藍藍
廢墟
廢墟里有著自由那
奇怪的陰影
在徘徊。在咳嗽
清理嗓子
它也迷戀可能的解放
所以,它也贊美。
但是,只贊美高度
在瓦礫和低矮的野草之上
深處的蛇悄悄游動。
盯著無數(shù)腳跟的盲目
爬上供品的祭臺,花朵枯萎著
這是必然的枯萎。這是
必然的烏鴉馱來了成功者要求的黃昏。
這首詩或許寫得太早,但已經(jīng)太晚。
世界各處都在倒塌
那高大的殿堂。那廢墟的主席臺
還會重建,因為自由的陰影
在徘徊,咳嗽
在話筒前又開始清理嗓子。
我是誰
我不是一個,
不是三個。
我是你,
或者他。
我是兩條線交叉的
那個點
至少。
遠與近
人們奔向奇異之處,那指示著
現(xiàn)代生活的路標。
我愛我的老式電腦。我混亂的桌子。
我劃著密密麻麻符號的破書。
我愛我失眠的床。那里有一個泵
啟動一顆生銹的心臟,當它因為
破碎而差點兒松開抓緊世界的手
它重新擦出電閃——我旋轉(zhuǎn)
再次你來。
帶著春天給我的允諾
我愛你老式的愛,你的勇氣那沉甸甸的
椅子。坐下——開始第一口呼吸。
語言和思想
有首東蒙民歌唱到:那些樹上的葉子
爭相落在人們的腳旁。
但有一次我忽然想:
這是為什么?
赫塔·米勒女士在童年的故鄉(xiāng)
為她要學城市德語和羅馬尼亞語感到迷茫
一棵乳飛廉的名字令她心慌。這小小的植物
或許應(yīng)該有更正確的名字。
如此這般的例子很多。
語言的篝火需要柴禾。或許還需要
想象力的油。氧氣。風,和必需的
寒冷與黑暗。
當它們?nèi)急M——我是說
那些柴禾沒有了。
是不是火就要熄滅?
僅靠語言活著的人們
是危險的。
天上會降下火種。的確。
這近似于神話,全靠幸運。
況且柴禾會被淋濕,會燒光。
而赫塔·米勒仍像策蘭那樣在用某種語言書寫。
而樹葉仍然在向人們身邊飄落
——靠著大自然不慌不忙的信念。
還有:真實的火。
語言,這位苦惱的墨涅拉奧斯
究竟想要的是特洛伊的海倫還是
埃及的海倫?
“語言并不完全覆蓋故鄉(xiāng)?!彼f。
我以為她是對的。
飄落的樹葉也是對的。
——先生們,
在倫理學就是美學的法庭上
生活的陪審團會同意這些話。
2010年10月8日紀事
沉默的人們點燃了鞭炮
代替他們的叫喊炸響在北京的夜空
如果你能想到,沉默也曾經(jīng)澆滅過火種
沉默也是鐵柵欄的一根
——正是如此!
有一瞬間你站在窗口
望著煙花四墜的光芒,歡喜和悲傷
無疑在你心中升起一道耀眼的彩虹
有人憤怒,有人歡呼,有人嘆息
孩子們在抱怨未寫完的作業(yè)
而你慢慢回到桌前坐下,想著
明天的早餐吃什么
還有愛情的尖刺和秋日的靜默——
你拿過針線,繼續(xù)縫補
衣服上的破綻正如被炮仗炸裂的
漆黑天空。
無題
我們對溫柔的渴求
我們被它粗魯?shù)亟y(tǒng)治。
多么猛烈的嘶喊和卡在喉頭的窒息
在祈求我們的屈服。
幸福只在這般的順從里
推開門,走出來。
夢
你上樓,下樓。你停住腳步。
為什么你從眾人里回頭?
年久的木樓梯嘎吱作響。人們脊背上
可怖的眼睛遲遲不愿意拐彎。但你走過來
俯身,伸出你的手擁抱被角落的孤寂
死死按住的你的女人。可憐的、幸福的女人。
滴落到你手背上的淚水泄露了
上帝那苦惱的破洞。
而你比上帝離她更近。再一次,她低聲說:
——親愛的,別走。
詩
愛。
你說:我愛。
你說:這僅僅是愛情。
你說:云彩。微風。
柵欄和水井。
你說:湖水帶來了沉思。
一些詞。
一些不同于他人的排列。
你寫詩。
別人也用過。那同樣的詞。
然而:詞就是政治。
話語就是。
愛的方式也是。
其中有了恐懼。
有了恐懼的對應(yīng)物。
這是詩。