鄧福泉 (遼寧石油化工大學(xué)圖書館 遼寧 撫順 113001)
授權(quán)影印西文圖書主要包括由我國(guó)出版機(jī)構(gòu)購(gòu)得國(guó)外版權(quán)及與國(guó)外出版公司聯(lián)合出版的西文圖書兩種形式。由于這類圖書既具有外文原版圖書的實(shí)質(zhì)(從正文內(nèi)容上講),又具有中文圖書的特征(從外在形式上看),所以其MARC(Machine Readable Catalogue,機(jī)器可讀目錄)著錄方法已成為我國(guó)圖書館界近10年的研究熱點(diǎn)和爭(zhēng)論焦點(diǎn)。筆者對(duì)CNKI和重慶維普兩種中文期刊全文數(shù)據(jù)庫中關(guān)于授權(quán)影印西文圖書的論文進(jìn)行統(tǒng)計(jì)得出,截至2010年底,共有92篇相關(guān)的研究論文。其中,提倡使用USMARC(United States Machine Readable Cataloging,美國(guó)機(jī)讀目錄)(包括LCMARC(Library of Congress Machine Readable Cataloging,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館機(jī)讀目錄)和MARC21)著錄的論文為69篇,提倡使用CNMARC(China Machine-Readable Catalogue,中國(guó)機(jī)讀目錄)(包括因本館編目系統(tǒng)不具備USMARC格式而被迫以CNMARC格式著錄者)著錄的論文為23篇。雖然該類文章數(shù)量較多,但其大部分觀點(diǎn)雷同,抄襲現(xiàn)象嚴(yán)重。筆者作為一名機(jī)讀目錄研究愛好者,愿就其中的一些關(guān)鍵性問題進(jìn)行簡(jiǎn)要評(píng)論。
在對(duì)授權(quán)影印西文圖書應(yīng)按西文圖書處理還是中文圖書處理的問題上,可以說絕大多數(shù)作者都傾向于前者,但也有個(gè)別作者將其作為中文圖書看待。例如,何琳認(rèn)為:“不同圖書館在對(duì)這類書的分編上有很大區(qū)別,有的按中文書處理,用CNMARC著錄;有的按外文書處理,用USMARC著錄。雖然授權(quán)影印版圖書的正文所采用的文字是英文,但由于其出版發(fā)行者都在中國(guó),有中文書名及中文在版編目,所以宜選用CNMARC著錄。”[1]可以看出,她主張將影印西文圖書按中文圖書處理。
點(diǎn)評(píng):以授權(quán)影印西文圖書的外在表象判斷其文種歸屬的做法是不可取的,這正如我們不能以貌取人的道理一樣。界定影印西文圖書的文種屬性的決定性因素是圖書的內(nèi)在特征——文獻(xiàn)正文。由于影印版與原版圖書在文獻(xiàn)正文上并無二致,所以筆者認(rèn)為將其作為西文圖書處理才是正確的選擇。
對(duì)授權(quán)影印西文圖書的著錄之所以有用CNMARC和USMARC之分,主要是因?yàn)槲墨I(xiàn)正文語種問題。宋戈認(rèn)為:“授權(quán)版圖書是原版書的翻印復(fù)制品,其語種應(yīng)遵從于原版書,即著錄用文字選用英文,而采用CNMARC格式著錄違背了這一原則?!盵2]孔為民和顧揚(yáng)也認(rèn)為,“既然這類引進(jìn)版權(quán)的圖書已被定性為外文圖書,就應(yīng)該根據(jù)其外文語種類型采取相應(yīng)的MARC格式進(jìn)行著錄?!盵3]可以毫不夸張地說,凡主張用USMARC著錄者均無一例外地認(rèn)為,既然影印圖書本質(zhì)上是西文(目前主要為英文)圖書,那就應(yīng)該選擇與之文種對(duì)應(yīng)的USMARC。
點(diǎn)評(píng):上述按文種選擇MARC格式的觀點(diǎn)是否正確呢?筆者認(rèn)為否也。因?yàn)樗麄冨e(cuò)把CNMARC格式當(dāng)作了“中文圖書機(jī)讀目錄格式”,而事實(shí)上它是“中國(guó)機(jī)讀目錄格式”,它既可以用來編制圖書、期刊、報(bào)紙等各類型文獻(xiàn)資源的書目數(shù)據(jù),也可以用來編制中文、西文、日文、俄文等不同文種文獻(xiàn)資源的書目數(shù)據(jù)。對(duì)此,《中國(guó)機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)(修訂版)》(以下簡(jiǎn)稱《手冊(cè)》)在修訂說明中有明確交代 :“這次修訂仍然在一些字段中保留了西文實(shí)例,目的是供我國(guó)圖書館在處理外文書目時(shí)參考。因?yàn)椤吨袊?guó)機(jī)讀目錄格式》作為系統(tǒng)間書目數(shù)據(jù)交換的通用格式,并不受數(shù)據(jù)文種的限制,其通用性與UNIMARC(Universal Machine-Readable Cataloging,國(guó)際書目數(shù)據(jù)通信格式)是一樣的。不同文種的書目統(tǒng)一于UNIMARC,有利于同有關(guān)國(guó)家的MARC數(shù)據(jù)相互共享,這正是保持我國(guó)書目信息處理工作合理、先進(jìn)的一個(gè)方面?!盵4]由此不難看出,許多編目人員至今連CNMARC的適用范圍都不清楚。也不知道當(dāng)他們?cè)诳吹健妒謨?cè)》中著錄于200字段的英文原著題名實(shí)例(例20-24)[4]195時(shí)心里是怎么想的,總不至于認(rèn)為《手冊(cè)》舉例有誤,這樣的題名只有出現(xiàn)在USMARC的245字段才正確吧?
提倡使用USMARC著錄影印西文圖書的另一個(gè)重要理由是,方便套錄國(guó)外(主要是美國(guó))的原始編目數(shù)據(jù)。姜梅認(rèn)為:“引進(jìn)版的原始版本一般都有非常標(biāo)準(zhǔn)的USMARC數(shù)據(jù),并且可以從多種途徑直接套錄后稍加修改即可使用,極其方便。但如果采用CNMARC格式編目,則沒有現(xiàn)成可以套錄使用的MARC數(shù)據(jù),必須進(jìn)行原始編目?!盵5]
點(diǎn)評(píng):以方便套錄作為選用USMARC格式的理由不充分。關(guān)于套錄到的原始書目數(shù)據(jù)問題,陳揚(yáng)認(rèn)為,從OCLC(Online Computer Library Center,聯(lián)機(jī)計(jì)算機(jī)圖書館中心)、美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館等權(quán)威機(jī)構(gòu)套錄原始編目數(shù)據(jù)的命中率接近80%[6]。且不說剩余超過20%的部分必須進(jìn)行原始編目,即使是套錄到的80%的數(shù)據(jù)也需要做出相應(yīng)的修改(如添加中文題名、著者中譯名、國(guó)內(nèi)出版社地址和名稱、ISBN號(hào)和人民幣定價(jià)、影印版次、中文叢書名、中圖分類號(hào)等)。如果說套錄到的USMARC數(shù)據(jù)“非常標(biāo)準(zhǔn)”,而我們因編目水平有限還不夠標(biāo)準(zhǔn)的話,那么影印西文圖書采用USMARC著錄同樣不可能編制出非常標(biāo)準(zhǔn)的數(shù)據(jù),因?yàn)槌^20%的數(shù)據(jù)是靠國(guó)內(nèi)“水平有限”的人員自編的,剩余的接近80%的數(shù)據(jù)也是靠這些人改編的。其實(shí),以國(guó)家圖書館聯(lián)合編目中心和CALIS(China Academic Library &Information System,中國(guó)高等教育文獻(xiàn)保障系統(tǒng))聯(lián)合編目中心的實(shí)力,自編出高質(zhì)量的MARC原始編目數(shù)據(jù)不難辦到。如此一來,各館根據(jù)自身需要套錄這兩個(gè)編目中心的數(shù)據(jù),不一樣可以省時(shí)、省力嗎?何必非要將能夠套錄到USMARC格式的數(shù)據(jù)說成是選用USMARC格式著錄的理由呢?
一談到影印西文圖書編目數(shù)據(jù)的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化,很多人以為只有采用USMARC著錄才符合規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。趙伯興認(rèn)為:“部分國(guó)產(chǎn)編目軟件只有CNMARC格式的狀況已經(jīng)成為制約外文文獻(xiàn)編目的瓶頸,同時(shí)也是造成文獻(xiàn)著錄不規(guī)范、不標(biāo)準(zhǔn)的因素之一。”[7]
點(diǎn)評(píng):將影印西文圖書編目不規(guī)范、不標(biāo)準(zhǔn)歸咎于未選用USMARC的觀點(diǎn)不僅錯(cuò)誤,而且本末倒置。標(biāo)準(zhǔn)按使用范圍可劃分為國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等?!吨袊?guó)機(jī)讀目錄格式》于1996年就被確定為我國(guó)現(xiàn)行的文化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),同時(shí),作為檔案專用的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《中國(guó)檔案機(jī)讀目錄格式》已于2006年頒布并實(shí)施。雖然作為圖書館專用的《圖書館機(jī)讀目錄》尚未被批準(zhǔn)為國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),但相信為期不遠(yuǎn)。CNMARC無論是作為過去的文化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),還是作為即將升格的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),其地位都是勿容置疑的,理應(yīng)在我國(guó)圖書館界得到全面貫徹與實(shí)施。然而,目前在我國(guó)圖書館界卻出現(xiàn)了一個(gè)奇怪的現(xiàn)象:本國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)不執(zhí)行,卻把外國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)捧為圣旨。國(guó)際一體化的UNIMARC是在USMARC基礎(chǔ)上推出的,而USMARC充其量只能作為美國(guó)的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),即使同屬英語語系的國(guó)家各自也有不同的MARC版本,如在正式推出MARC21之前,英國(guó)使用的是UKMARC,加拿大使用的是CANMARC。其他語種的國(guó)家或地區(qū)也大都有供本國(guó)或本地區(qū)使用的MARC版本,如日本的JMARC、俄羅斯的RUSMARC、韓國(guó)的KORMARC、中國(guó)的CNMARC及中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的CMARC等。我國(guó)在編制英文書目數(shù)據(jù)時(shí),有人極力主張按文種使用USMARC格式,但筆者卻并未聽說美國(guó)圖書館在編制其收藏的中文圖書的書目數(shù)據(jù)時(shí)改用CNMARC格式。出現(xiàn)如此大的反差,難道不值得我國(guó)圖書館界認(rèn)真反思嗎?應(yīng)該說CALIS管理中心于2002年5月頒布的《CALIS西文授權(quán)影印版圖書著錄要點(diǎn)》將USMARC選為著錄格式,為上述主張起到了搖旗吶喊和推波助瀾的作用,以致目前很少有人主張用CNMARC著錄西文授權(quán)影印版圖書,即使是偶有談?wù)撜咭餐孪嚷暶髻澇墒褂肬SMARC著錄,只是出于本館編目系統(tǒng)未提供該格式才不得已使用CNMARC著錄。
現(xiàn)在有不少人認(rèn)為,如果不按文獻(xiàn)語種選擇相應(yīng)的MARC格式著錄,就會(huì)對(duì)圖書分編造成不利影響。例如,崔淑萍和王美珍認(rèn)為:“用CNMARC著錄西文圖書,這就意味著中外文圖書混在一起分編,這勢(shì)必在分編過程中給確定分類號(hào)和典藏分配造成麻煩。”[8]
點(diǎn)評(píng):這種觀點(diǎn)基于一種錯(cuò)覺,是因?yàn)樽髡邲]有正確理解MARC格式的適用范圍。事實(shí)上,目前各國(guó)、各地區(qū)基于UNIMARC制定的各種MARC格式,都具有廣泛的互換性和通用性,它們不僅可以用來編制本地語種文獻(xiàn)的書目數(shù)據(jù),同時(shí)也可直接用來編制其他語種文獻(xiàn)的書目數(shù)據(jù)。用CNMARC著錄西文圖書和用《中國(guó)圖書館分類法》類分西文圖書的道理是一樣的,何來給西文圖書分編造成麻煩之說?對(duì)影印西文圖書來說,難道只有用USMARC格式著錄,用《杜威十進(jìn)分類法》分類才沒有麻煩嗎?對(duì)于影印西文圖書的典藏分配,只要在書目數(shù)據(jù)庫中將影印西文圖書的記錄按典藏地分配到“外文書庫”并將文獻(xiàn)實(shí)體送到“外文書庫”收藏即可。
許愛萍和亢成業(yè)認(rèn)為:“從目前情況來看,USMARC格式不僅能很好地反映西文圖書的信息內(nèi)容,同時(shí)也具有反映圖書中文信息的功能,并能將中文信息作為檢索點(diǎn)揭示出來,所以采用USMARC格式著錄影印圖書,更符合西文圖書的著錄習(xí)慣,也能揭示出影印圖書的特點(diǎn),同時(shí)還能滿足讀者從中、西文信息角度檢索圖書的要求?!盵9]
點(diǎn)評(píng):能夠充分反映影印西文圖書的中、西文信息并不是USMARC格式所獨(dú)有的功能,CNMARC的功能一點(diǎn)都不比USMARC差,并且在我國(guó)編目人員更加熟悉CNMARC格式的背景下,用CNMARC著錄會(huì)更好。至于說用USMARC著錄更符合西文圖書的特點(diǎn),這主要是從手工編目角度來衡量的,而在手工編目早已成為歷史的今天,再拿卡片款目格式遇到的問題衡量著錄格式就顯得很不合適宜,而且也沒有任何實(shí)際意義。
劉春萍認(rèn)為:“從讀者檢索角度看,在一個(gè)按不同文種組織的目錄體系或中外文數(shù)據(jù)庫分庫檢索的圖書館中,讀者在中文目錄中查詢,原本希望閱讀中文圖書,這時(shí)根據(jù)外文影印圖書的中文題名編制的目錄對(duì)他們選擇文獻(xiàn)會(huì)產(chǎn)生誤導(dǎo)。反之,想要閱讀外文圖書的讀者可能不會(huì)想到在中文目錄中還有他們需要的圖書?!盵10]總之,她極力主張用USMARC著錄。
點(diǎn)評(píng):從現(xiàn)存的目錄形式來看,各館提供給讀者使用的都是機(jī)讀目錄而非手編目錄。不管一個(gè)圖書館的書目數(shù)據(jù)庫是否被人為地劃分為中文和外文兩個(gè)數(shù)據(jù)庫(多數(shù)圖書館就一個(gè)),僅就影印西文圖書來說,讀者均可從中外文兩種文獻(xiàn)題名檢索到該文獻(xiàn)。因?yàn)闉樽x者提供盡可能多的檢索途徑是圖書館界一直倡導(dǎo)的,也最能體現(xiàn)機(jī)讀目錄的優(yōu)勢(shì)(即一條書目記錄可以提供多個(gè)檢索點(diǎn)),是手工編目所無法實(shí)現(xiàn)的。因此,無論是用USMARC著錄還是用CNMARC著錄,編目員都需要為中外文題名制作檢索點(diǎn)。事實(shí)上,為不同文種題名分別制作檢索點(diǎn)正是為了滿足讀者多途徑檢索的需要。至于極少數(shù)圖書館將書目數(shù)據(jù)庫比照文獻(xiàn)實(shí)體的“藏書庫”并人為地劃分為中文和外文兩個(gè)數(shù)據(jù)庫的做法是不可取的。首先,目前計(jì)算機(jī)設(shè)備的數(shù)據(jù)存儲(chǔ)能力足夠強(qiáng),已不存在只有分庫才能存放下全部數(shù)據(jù)的問題。其次,分庫存放不僅可能會(huì)出現(xiàn)諸如劉春萍同志所提出的“擔(dān)憂”,更主要的是會(huì)導(dǎo)致MARC格式的某些功能無法實(shí)現(xiàn)。例如,在CNMARC格式中,454字段是用來實(shí)現(xiàn)中文譯著記錄與外文原著記錄相互連接的字段,如果我們將中文和外文書目數(shù)據(jù)分庫存儲(chǔ), 454字段就無法進(jìn)行連接(因兩條記錄不在同一個(gè)數(shù)據(jù)庫),如果是中外文獻(xiàn)數(shù)據(jù)混合建庫則不會(huì)存在字段功能失效的問題。
在選用CNMARC格式著錄影印西文圖書時(shí),對(duì)究竟應(yīng)該將哪一文種的題名作為正題名來處理,也存在著不同的認(rèn)識(shí)。吳春紅認(rèn)為:“因?yàn)槲覀兪前凑誄NMARC格式著錄的,其主要是通過中文關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,所以在200字段的著錄以中文題名為正題名,英文題名為并列題名;并在510字段重復(fù)著錄英文題名,便于讀者從中、英文兩種題名檢索,滿足讀者多角度獲取所需資料的要求?!盵11]何琳也認(rèn)為:“由于我們選擇按中文CNMARC著錄,所以用中文題名作為正題名,原文書名作為并列題名著錄在$d項(xiàng)。”[1]
點(diǎn)評(píng):前面已經(jīng)談過,按西文圖書編目就必須選用USMARC格式著錄的主張是不正確的。同樣,用CNMARC格式著錄就必須按中文圖書編目的觀點(diǎn)也是錯(cuò)誤的。手工編目與計(jì)算機(jī)編目(不論何種MARC格式)只是存在編目手段與形式上的差異,遵守文獻(xiàn)著錄規(guī)則的編目原則是一致的。根據(jù)ISBD(International Standard Bibliographic Description,《國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄》)規(guī)定,當(dāng)文獻(xiàn)上有多個(gè)語種的題名時(shí),應(yīng)將與文獻(xiàn)正文語種相同的題名選作正題名,將在題名頁上出現(xiàn)的與正題名對(duì)應(yīng)的另外語種的題名作為并列題名處理。針對(duì)影印西文圖書的正文為原版外文的特點(diǎn),只有將原文題名作為正題名并著錄于CNMARC中200字段的$a子字段,才是唯一正確的選擇。至于是否需要將作為并列題名的中文題名著錄于200字段的$d子字段,則屬于編目技巧方面的問題。按《手冊(cè)》規(guī)定,該中文題名需著錄于$d子字段,并同時(shí)記入510字段[4]188。但該規(guī)定是值得商榷的。因?yàn)?00字段的$d子字段只具有“描述”的功能,而510字段卻具有檢索與描述的雙重功能,即在制作并列題名檢索點(diǎn)的同時(shí),還會(huì)自動(dòng)生成“并列題名:……”之附注。由此可見,將并列題名同時(shí)記入200字段的$d子字段和510字段,會(huì)造成對(duì)并列題名的重復(fù)描述,這無論是對(duì)編目員的勞動(dòng)還是對(duì)書目數(shù)據(jù)庫的空間而言,都是一種浪費(fèi)。
以上所談均為用MARC著錄影印西文圖書的一些關(guān)鍵性問題,至于在具體著錄中的諸多細(xì)節(jié)問題則不在本文討論之列。綜合以上分析,以編目文種選擇MARC格式和以MARC格式選擇編目文種的主張和做法都是錯(cuò)誤的,而為了選擇USMARC格式著錄所羅列的各種理由也都是站不住腳的。對(duì)影印西文圖書來說,唯一正確的選擇就是按西文圖書編目,用CNMARC格式著錄。因?yàn)檫@既符合文獻(xiàn)編目規(guī)則,又是在貫徹執(zhí)行我國(guó)機(jī)讀書目數(shù)據(jù)的編制標(biāo)準(zhǔn)。
[1]何 琳.引進(jìn)國(guó)外版權(quán)出版物的機(jī)讀目錄格式探討[J].情報(bào)雜志,2001(8):79,82.
[2]宋 戈.國(guó)外授權(quán)國(guó)內(nèi)出版圖書MARC格式探析[J].圖書與情報(bào),2000(4):55-56.
[3]孔為民,顧 揚(yáng).再談?wù)勔M(jìn)版的外文原版書的著錄問題[J].圖書館雜志,2002(3):27-28.
[4]潘太明.中國(guó)機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)[M].修訂版.北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,2001.
[5]姜 梅.引進(jìn)版西文圖書編目規(guī)范之管見[J].現(xiàn)代情報(bào),2004(9):171-172.
[6]陳 揚(yáng).MARC21書目數(shù)據(jù)格式常用字段在西文圖書套錄中的使用[J].圖書館工作與研究,2006(5):36-39.
[7]趙伯興.授權(quán)影印版圖書常見著錄問題剖析和統(tǒng)一規(guī)范著錄的對(duì)策[J].國(guó)家圖書館學(xué)刊,2004(1):60-64.
[8]崔淑萍,王美珍.也談引進(jìn)版西文圖書的編目[J].新世紀(jì)圖書館,2003(1):52-54.
[9]許愛萍,亢成業(yè).依據(jù)新版《西文文獻(xiàn)著錄條例》著錄授權(quán)影印版西文圖書初探[J].圖書情報(bào)工作,2006(4):88-91.
[10]劉春萍.影印版西文圖書編目規(guī)范化探討[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2):181-182.
[11]吳春紅.影印版西文圖書研究及編目探討[J].科技情報(bào)開發(fā)與經(jīng)濟(jì),2010(1):55-57.