張 剛
(重慶理工大學(xué)外國語學(xué)院,重慶 400050)
為了不斷完善自己,提高自己的業(yè)務(wù)水平,同時也為了更新知識結(jié)構(gòu),筆者本學(xué)期承擔(dān)了應(yīng)用技術(shù)學(xué)院的物流專業(yè)英語課程。在不斷學(xué)習(xí)新知識的同時,對專業(yè)英語教學(xué)有了一定的認識。通過不斷比較專業(yè)英語和公共英語教學(xué),對專業(yè)英語的教學(xué)有了一定的認識了解,同時也對專業(yè)英語的教學(xué)改革有了一些思考。
公共英語的教師在學(xué)習(xí)了相關(guān)領(lǐng)域的基礎(chǔ)專業(yè)知識以后,是完全有能力承擔(dān)很大一部分文科專業(yè)初級專業(yè)英語的教學(xué)工作。目前,高校很多學(xué)科的專業(yè)英語老師都是由專業(yè)老師承擔(dān)。不可否認有部分優(yōu)秀的專業(yè)英語教師,但是相當一部分專業(yè)英語老師盡管有著扎實的專業(yè)背景,他們的自身英語語言功底的不足,讓他們在教授專業(yè)英語的時候捉襟見肘。很多專業(yè)英語老師在課堂上幾乎不使用英語,而是直接將譯文讀出,這種教學(xué)方式下,學(xué)生又能夠?qū)W到多少專業(yè)英語知識呢?而公共英語的老師雖然英語的語言功底過硬,卻苦于專業(yè)知識的匱乏,也無力承擔(dān)專業(yè)英語的教學(xué)。眾所周知,英語語言能力想要在短期內(nèi)提高是相當困難的。而文科專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)知識則是可以通過短期的學(xué)習(xí)進修得以彌補的。因此,公共外語的教師如果通過學(xué)習(xí)和自身的努力是完全有能力承擔(dān)初級階段的文科專業(yè)的專業(yè)英語的教學(xué)工作。
大學(xué)英語教學(xué)注重學(xué)生英語能力的全面提高,聽說讀寫譯等各方面都力求涉及。而專業(yè)英語的目的是為了讓學(xué)生能夠讀懂英語的專業(yè)文獻,能夠翻譯專業(yè)資料。教學(xué)目的的異同就決定了教學(xué)方法和教學(xué)手段的不同。簡而言之,就是把讀和譯這兩方面放在更重要的地位。因此,作為專業(yè)英語教師,教學(xué)設(shè)計應(yīng)該更側(cè)重讀和譯,而初承擔(dān)專業(yè)英語教學(xué)的大學(xué)英語老師可能會由于慣性,過分糾結(jié)于學(xué)生的語音或?qū)I(yè)文獻中的語法問題,而忽略了專業(yè)知識的系統(tǒng)導(dǎo)入。在教學(xué)設(shè)計上,專業(yè)英語教師就應(yīng)該更多地讓學(xué)生參與翻譯過程,讓他們在翻譯專業(yè)文獻的過程中,逐步的強化專業(yè)術(shù)語和增強對專業(yè)知識的理解。老師可以在這一過程中,把個別難句長句的結(jié)構(gòu)分解清楚,掃清學(xué)生閱讀或翻譯的障礙,而將其余的工作讓給學(xué)生,讓他們更多地參與,從而讓他們在翻譯閱讀的過程中認識專業(yè)術(shù)語,加深對專業(yè)知識的理解。
專業(yè)英語應(yīng)該排在對應(yīng)的中文課程之后,有了初步的中文專業(yè)知識,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語專業(yè)術(shù)語或相關(guān)專業(yè)理論時才能更容易的上手。筆者所教授的物流專業(yè)英語排在大三第一學(xué)期,學(xué)生的很多中文的專業(yè)課程都還未學(xué)習(xí),而此時讓學(xué)生學(xué)習(xí)物流專業(yè)英語,他們對于英語專業(yè)術(shù)語的理解是比較困難的.母語的相關(guān)知識都還沒有理解,就要他們?nèi)ダ斫庥⑽牡闹R,這種課程安排是明顯不符合學(xué)習(xí)規(guī)律的。因此,專業(yè)英語的課程應(yīng)該盡量排在其對應(yīng)的中文課程之后,有了相應(yīng)中文知識的鋪墊,學(xué)生才能更好的接受其英文的專業(yè)英語術(shù)語和專業(yè)理論知識。
筆者在準備本課程時,查閱了大量的相關(guān)物流專業(yè)英語教材,我發(fā)現(xiàn)物流專業(yè)英語教材良莠不齊,各種課本相互抄襲,錯誤百出.很多專業(yè)英語課本存在嚴重的拼寫錯誤,語法錯誤,或印刷錯誤,同樣的一個專業(yè)術(shù)語,在同一本書的前后章節(jié)出現(xiàn),居然會有不同的中文翻譯,由此不難看出,這些專業(yè)教材的編撰工作是不太嚴謹?shù)?,不同作者負?zé)不同章節(jié),而主編又沒有對其內(nèi)容進行統(tǒng)一整理,就造成了現(xiàn)在的這種局面。同時,由于很多專業(yè)英語老師自身英語能力的不足,他們在編撰引用原版英文教材時,隨意裁減,在其編撰過程中出現(xiàn)的錯誤是不可避免的。此外,筆者還發(fā)現(xiàn),對于專業(yè)術(shù)語,并沒有約定俗成的統(tǒng)一中文翻譯,所以在不同的教材中,出現(xiàn)的翻譯是比較混亂的,面對這種情況,我們應(yīng)該直接引進英文原版教材,給學(xué)生第一手的資料,避免輾轉(zhuǎn)引用中出現(xiàn)的不同程度的錯誤,在時機合適的時候,可以考慮推出雙語課程,推進專業(yè)英語的教改.
由于專業(yè)英語的教學(xué)目的是讓學(xué)生能夠讀懂本專業(yè)的英文資料,并且能夠翻譯相應(yīng)的英文資料,我們的教學(xué)重點就應(yīng)該落在這兩方面能力的提高,但是單純的閱讀和翻譯活動很容易讓學(xué)生在短時間內(nèi)就對我們的課程產(chǎn)生厭學(xué)情緒,因此我們應(yīng)該多引入豐富多彩的教學(xué)活動,多加入師生互動,比如,引入小組互助教學(xué),讓學(xué)生在小組內(nèi)部彼此幫助,共同進步,同時也可以采用任務(wù)教學(xué)法,把不同的章節(jié)作為任務(wù)分派給不同的小組,讓他們在完成任務(wù)的過程中通過查閱相關(guān)資料,學(xué)習(xí)到相關(guān)理論知識并強化他們的英語閱讀和翻譯能力,我們還可以采用知識搶答的競賽模式,把單純的課堂閱讀翻譯活動變得更加活潑有趣.由于專業(yè)課多為小班教學(xué),所以教師應(yīng)該充分利用小班人數(shù)少的特點,多給與學(xué)生參與教學(xué)互動的機會,把以學(xué)生為中心的教學(xué)理念貫穿到課堂教學(xué)中。
筆者擔(dān)任物流專業(yè)英語的教學(xué)工作也僅僅半學(xué)期,對它的認識和了解也剛剛開始,在今后的物流專業(yè)教學(xué)工作中,筆者還需要繼續(xù)努力,爭取不斷完善自身知識結(jié)構(gòu),做復(fù)合型人才,以推進我校專業(yè)英語教學(xué)的改革。