摘要:本文在分析高校英語翻譯教學(xué)重要作用的基礎(chǔ)上,提出了提高我國高校英語翻譯教學(xué)有效性的對(duì)策與建議。
關(guān)鍵詞:高校英語;翻譯教學(xué);有效性
英語翻譯教學(xué)在我國高校已經(jīng)有數(shù)十年的發(fā)展歷史,很多高校也將英語翻譯作為重點(diǎn)建設(shè)的學(xué)科之一進(jìn)行推廣。但是隨著市場(chǎng)對(duì)英語翻譯人才需求量的逐漸增大,以及對(duì)翻譯人員專業(yè)素質(zhì)要求的不斷提高,各高校在英語翻譯教學(xué)方面的缺陷和問題也就逐漸的暴露出來。因此,高校對(duì)英語翻譯教學(xué)應(yīng)該進(jìn)行適當(dāng)改革,從而促進(jìn)英語翻譯教學(xué)有效性提高已經(jīng)成為不可避免的趨勢(shì)。
一、高校英語翻譯教學(xué)的重要作用
我國高校英語教學(xué)的主要目的在于綜合培養(yǎng)學(xué)生的英語閱讀能力以及視聽說水平,保證學(xué)生能夠自如地運(yùn)用英語進(jìn)行日常溝通與交流,但近年來隨著我國國際交往活動(dòng)的日益頻繁,英語翻譯也逐漸受到了高校的重視,并將其提高到高校英語的教學(xué)目標(biāo)之中。由于我國國際化進(jìn)程的加快,我國各項(xiàng)國際交往活動(dòng)所需的翻譯人才在數(shù)量和質(zhì)量上都有了較大的提高。對(duì)于英語翻譯人員來說,所承擔(dān)的工作責(zé)任已經(jīng)不僅僅局限于將中文與英文進(jìn)行準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)換,而已經(jīng)擴(kuò)展到中國文化與英語國家文化之間的交流互動(dòng)層面。市場(chǎng)對(duì)于大量高素質(zhì)英語翻譯人才的需求也推動(dòng)了我國高校英語翻譯教學(xué)的發(fā)展。高校英語翻譯教學(xué)通過將英語與漢語進(jìn)行比較和互譯分析,讓學(xué)生充分了解英語知識(shí)和英語文化,提高學(xué)生英語理解的準(zhǔn)確性,從而促進(jìn)學(xué)生英語運(yùn)用和實(shí)踐能力的提高,因此,隨著我國社會(huì)的發(fā)展,我國應(yīng)當(dāng)對(duì)高校英語翻譯教學(xué)給予更多的重視,在綜合提高學(xué)生各項(xiàng)英語技能的基礎(chǔ)上,著重強(qiáng)調(diào)學(xué)生翻譯技能的提高,從而為社會(huì)培養(yǎng)出一批具有較高專業(yè)素質(zhì)的英語翻譯人才。
二、提高我國高校英語翻譯教學(xué)有效性的措施
現(xiàn)階段,雖然我國高校在英語翻譯教學(xué)方面已經(jīng)取得了較大的進(jìn)展,但仍然存在較多十分顯著的問題,這些問題主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,高校對(duì)于英語翻譯教學(xué)的重視程度普遍不足;第二,高校的英語翻譯教學(xué)體制存在漏洞;第三,高校英語翻譯教師隊(duì)伍建設(shè)不足,教師素質(zhì)有待提高。
根據(jù)上述現(xiàn)狀的分析,高校英語教學(xué)有效性的提高在我國仍有很長(zhǎng)的路要走,因此,應(yīng)主要從以下幾個(gè)方面進(jìn)行提高:
第一, 充分利用各種現(xiàn)代化的翻譯教學(xué)手段
隨著我國信息技術(shù)的快速發(fā)展,高校的英語翻譯教學(xué)的信息化程度也有了較大的提高,教師可以充分利用計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)設(shè)備,建立教學(xué)素材庫,制作教學(xué)課件,為學(xué)生創(chuàng)造靈活輕松的課堂教學(xué)環(huán)境,從而有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
第二, 加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè),提高教師素質(zhì)
教師的專業(yè)素質(zhì)和教學(xué)水平能夠直接影響課堂的教學(xué)質(zhì)量和有效性,甚至?xí)?duì)學(xué)生的價(jià)值觀和學(xué)習(xí)態(tài)度等造成一定的影響,良好的教師示范能夠有效提高課堂的教學(xué)有效性。這就要求高校不斷加強(qiáng)英語翻譯教師隊(duì)伍建設(shè),提高教師的自身素質(zhì),適當(dāng)安排一些培訓(xùn)和學(xué)習(xí)活動(dòng),讓教師不斷改進(jìn)自身的教學(xué)方式,更新教學(xué)理念,進(jìn)行課后的自我反思,不斷在學(xué)習(xí)中充實(shí)自己,加強(qiáng)對(duì)于英語專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí),從而不斷提高自身素質(zhì),提高教學(xué)質(zhì)量。
第三, 加強(qiáng)漢語與英語教學(xué)的對(duì)比性
由于漢語與英語在表達(dá)方式和語言結(jié)構(gòu)方面存在較大的差異性,所以,學(xué)生要提高翻譯的準(zhǔn)確性和翻譯能力,就必須不斷加深對(duì)于英語知識(shí)和英語文化的理解,這就要求教師在教學(xué)過程中適當(dāng)增加對(duì)于英語文化的講解,在教學(xué)過程中將漢語與英語在使用上進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生充分了解兩種語言之間的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),化解學(xué)生的理解難點(diǎn),這樣能夠有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)機(jī),提高學(xué)生對(duì)于不同文化的鑒別能力和敏感性。
第四,提高教學(xué)大綱設(shè)置的合理性
教學(xué)大綱在高校英語翻譯教學(xué)中具有重要的指導(dǎo)性作用,教師在設(shè)置教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方式時(shí)都必須尊重教學(xué)大綱的要求,所以,教師需要根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況和教學(xué)目標(biāo)來確定教學(xué)的重點(diǎn),選擇適當(dāng)?shù)慕滩暮推渌麉⒖假Y料,以及課堂活動(dòng)、翻譯練習(xí)、案例講解和隨堂測(cè)試所需的設(shè)備和資料。在英語翻譯教學(xué)的過程中,教師需要在基礎(chǔ)的講解階段就將全部的翻譯手段和相關(guān)理論介紹給學(xué)生,并安排相應(yīng)的實(shí)踐活動(dòng),給學(xué)生更多的運(yùn)用機(jī)會(huì),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于篇章和語句的把握與理解能力,培養(yǎng)學(xué)生語感和語境的分析能力,同時(shí),向?qū)W生傳授實(shí)用的翻譯技巧,并指定一些符合學(xué)生實(shí)際能力的文章來讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)。
三、總結(jié)
綜上所述,提高英語翻譯教學(xué)的有效性,現(xiàn)已成為了我國高校英語翻譯教學(xué)改革中的重點(diǎn),也是各個(gè)高校今后主要的努力方向,高校英語教師應(yīng)該意識(shí)到英語翻譯教學(xué)對(duì)于學(xué)生英語綜合能力提高的重要促進(jìn)作用,教師應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生將漢語與英語,以及兩種語言所代表的文化相融合的能力,使學(xué)生更加深刻地理解英語知識(shí)和英語文化,最終為提高我國英語翻譯人才綜合素質(zhì)的奠定良好的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]王廣俊.翻譯批評(píng)在本科翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究——以建構(gòu)主義為理據(jù)[J].山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009.
[2]余飛英.翻譯工作坊模式在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[J].浙江師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[3]連小裕.英語翻譯專業(yè)的翻譯教學(xué)有效性研究[J].福建師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
(作者簡(jiǎn)介:朱慧敏(1976-),女,商丘市人,蘇州大學(xué)在讀研究生,商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院助教,研究方向:英語教學(xué)與教育管理。)