• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從日諺翻譯看中日文化差異

      2012-08-15 00:42:55孫巧慧
      文教資料 2012年4期
      關鍵詞:價值觀念諺語情趣

      孫巧慧

      (山東工商學院 外國語學院,山東 煙臺 264005)

      諺語是語言的詞匯單位,是熟語的一種,它是語義相對完整的固定句子,有韻律,用語通俗,修辭生動,言簡意賅。諺語是人民生活經驗的結晶,人類智慧的閃光,包含著特定的文化色彩,有啟迪人生,傳授經驗等社會功用。

      各個民族通過自己的民族語言記載文化,反映文化,進行文化交流。由于各民族在歷史、地理、政治、經濟等各方面的不同,民族文化各具特色。民族間在文化上的異同也反映在民族語言中,特別反映在往往蘊涵文化含義的諺語之中,這就使諺語具有了濃厚的民族色彩。

      一、日語諺語的翻譯方法

      (一)直譯

      中日兩國的文化交流源遠流長,在我國文化傳到日本后,日本人不僅利用漢字創(chuàng)造了自己的文字,同時也吸收了大量的漢語詞匯,其中有相當數量的諺語,其日語表達或是原封不動地照搬漢語,或是刪減、增加、更改個別字,或是根據日語的表達方式借用漢語相應諺語的部分用詞或通過釋義創(chuàng)造出來,因此這些諺語在形式雖然與漢語不盡相同,但意思基本上是完全對等的,此類諺語在翻譯時可采取直譯的方法。如:

      百聞は一見に如かず 百聞不如一見

      青は藍より出でて藍より青し 青出于藍而勝于藍

      千里の堤も蟻の穴から 千里之堤潰于蟻穴

      一葉落ちて天下の秋を知る 一葉落知天下秋

      子をもって知る親の恩 養(yǎng)子方知父母恩

      五十歩百歩の違い 五十步笑百步

      (二)意譯

      日本人在長期的生活實踐中創(chuàng)造了不少具有本民族特色的諺語。此類諺語的構成受到了日本社會狀況、宗教信仰、風俗習慣、價值觀念、思維方式等的影響和制約,同時也承載了豐富的文化信息。此類諺語如果直接按字面意思翻譯成漢語的話,有時會使中國讀者無法理解或接受。這時就不要單純追求形式上的對等而影響內容的正確表達,而應該采用意譯的方法,將其喻義翻譯出來。如:

      後の祭り 馬后炮

      觸らぬ神に祟りなし 多一事不如少一事

      捨てる神あれば助ける神あり 天無絕人之路

      蛙の面に 水打不知痛,罵不知羞

      鯖を読む 打馬虎眼

      重箱の隅をつつく 吹毛求疵

      二、日語諺語翻譯折射出的文化差異

      文化是一個非常廣泛的概念,從廣義上來說,文化作為社會現(xiàn)象,是一定的人的群體創(chuàng)造和積累的物質財富和精神財富的總和。一般認為文化可分為表層、中層、深層這三個不同的層面。表層文化,又稱器物文化,指的是有形的、可感知的物質及精神的產品,如飲食、服飾、器具等;中層文化又稱制度文化,指的是人際關系中的禮儀風俗、行為準則等;深層文化指的是人們的價值觀念、思維方式、審美情趣等。[1]本文試從深層文化的角度,探析諺語翻譯所折射出的中日文化差異。

      (一)價值觀念的差異

      價值觀念是人們心目中關于某類事物價值的基本看法、總的觀念。表現(xiàn)為人們對該類事物相對穩(wěn)定的信念、信仰、理想等,是人們對該類事物的價值取舍模式和指導主體行為的價值追求模式。由于生活環(huán)境、社會背景等的差異,中日兩國人民的價值觀念不盡相同。比如,中日兩國對“鬼”的感覺是有所不同的。

      鬼に金棒 如虎添翼

      鬼の首を取ったよう 如獲至寶

      鬼も十八、番茶も出花 丑女妙齡也有相

      鬼瓦にも化粧 人靠衣裳馬靠鞍

      鬼の霍亂 神仙也生病

      鬼の目にも涙 鐵石心腸的人也會流淚

      活躍在日語諺語中的“鬼”與中國的“鬼”是不同的,它不是死人的靈魂,而是一種妖怪,在日本人的心中,鬼有邪惡的一面,但同時也存在神的一面,它在給人類帶來災難,對人類進行懲罰的同時也會保護人類。所以在日語諺語中鬼的寓意雖有負面的成分,但也有富有生活情趣,讓人感到溫存親切的成分,它的寓意具有混合性、多元性。

      此外,從有關“貓”、“?!?、“狗”等有關動物的諺語中,我們還可以窺探出中日兩國人民對其價值的評價是不同的。比如:

      貓に小判 對牛彈琴

      貓に鰹節(jié) 虎口送肉

      貓かぶり 假裝老實

      貓ばば 隱惡裝善

      貓の目 變化無常

      貓は三年の恩を三日で忘れる 忘恩負義

      在日語中,有關“貓”的諺語基本上都是貶義的,貓或被當做目不識珠的無能之輩,或被當做饞嘴貪吃的無用之才,或被當做素養(yǎng)不高的庸才,或被當做忘恩負義的無恥之徒。而在漢語中對“貓”的評價并沒有如此強烈的負面色彩。

      對于中國人來說,對“?!钡挠∠笫呛玫?,對“牛”的精神是贊美的,與此相對,在日本人的眼中,“?!笔怯薮?、笨拙、緩慢的象征,對“牛”根本沒有贊美之情。比如:

      牛に馬を乗り換える 見風使舵

      牛の歩み 行動遲緩

      牛の角付き合い 鉤心斗角

      牛に食われる 受騙上當

      牛のたごぬけ 笨手笨腳

      牛の角を蜂が刺す 麻木不仁

      在漢語中,有關“狗”的詞匯有一部分是歌頌狗為主人盡忠的,如“犬馬之勞”、“犬馬之報”、“犬吠非主”等,但大部分是飽含諷刺意味的,如“狗仗人勢”、“偷雞摸狗”、“狼心狗肺”、“鼠竊狗盜”、“狗改不了吃屎”、“狗咬呂洞賓,不知好人心”等,這充分體現(xiàn)了人們對狗的厭惡之情。而在日語中雖然也有像“犬の遠吠え”、“犬に論語”這樣的用于貶義的詞語,但是這類詞語的數量很少,在日本人的心目中,他們更看重狗通人性、忠實于主人的特性。比如:

      犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ 不忘恩情

      犬馬の労を取る 效犬馬之勞

      犬の長啼きは不祥の兆 狗長吠不祥兆

      犬も歩けば棒に當たる 出門在外,好運跟來

      犬一代に貍一匹 千載難逢

      犬も朋輩鷹も朋輩 鷹犬屬一主,高低是

      同伴

      (二)思維方式的差異

      思維方式是指主體獲取、加工、輸出信息的方式,具有普遍性、典型性、地域性和民族性。一般說來,“中國人習慣于從宏觀上、整體上看待事物,注重抽象、概括能力的應用,習慣于從側面說明、闡述外圍環(huán)境。重辯證思維、重意合,表現(xiàn)在語言上,漢語常用大量涵義概括指代籠統(tǒng)的抽象名詞去說明事物,闡述道理。而日本人重形合,注重即物性、直觀性、實用性,對具體事物較為關心,常用具體、形象的詞語來表達思想”。[2]這種思維方式的差異,在諺語中有明顯的體現(xiàn)。比如:

      雀百まで踴り忘れず 江山易改,稟性難移

      商いは牛の涎 要發(fā)財,慢慢來

      蟻の思いも天に昇る 有志者事竟成

      花より団子 不求風流但求實惠

      鰯の頭も信心から 精誠所至,金石為開

      帯に短し襷に長し 高不成,低不就

      另一方面,中日兩國都擅長形象思維,但中國是以農耕或畜牧為主的大陸國家,而日本是靠海為生的島國,孕育漢語和日語的自然環(huán)境、社會環(huán)境的差異,使同一事物在雙方的社會文化環(huán)境中給人的具體形態(tài)是不一樣的。這在自古流傳下來的充滿智慧的諺語上有明顯的反映。比如:

      河豚は食いたし命は惜しし 魚和熊掌不可兼得

      鯛の尾より鰯の頭 寧為雞頭,不為牛后

      腐っても鯛 瘦死的駱駝比馬大

      魚の木に登る如し 趕鴨子上架

      蛙の子は蛙 雞窩里飛不出金鳳凰

      陸に上がった河童 虎落平川被犬欺

      (三)審美情趣的差異

      審美情趣是人們在審美活動中表現(xiàn)出來的具有一定穩(wěn)定性的審美傾向,既有個性特征,又具有社會性、時代性和民族性。中日兩國的民族文化同屬東方文化,總體說來,兩個民族的文化在許多方面都有著相似之處,這一點是不容置疑的。但在審美情趣方面兩國之間還是存在差異的。中國文化的審美心理是宏大取向,而日本特有的島國風土形成了它獨特的審美情趣,芳賀綏將日本人的審美情趣歸納為:追求小巧細致,崇尚簡潔、余韻,愛好殘缺美,喜好風流與風雅。日本人鐘愛櫻花,櫻花花期一般只有十天,這種轉瞬即逝的美是日本人審美意識最合適的象征,同時它也體現(xiàn)了日本人的無常觀。比如:

      花は桜木人は武士 花崇櫻花,人尊勇士

      他人は時の花 人無千日好,花無百日紅

      月にむら雲花に風 花有風雨月有云

      花と散る 英勇獻身

      花に嵐 天有不測風云

      三日見ぬ間の桜 變化無常

      三、結語

      綜上所述,諺語是各民族人民在生產實踐活動中積累的豐富經驗,是各民族人民智慧的結晶、文化的濃縮。通過對日語諺語翻譯的分析,我們可以發(fā)現(xiàn)中日兩國在價值觀念、思維方式、審美情趣等方面存在的差異,只有了解了文化內涵上的差異,我們才能真正理解諺語的正確含義,準確地做好翻譯等工作,實現(xiàn)真正的跨文化交際。

      [1]高寧,杜勤.新編漢日翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006:322.

      [2]趙冬玲.從漢日諺語翻譯看中日文化差異[J].內江科技,2008,(4).

      [3]高寧.日漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008:150.

      [4]鈴木棠三,廣田榮太郎.故事諺語辭典[M].東京:東京堂出版社,1956.

      [5]芳賀綏.典型日本人的構造[M].東京:大修館書店,2004.

      猜你喜歡
      價值觀念諺語情趣
      大眾傳媒對高職創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育價值觀念塑造的作用機制研究
      傳播與版權(2025年4期)2025-03-05 00:00:00
      新時代價值觀念沖突與思想政治教育現(xiàn)代化發(fā)展研究
      養(yǎng)生諺語也要“更新升級”(上)
      夏蟲情趣
      人大建設(2019年7期)2019-10-08 09:03:56
      說說諺語
      淺談高雅藝術對大學生的重要影響
      細致描寫再現(xiàn)情趣
      讀寫算(中)(2015年11期)2015-11-07 07:24:48
      文化流動視域下的城市價值觀念創(chuàng)新:以“深圳十大觀念”的生成為例
      四格情趣
      上海故事(2014年8期)2014-08-11 16:25:33
      24節(jié)氣
      东阳市| 离岛区| 威宁| 安徽省| 阿克陶县| 德清县| 赫章县| 溆浦县| 邯郸县| 鹿泉市| 土默特左旗| 噶尔县| 萨迦县| 南澳县| 正安县| 宁武县| 万安县| 酉阳| 南陵县| 安平县| 收藏| 琼结县| 长治市| 延庆县| 靖西县| 本溪市| 元谋县| 昌邑市| 丰原市| 平武县| 宜都市| 和平区| 兴化市| 于田县| 蕉岭县| 吴桥县| 梧州市| 尉氏县| 峡江县| 金塔县| 平罗县|