進(jìn)入目的文化的框架來思考和理解目的文化,他們增加的只是一些文化信息,而依然以自己的文化觀念為標(biāo)準(zhǔn)去衡量目的文化??缥幕浑H能力不是由語言和文化本身決定的,而是由文化與語言之間的默契決定的。因此,即便是同一種語言被不同文化背景的人群所使用,其中的默契是各不相同的。尊重并接受每個(gè)文化間的差異,承認(rèn)同一種語言和不同文化之間會有各自的默契,也就是說,跨文化交際能力是多元的,不是單一的語言能力。
語言能力或稱為語法能力在現(xiàn)行外語教學(xué)模式下圍繞著考試的指揮棒轉(zhuǎn),教學(xué)的重點(diǎn)不言而喻就是語法、句法、詞匯和翻譯等語言的基本技能。大量的練習(xí)、測驗(yàn)、考試使外語學(xué)習(xí)變成一種重復(fù)動作,學(xué)生從中不能獲得探索的樂趣,語言能力成為各種習(xí)題、考試的代名詞。盡管學(xué)生在聽、說、讀、寫、譯等方面的能力達(dá)到應(yīng)試的要求,但其實(shí)際跨文化交際能力還十分低下。過分強(qiáng)調(diào)語法教學(xué)的外語教學(xué)模式固然不值得提倡,卻不能忽視和否定語法教學(xué)在跨文化教學(xué)中的關(guān)鍵作用。語法能力主要是指對語言基本規(guī)律的掌握,包括語法,句法、詞匯、構(gòu)詞等語言規(guī)則,是理解和靈活運(yùn)用語言的基本條件。只有交際雙方語言能力相當(dāng),正確理解對方表達(dá)的內(nèi)容才能保證跨文化交際通暢。跨文化交際能力包括文化意識、文化敏感性和語言能力,任何形式的跨文化交際離開了語言能力的基本框架都難以進(jìn)行。隨著通訊工具與媒體的迅速發(fā)展,外語學(xué)習(xí)資源不斷增加。各類原版書籍、原聲電視、廣播節(jié)目以及互聯(lián)網(wǎng)為外語學(xué)習(xí)提供了各種有利條件。特別是網(wǎng)絡(luò)上不斷更新的原聲電視劇、電影改變了許多外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)方式,他們試圖通過直接接觸有聲語言和文化回避枯燥的語法學(xué)習(xí)。在一定程度上,這樣的方法對提高學(xué)習(xí)者的語言能力和跨文化交際意識有很大的幫助。隨著語言學(xué)習(xí)升入到更高階段,有聲語言學(xué)習(xí)法所帶來的弊端,例如,語法薄弱、語言詞匯匱乏、語言缺乏邏輯性和連貫性等都無法避免。語法基礎(chǔ)不扎實(shí),缺乏對句法、構(gòu)詞法和拼寫等基本法則的學(xué)習(xí)和練習(xí),導(dǎo)致的直接結(jié)果是語法能力弱,無法連貫地用目標(biāo)語進(jìn)行思維和表達(dá)。單一地通過有聲語言學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者只能記住支離破碎的詞語和句子,不能形成語言能力和文化能力相融合的跨文化思維。其產(chǎn)生的不良后果是學(xué)生的語言能力不成形,無法通過目標(biāo)語理解和正確表達(dá)思想,更不用說進(jìn)行有效的跨文化交際。
缺乏對學(xué)習(xí)外語目標(biāo)和意義的理解,學(xué)生通常體會不到一種語言和民族文化之間不可離棄的因緣、語言能力和跨文化交際能力的內(nèi)在關(guān)系。同時(shí),在各種考試的“指揮”下,走入了外語學(xué)習(xí)的誤區(qū),產(chǎn)生錯(cuò)誤的“思維定式”。為了使學(xué)生提高跨文化交際能力,我們既要注重培養(yǎng)學(xué)生語言能力,擴(kuò)充其文化知識(不單單是目的文化知識),更重要的是培養(yǎng)他們通過提高文化敏感性和文化意識建立起跨文化交際能力的思維方式。
二、跨文化教學(xué)策略
從外語教學(xué)的角度講,跨文化教學(xué)應(yīng)側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感性和尊重文化平等性。人類社會是由多種多樣的文化體系組成的,不共享同一文化背景的民族之間必然存在著文化的差異。以英語及其所承載的文化為例,這種差異不僅僅存在于英語民族與非英語民族之間,還滲透在非英語民族人群之間。Widdowson在討論與學(xué)習(xí)者發(fā)展交際能力密切相關(guān)的文化習(xí)得問題時(shí)指出,文化習(xí)得如果僅限于目的語本族語使用者的文化,那最多只能有助于改善學(xué)習(xí)者與這些文化社團(tuán)成員的交往;但是,許多學(xué)習(xí)者常常還需要使用目的語與其他非本族語使用者交往。學(xué)習(xí)者從教材中獲得的文化信息多是英語民族的正式文化(大寫“C”文化)在交際中需要根據(jù)交際情境因人而異??缥幕浑H的言語行為適當(dāng)性不能依據(jù)使用的語言來決定。例如,中國人與韓國人以英語為媒介進(jìn)行交流,交際雙方都是非英語民族。英語雖然是交際雙方所用的語言,雙方交際行為卻沒有必要循規(guī)蹈矩地遵循英語民族的文化習(xí)慣,應(yīng)當(dāng)順應(yīng)中韓兩個(gè)民族的文化習(xí)俗。人類在長期的勞動生活中創(chuàng)造和發(fā)展出語言和文化,每一種文化都具有特性,并體現(xiàn)著一個(gè)民族的價(jià)值觀、行為規(guī)范和風(fēng)俗習(xí)慣。每種語言和文化都是人類文明重要的組成部分而且是不可缺少的一部分,是平等的。在跨文化教學(xué)中幫助學(xué)生樹立正確的文化觀念,避免根據(jù)一個(gè)國家或民族在世界中的政治、經(jīng)濟(jì)地位刻意地褒揚(yáng)其文化或?qū)⑵湮幕吹酶哂谝磺?。跨文化教學(xué)目標(biāo)的核心內(nèi)容應(yīng)強(qiáng)調(diào)幫助學(xué)生獲得一種新的文化視野。單純的文化教學(xué)無法有效地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化敏感性,其在跨文化交際中的語用習(xí)慣、行為模式、交往方式等依然不可避免地帶有濃重的民族特征。對此,筆者認(rèn)為,把培養(yǎng)文化敏感性作為跨文化教學(xué)的第一步,讓學(xué)生認(rèn)識到同一語言因說話者的文化背景不同會產(chǎn)生相異的語用習(xí)慣、行為特征等;在跨文化交際中首先應(yīng)有意識地去了解對方的民族文化特征,接受并尊重存在的差異,從自覺的跨文化意識發(fā)展到不自覺的(潛意識的)文化敏感性。
跨文化教學(xué)是文化教學(xué)和語言教學(xué)的綜合體。文化教學(xué)的目的在于讓學(xué)生認(rèn)識到文化是多元的、靈活的,語言學(xué)習(xí)的過程是經(jīng)歷復(fù)雜的文化沖擊的過程。然而,所有的跨文化交際必須借助一種特定語言才能進(jìn)行,跨文化交際能力也勢必要隨著語言能力而波動。長期以來,由于傳統(tǒng)外語教育模式過分強(qiáng)調(diào)包括詞匯、構(gòu)詞、構(gòu)句等代表語言特征的語法能力,學(xué)生早已對這樣的模式產(chǎn)生厭惡和誤解。大量的練習(xí)題幫助他們鞏固語言能力的基礎(chǔ),增加詞匯量,同時(shí)成為語言學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān)。豐富多彩、靈活多變的語言變成“紙上談兵”,學(xué)生“談?wù)Z法而色變”。結(jié)果,在自主學(xué)習(xí)的過程中,很多學(xué)生有意識地避免語法練習(xí)并希望通過捷徑或其他方式彌補(bǔ)這一部分的疏漏。主動回避語法學(xué)習(xí)是跨文化交際能力中一個(gè)危險(xiǎn)區(qū)域。文化是語言的靈魂,語言是文化的載體,語言是體現(xiàn)文化魅力與生機(jī)的最好媒介。“語法是語言的組織規(guī)律,是本民族成員或語言社團(tuán)成員共同遵守的語言習(xí)慣或約定俗成的規(guī)則,它的本體存在于本民族成員或語言社團(tuán)成員的心理之中,它反映著本民族成員或語言社團(tuán)成員的文化背景、民族心理、思維習(xí)慣和表達(dá)方式,所以語法最能體現(xiàn)語言的民族特點(diǎn),在語言對比中具有非常重要的地位?!逼鸫a的語法能力,是跨文化交際發(fā)生的最低限度條件,而交際所能達(dá)到的深度和廣度取決于語法能力的強(qiáng)弱……來自不同文化群體的人們之間要相互理解和溝通,交往過程中起作用的因素固然是多方面的,但歸根到底都只有通過語言運(yùn)用才能得以完全實(shí)現(xiàn)。語法能力與跨文化交際能力的關(guān)系很難從外部觀察和認(rèn)知。不可否認(rèn)的是,二者在相當(dāng)?shù)某潭壬鲜浅烧鹊摹.?dāng)學(xué)生的語法能力達(dá)到運(yùn)用自如的程度,其跨文化交際能力也隨之上升,反之亦然。在跨文化教學(xué)中,幫助學(xué)習(xí)者認(rèn)識到語法能力是提高跨文化交際能力的階梯,即使學(xué)習(xí)語法是一個(gè)枯燥的過程,但絕不可省略。
三、提高學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的對策
1.高素質(zhì)的教師隊(duì)伍是跨文化教學(xué)的實(shí)施要素
培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,高素質(zhì)的教師隊(duì)伍是必備條件。跨文化教學(xué)不能局限于教材,也難于完全依靠教材,其最終目標(biāo)是使學(xué)生具備多重文化的理解力。在教學(xué)過程中,教師的文化觀念和平等對待文化獨(dú)特性的態(tài)度無形地影響著學(xué)生對待文化差異的態(tài)度。一方面教師結(jié)合教材展開的文化教學(xué)由淺入深,循序漸進(jìn),使學(xué)生獲得語言知識的同時(shí)了解文化的表層現(xiàn)象,并通過分析討論幫助學(xué)生領(lǐng)悟文化的深層結(jié)構(gòu);另一方面要言傳身教地培養(yǎng)學(xué)生把文化知識轉(zhuǎn)化為文化敏感性,從而自如地進(jìn)行跨文化交際。因此,教師本身的文化素質(zhì)和教學(xué)行為是學(xué)生認(rèn)識跨文化交際的大門,其所具備的語言知識和文化知識應(yīng)不斷更新,與時(shí)俱進(jìn)。
2.課程設(shè)置和教材選擇是跨文化教學(xué)的基礎(chǔ)
跨文化交際教學(xué)應(yīng)兼顧理論和實(shí)踐,真正地融語言與文化為一體。課程設(shè)置應(yīng)摒棄“一言堂”的模式,在將學(xué)生引入一個(gè)研究課題后,采用分組合作收集相關(guān)資料,通過研討會綜合討論典型問題的方式,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)文化知識,發(fā)現(xiàn)問題,積極探索并解決問題。
選擇教材應(yīng)兼顧語言教學(xué)和文化教學(xué)兩方面的內(nèi)容,選擇語言地道、文化特征突出的教科書,避免純理論的教材。教材內(nèi)容應(yīng)由易到難、循序漸進(jìn),根據(jù)學(xué)生的語言能力有策略地培養(yǎng)其文化敏感性。對教科書進(jìn)行階段性總結(jié),檢測其文化知識是否突出反映民族特征、價(jià)值觀等。
跨文化交際問題在外語教學(xué)中的地位日益凸顯。越來越多的語言研究和文化研究的學(xué)術(shù)成果直接應(yīng)用于跨文化交際教學(xué)。我們只有不斷努力探索和學(xué)習(xí)新的理論,才能跟上教學(xué)改革的步伐,培養(yǎng)出具有跨文化交際能力的人才。
參考文獻(xiàn)
[1] Burner,J.The Culture of Education[M].U.S.A.:Harvard University Press,1996.
[2] Paulson,C.D.Linguistic and Communicative Competence:Topics in ESL.Clevedon:Multilingual Matters Ltd,1992.
[3] Wolfson,N.Perspectives:Sociolinguistics and TESOL.Philadelphia:Newbury House,1989.
[4] 何善芳.英漢語言對比研究.上海:上海外語教育出版社,2002.
[5] 林娟娟.跨文化教學(xué)策略研究.外語與外語教學(xué),2006(4).
[6] 許力生.跨文化交際能力探討.外語與外語教學(xué),2000(7).
?。ㄘ?zé)任編輯關(guān)燕云)