• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      關(guān)于漢語外來詞“干部”的幾點考證*

      2012-08-15 00:44:08康,何
      湖南行政學(xué)院學(xué)報 2012年2期
      關(guān)鍵詞:干部

      許 康,何 超

      (湖南大學(xué),湖南 長沙 410082)

      一、毛澤東指出“干部”是外來詞

      現(xiàn)代漢語“干部”原作“幹部”,1956年1月公布的《漢字簡化方案》將“幹”簡化為“干”。本文視歷史時期不同及行文所指情況分別用繁體“幹部”或簡體“干部”。

      毛澤東對“干部”有大量論述,延安整風(fēng)的必讀文獻《反對黨八股》提到:“這‘干部’兩個字,就是從外國學(xué)來的?!?《毛澤東選集》一卷本第794頁)影響極廣,因為這篇文章收入到了中學(xué)課本,形成國人的共知共識。然而這個“外國”是具體指哪一國,或是泛指哪些國的文字?眾說紛紜,各有所本,但都缺乏詳細的實證,故令人莫衷一是。

      一種說法是來自西歐。由于現(xiàn)代中國流行最廣的外語是英語(語言,及語文載體如書刊、影視作品),于是很多人不假思索便去查漢英詞典,從而不少文章稱“干部乃是cadre的音譯”。其實稍懂外文的讀者,對照國際音標一拼,就知如果說“ca”與“干”的發(fā)音還有點點相近,那“dre”怎么會讀如“部”呢?cadre讀音為“卡追”(美式英語)或“慨者”(英式讀音)還差不多?,F(xiàn)今網(wǎng)絡(luò)上已有人介紹,從辭書和工具書查到此詞的詞源,發(fā)現(xiàn)cadre是文藝復(fù)興時期法國最偉大的作家拉伯雷(F.Rabelais,1494—1553)的發(fā)明(他借用 square的含義:正方、正直。而square來自意大利語),英文不過是照搬法文cadre全詞,詞形毫無改動。讀音則有區(qū)別,法文cadre讀音近于“嘎肋”??偠灾≌Z系和英語都不將cadre念成ganbu(漢語拼音),哪怕是諧音也談不上罷了。

      另種是有人提出,列寧、斯大林著作中“干部”一詞用得很多,莫非來自俄語的音譯?須知,俄語的“干部”是кадры(復(fù)數(shù)名詞),讀如“卡德瑞”。其意義是(1)正規(guī)軍軍官;(2)干部、人材。(按:俄文字母р發(fā)音時舌頭要快速地像彈簧片一樣振動,漢語、英語、法語、日語都沒有這種讀音,所以這里詞尾的漢字“瑞”只能是近似擬音),кадры與cadre的英語讀法可算較為接近;若將“卡”的清輔音“к”加以“濁化”,讀如“嘎德瑞”,則與法語“嘎肋”讀法可算較為接近。大家知道自彼得大帝改革以來,俄羅斯積極西化,引進拉丁語系的cadre加以斯拉夫化(字母和發(fā)音)成為кадры是很自然的,這類例子不勝枚舉。但кадры各音節(jié)中絕對沒有漢語“部”字讀音(“部”與“德瑞”發(fā)音相差甚遠),怎能僅由一個字“卡”與“干”的相近就斷言“干部”來自кадры的音譯?其實,要像大家常見的“蘇維?!薄ⅰ岸篷R”之類詞匯,才叫做音譯,普通中國人雖認得“蘇維埃”、“杜馬”這五個漢字,但無法望文生義。

      回到cadre這個詞,它的英文解釋是A nucleus of trained personnel around which a larger organization can be built and trained(由經(jīng)過培訓(xùn)的個人組成的核心,在此基礎(chǔ)上可建成或訓(xùn)練成更大一些的組織)。我國早期英漢字典中已譯釋為“骨骼”(骨干)、“組織”、“(陸軍聯(lián)隊的)干部”等意思。現(xiàn)代的英漢科技詞典還加上“骨架”、“支架”等含義。這里的英文解釋還要加上其nucleus(即core)即團隊“核心”的意思,意味著“干部”要經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練(及實踐鍛煉),承擔(dān)著團隊發(fā)展的重任。由于這類英文詞典或英漢雙解詞典到處都有,讀者不難查到,這里恕不一一注出。

      再說cadre詞義的變化,前文提到拉伯雷,他在1539年首次將cadre一詞用于其作品中,借用意大利語square的含義,指“正方(框)”。后來cadre轉(zhuǎn)義為一定的場所、環(huán)境;后轉(zhuǎn)為指作品的各部分安排;后又指領(lǐng)導(dǎo)一個軍團的軍官(按:讀者可聯(lián)想西方電影中古羅馬軍團的棋盤方格陣和拿破侖的近衛(wèi)軍方陣)。再擴大至行政機關(guān)或企業(yè)中的高級人員,然后推及普通干部。這個長達幾百年的詞義轉(zhuǎn)變,并非不可理喻。首先,拉伯雷是小說家和百科全書式的學(xué)者,擅長捕捉社會鏡頭和截取生活斷面,將一幕一幕的場景串聯(lián)起來。大概出于對作為小說基本單元(“鏡頭”畫面)的偏愛,就發(fā)明了 cadre這個新詞。又,俄文кадр(單數(shù)名詞)至今仍解作“一個畫面,一個景,一個鏡頭”,較好地保留拉伯雷原義的初期轉(zhuǎn)義(據(jù)1980年出版的《蘇聯(lián)百科辭典》,其現(xiàn)代化的解釋是:“1.攝影圖片(圖像),2.電影鏡頭(畫面),3.電影蒙太奇鏡頭,4.電影劇本的分鏡頭(描述),5.接收到的電視屏幕上的畫面”);俄文 кадры(復(fù)數(shù)名詞)則體現(xiàn)cadre的現(xiàn)代意義。

      其后“正方(框)”如何成為干部的呢?試舉咱們中國前后延續(xù)2千年的一個例子:漢文帝二年(公元前178)下詔 “……舉賢良方正直言極諫者,以匡朕之不逮”。(《史記·孝文本紀》)唐宋兩朝設(shè)“賢良方正科”(科舉);清代薛福成建議“……特舉制科,則非常之士,聞風(fēng)興起。其設(shè)科之名,或稱‘博學(xué)鴻詞’,或稱‘賢良方正’……”(《應(yīng)詔陳言疏》)可見中國古代常以(賢良)“方正”之名來薦官設(shè)職;西方則以cadre之名泛指干部(官員)。據(jù)上述《蘇聯(lián)百科辭典》,俄文 кадры(復(fù)數(shù)名詞)其正式解釋是:“1.國家機關(guān)、政黨、協(xié)會、組織的編制內(nèi)有資歷的工作人員;2.正在服役的國家武裝部隊的指揮員、戰(zhàn)斗員”。幾種語言竟能如此神似,異曲同工,真是令人驚訝!

      二、漢語“幹部”一詞應(yīng)當來自日文

      第三種說法是“干部”來自“和制漢語”,即日本人發(fā)明創(chuàng)造的漢字詞匯?!昂汀笔侨毡救俗苑Q的“大和民族”。20世紀前期中國很多學(xué)科的大量術(shù)語直接取自“和制漢語”,根本用不著翻譯再造。這和古代日語從中國搬過去大量漢字詞語恰好反過來了。所以不妨從日文詞典查查“幹部”(干部)一詞。和制漢語“幹部”在日語片假名寫為“カンフ”,讀音為“kan bu”(現(xiàn)代漢語拼音),略如漢字“刊補”的發(fā)聲,活生生地反映了日本人講漢語時發(fā)音欠準,以及用假名拼讀漢語有些失真。

      現(xiàn)將“幹部”在日本人自己編的“漢日大詞典”(《廣漢和辭典》,供日本人學(xué)漢語文用)中的解釋照錄如下:

      (1)枝葉に對するみ幹きの意。中心部。

      (2)團體の主腦となる者。首腦部。

      (3)軍隊で、將校をいう。

      這三條釋文已經(jīng)顯示“幹部”不是漢文固有的詞,因為按該字典的釋文規(guī)則,應(yīng)盡可能找出詞源并加以介紹。例如與該詞相鄰的前一詞“幹敏”,釋文說詞源出于《唐書·鄭元懤傳》;與該詞相鄰的后一詞“幹貌”,釋文說詞源出于唐《獨孤郁上權(quán)侍郎書》。這兩詞恐怕絕大多數(shù)中國讀者也不知其意,更不知來源,從而充分證明該辭典搜羅漢字詞匯之廣,尋源之深。而該辭典“幹部”的三條釋文,沒有一條注明出自中國古今書籍。

      上述《廣漢和辭典》的三條釋文,今漢譯如下:

      (1)相對于枝葉的樹干的意思。中心部(分)。

      (2)團體的首腦(之人)。首腦部(門)。

      (3)在軍隊里(指)稱將校。

      這里第(1)條,中文古語稱“幹”(干),如“強幹(干)弱枝”(《史記·漢興以來諸侯王年表序》);中文口語稱“樹干(幹)”;中文術(shù)語(如生物學(xué))可有“樹干部”、“軀干部”。不會單獨用“干部”表示樹干,雖然在古義“幹”(樹干)字后加一“部”字是古今中國讀書人都辦得到的事情,卻沒人去加,可能古人覺得失之于“俗”,現(xiàn)代口語又覺得矯揉于“雅”吧。這里第(2)(3)兩條,與現(xiàn)代漢語“干部”意思相比已很近似,若求甚解,第(2)條釋文失之于過高(首腦),第(3)條釋文失之于過窄(將校)。

      盡管如此,比較一下中國第一部《辭源》(商務(wù)印書館,“正編”出版于1915年,“續(xù)編”出版于1931年)沒有收入“幹部”(干部)一詞,已可基本判定該詞不是中國固有詞匯。中國第一部收集古今詞匯最廣的詞典《辭海》(中華書局,上冊出版于1936年,下冊出版于1937年)也沒有“幹部”(干部)一詞,表明詞典編著者認為名詞“幹部”(干部)當時在社會上還通用不廣,或者未登(學(xué)術(shù)界)大雅之堂。

      無論如何,截止到20世紀30年代末,中國的大詞典沒有“幹部”,而日本的大詞典有“幹部”,這就是事實。上文提到中國早期(不遲于20世紀20年代末)編的英漢詞典解釋里有“(陸軍聯(lián)隊的)幹部”一條,“聯(lián)隊”的說法也向我們透露了日本語的信息。

      毛澤東為什么沒說“這‘干部’兩個字,就是從日本學(xué)來的”呢?須知政治講演不同于學(xué)術(shù)討論,不必在話語中引經(jīng)據(jù)典繁瑣考證。何況時值抗日戰(zhàn)爭,要避免“從日本學(xué)來的”這樣長敵人的志氣,滅自己的威風(fēng)的話語吧。我們初步考察,毛澤東公開發(fā)表的著作中,“干部”一詞最早出現(xiàn)于20世紀30年代,頻率高峰是延安整風(fēng)運動時期。

      三、近代中文“干部”一詞先是作“總部”解

      我們具體看看和制漢語“幹部”的第(2)種意義“團體的首腦(之人)。首腦部(門)”在中國如何使用和變化。

      第一個例子,當今網(wǎng)絡(luò)常引用孫中山的《革命原起》中的回憶:“遂開乾亨行于香港為干部,設(shè)農(nóng)學(xué)會于羊城為機關(guān)”(按:該文也載于《孫文學(xué)說》第八章《有志竟成》)。這里“干部”指“總部”、“本部”,與日文(2)條所解釋的“首腦部”可以相容(不矛盾),因為總部應(yīng)當有發(fā)號施令的首腦之人。孫中山所提到的“乾亨行”,就是位于香港士丹頓街13號的興中會總部(1895年)。孫中山該文大致寫于1918年前后。孫中山精通英文,作為政治家,cadre之行政學(xué)含義(干部-公職人員)絕不會不了解。他又多次到日本,廣泛接觸中日各界人士,以及日文、中文出版物,因閱讀交流的需要,可能查看日漢、漢日(乃至日英、英日)詞典,從中發(fā)現(xiàn)了和制漢語“幹部”的第(2)種意義;或者,其他同盟會會員已借用和制漢語“幹部”來稱呼同盟會“總部”。

      第二個例子,筆者另外發(fā)現(xiàn)兩篇分別發(fā)表于1917年5、6月的文章,作者松子(著名法學(xué)家周鯁生的筆名),標題為《法軍干部之改組》(載《太平洋》雜志第1卷第5期)和《法軍干部之再改組》,內(nèi)容是報道法軍總司令、參謀長等換人的消息。雖然文中講的是軍官升降轉(zhuǎn)調(diào),似可把“干部”理解為個人,但“改組”一說絕不可指人,而是指機構(gòu),那么“法軍干部”乃指法軍總司令部。所以這標題應(yīng)解讀為“法軍總司令部之改組”。周鯁生曾留學(xué)日本早稻田大學(xué),后又留學(xué)英國獲愛丁堡大學(xué)政治學(xué)碩士學(xué)位,留學(xué)法國獲巴黎大學(xué)法學(xué)博士學(xué)位。他精通日文、英文、法文,中文根基扎實,他也采用和制漢語“幹部”的第(2)義,與孫中山不謀而合,是很有代表性的。

      也就是說,在1918年以前,中國政界和學(xué)術(shù)界權(quán)威人士在國內(nèi)出版物上用到的“幹部”一詞,還是指高級部門(“首腦部”)機構(gòu),而不是指普通公職人員。

      這種用法延續(xù)最久遠的實例,是1927~1938年間蘇聯(lián)共產(chǎn)黨內(nèi)斯大林、托洛茨基、季諾維也夫、加米涅夫、布哈林等政治派別之斗爭,其中斯大林為首的一批蘇共中央政治局成員被稱為“中央派”,中國有些(黨外)輿論工具則沿用日文報刊的說法,稱其為“干部派”。這里的“干部”當然指蘇共中央“總部”(“首腦部”)。

      四、近代中文“干部”詞義比較含糊的過渡階段的例子

      1922年7月,中國共產(chǎn)黨第二次全國代表大會,在制訂的黨章(《中國共產(chǎn)黨章程》,全文收錄于《中共黨史參考資料》第二冊第508至510頁)中首次使用了“干部”一詞。(據(jù)“百度”網(wǎng)的解釋)其第二章(組織)第四條有“凡有黨員三人至五人均得成立一組,每組公推一人為組長,隸屬地方支部”,“每一個機關(guān)或兩個機關(guān)聯(lián)合有二組織以上,即由地方執(zhí)行委員會指定若干人為該機關(guān)各組之干部。各組組織,為本黨組織系統(tǒng),訓(xùn)練黨員及黨員活動之基本單位,凡黨員皆必須加入”。這里是把“(小)組”作為黨的最基層組織(黨員活動之基本單位);這里“干部”一詞究竟是指人還是組織(類似于支部或地方執(zhí)行委員會),不明確。如果是個人,他(們)是什么頭銜(官銜、職別、級別之類)?既然已經(jīng)有了組長,他(們)與組長又是什么關(guān)系?

      緊接著的第五條稱“一地方有兩個干部以上,經(jīng)中央執(zhí)行委員會之許可,區(qū)執(zhí)行委員會得派員至該地方召集全體黨員大會或代表會,由該會推舉三人組織該地方執(zhí)行委員會”。如果說這句話里的“干部”是指人,但第三章(會議)第十一條“各組每星期由組長召集會議一次;各干部每月召集全體黨員或組長會議一次;各地方由執(zhí)行委員會每月召集各干部會議一次;每半年召集本地方全體黨員或組長會議一次”的三句話里,“各組”、“各干部”和“各地方”并列,則都應(yīng)理解為組織。何況從前面幾條看不出組長比干部(作人理解)低一級,由這(一位)干部來召集“組長會議”說不通;原文由“各(若理解為‘幾位’)干部”來“召集全體黨員或組長會議一次”也費解,實施時也欠妥。中共二大的代表為陳獨秀、張國燾、李達、蔡和森、鄧中夏、施存統(tǒng)、王盡美、鄧恩銘、項英、向警予、高君宇、張?zhí)?按:這一份名單在中共黨史界還有別的說法,至今沒有定論。因與本文關(guān)系不大,故不必詳究)。諸人中留學(xué)日本的有陳獨秀、李達、施存統(tǒng)三人,蔡和森、向警予留法,張?zhí)鬃钤缛ヌK聯(lián),張國燾、王浕美、高君宇、鄧恩銘曾去莫斯科開會,他們的外語都有一定水平,誰參與起草這段文字、選用新詞“干部”?

      這個時期“干部”仍然作為組織解釋的一個有力的例子,是《中國國民黨章程草案》(載《向?qū)А分芸?0期,1923年)的第十一章國民黨黨團(按:相當于現(xiàn)今中共在非黨的機關(guān)、團體中的黨組)第六十四條“黨團內(nèi)須選舉職員組織干部執(zhí)行黨務(wù)”。這里“職員”應(yīng)指現(xiàn)今的黨組成員(黨組書記、副書記和組織、宣傳等委員),“組織干部”是“組成干部”(設(shè)立‘黨團’的辦事機構(gòu))的意思。這章程登載在中共的黨刊《向?qū)А飞希乙恍┲泄颤h員參加了國民黨,并擔(dān)任要職,也說明此類措詞(“黨團”、“干部”等)在國民黨和共產(chǎn)黨高層人士中是有共識的。

      中國共產(chǎn)黨第二次全國代表大會以后各次代表大會都對黨章作些修改,但到十大為止,歷屆黨章中均未再出現(xiàn)“干部”一詞,只有黨員和各級組織的提法。1977年8月18日十一大通過的《中國共產(chǎn)黨章程》,在總綱中有“黨要認真執(zhí)行無產(chǎn)階級的‘任人唯賢’的干部路線,反對資產(chǎn)階級的‘任人唯親’的干部路線”和“防止黨員、特別是黨的領(lǐng)導(dǎo)干部利用職權(quán)謀取任何特權(quán)”。才再次出現(xiàn)“干部”一詞,早已不會產(chǎn)生歧義了。

      五、中文“干部”一詞用于普通軍官

      “干部”作為和制漢語“幹部”的“(3)在軍隊里(指)稱將?!钡暮x,最早似乎在中國的軍事機關(guān)中被正式使用,且詞義有所變化(擴大)。

      第一個例子,當今網(wǎng)絡(luò)常引用孫中山《古應(yīng)芬紀錄之大元帥東征日記跋》:“然皆以轉(zhuǎn)戰(zhàn)經(jīng)年,未得茍息,其干部死亡過半,不耐於作戰(zhàn),理有固然?!?據(jù)“百度”網(wǎng)的解釋)這句話提到的“干部死亡”顯然不能指組織機構(gòu)(首腦部)“死亡”,而是人員(將校等)的死亡。該書是古應(yīng)芬記述1923年8月23日至11月12日孫中山東征陳炯明的情況,孫中山為這本書寫了跋語。表明孫中山在1924年左右,親自將“干部”的意思由機構(gòu)改為了人員,近似于和制漢語“幹部”的第(3)義。

      第二個例子,是1927年1月黃埔軍校方鼎英在《一年來的中央軍事政治學(xué)?!?載《黃埔潮》周刊第24-25期,1927年1月)一文中寫道:“規(guī)定入伍期間,(有)六個月之步科士兵干部訓(xùn)練”。黃埔陸軍軍官學(xué)校(1924年6月成立)當時是培養(yǎng)下級軍官的,入校(入伍)是士兵,出校(畢業(yè))是軍官,所以這里“士兵干部”亦兵亦官,并不矛盾。何況該文還有另一句是“而以本校為黨之基本干部出產(chǎn)地”,就更不會造成誤解。

      方鼎英(1888—1976)于1902年起先后入東京弘文學(xué)院、振武學(xué)校,1909年12月升入日本陸軍士官學(xué)校,1911年年5月畢業(yè)。歸國后,在保定軍官學(xué)校第一期任炮兵教官。同年秋,參加武昌起義。南北議和后,調(diào)陸軍部從事炮兵典令及兵學(xué)書刊等編譯。1917年再次赴日,先后入陸軍炮工學(xué)校、野戰(zhàn)炮兵射擊學(xué)校,畢業(yè)后在東京帝國大學(xué)造兵(即軍械制造)科從事研究。1923年代理湘軍軍長,奉孫中山命平陳炯明叛亂,解廣州之危。1925年起任黃埔軍校入伍生部中將部長、教育長,撰寫此文時已是代校長。他比孫中山更了解和制漢語“幹部”的第(3)義,卻不堅守其“將?!奔墑e的解釋,用到泛指普通軍政官員,應(yīng)與黃埔軍校和大革命的政治環(huán)境(急需培養(yǎng)大批軍政人員)有關(guān)。

      第三個例子,是1928年7月國民黨的第35軍軍長何鍵的文章《本軍干部訓(xùn)練處開學(xué)訓(xùn)詞》(載《卅五旬刊》,1928年第17期),內(nèi)中提到“訓(xùn)練干部人材”等語。這個例子再次突破了“軍隊里(指)稱將?!边@種級別限制。查何鍵(1887—1956)的學(xué)歷,不過是1909年入湖南法政學(xué)堂,辛亥革命后,相繼入湖南將校養(yǎng)成所、武昌第三陸軍中學(xué)、保定軍官學(xué)校第3期步兵科學(xué)習(xí),1916年畢業(yè),任湘軍排長。他所讀的4所軍政學(xué)校都有留日學(xué)生授課,使用日譯教材,他可以間接受到影響。何況,國民黨辦的這種培訓(xùn)班絕不止他這一家,對“干部”的稱謂那時可能已有統(tǒng)一的用法,即包括下級軍官。

      第四個例子,是1929年3月15日至28日在南京召開中國國民黨第三次全國代表大會,蔣介石作的軍事報告,有“(孫)總理……為求實現(xiàn)黨義之黨軍,始有黃埔陸軍軍官學(xué)校之設(shè)立。蓋欲有實現(xiàn)黨義之黨軍,須先有明了黨義之干部將?!钡日Z。(載《國聞周報》第6卷第15期,1929年)蔣介石畢業(yè)于日本士官學(xué)校,1923年秋由孫中山派赴蘇俄考察軍事,這里“干部將?!钡挠梅ㄊ置黠@地反映他熟悉和制漢語的第(3)義。

      蘇俄軍事顧問對黃埔軍校有很大的影響,他們肯定用到俄文кадры一詞,看來其意義“(1)正規(guī)軍軍官;(2)干部、人材”兩者都被黃埔軍校翻譯官掌握和運用了。

      六、“干部”用于黨政機關(guān)與其他團體

      第一個例子,是1932年《紅旗》上的《黨的干部問題》一文(載《紅旗周刊》,1932年第52期),內(nèi)中使用了“積極(的)干部分子”、“工人干部”、“布爾塞維克干部”、“基本的干部”、“……新的分子起來領(lǐng)導(dǎo)群眾,這些就是干部”等語,并引用了共產(chǎn)國際執(zhí)委會第五次擴大會議的決議中“每個共產(chǎn)黨的最主要任務(wù)之一,是細心地從有能力、有才干、有見識并忠實于黨的先進工人中選拔領(lǐng)導(dǎo)的干部”,文章還指出“用馬克思列寧主義的理論去充實黨的干部,是干部教育中最主要的一部分”等。實際上該文原載于第三國際的《國際通訊》第35期上,并非中共自身的創(chuàng)作。這個例子完全突破了“干部”限于首腦之人或軍隊將校的日文第(2)(3)義。它的上述新含義顯然來自俄文。

      第二個例子,是1933年《紅旗》上刊登的,蘇共卡岡諾維奇1931年在紅色教授學(xué)院十周年紀念會上作的報告,標題為《論訓(xùn)練干部問題》,強調(diào)培養(yǎng)黨的理論干部的重要性,也要為經(jīng)濟部門和國家機關(guān)訓(xùn)練新的干部,還指出蘇聯(lián)的中學(xué)和專門學(xué)校也已經(jīng)訓(xùn)練出成千上萬的干部。大家知道,張聞天、王稼祥、沈澤民、郭紹棠等1928年9月由共產(chǎn)國際東方部與聯(lián)共中央選送,由莫斯科中山大學(xué)進入紅色教授學(xué)院深造。這是蘇聯(lián)的最高學(xué)府。1931年2月張聞天回國,不久即任中宣部長,同年夏任臨時中央政治局常委,1933年初隨中央機關(guān)進入江西蘇區(qū)。他雖未親聽卻應(yīng)當看過傳來的卡岡諾維奇的這篇報告。

      第三個例子,是1935年斯大林的名言:“人材、干部是世界上所有一切寶貴資本中最寶貴最有決定意義的資本。必須了解,在我們現(xiàn)時的條件件下,‘干部決定一切’?!?1935年5月斯大林在紅軍學(xué)院學(xué)生畢業(yè)典禮大會上的演說)這也成為國際共產(chǎn)主義運動的重要指示。

      第四個例子,是毛澤東的名言:“政治路線確定之后,干部就是決定的因素”。(1938年10月,毛澤東《中國共產(chǎn)黨在民族戰(zhàn)爭中的地位》)據(jù)《毛澤東選集》第501頁的注釋,這話與斯大林1934年1月在蘇聯(lián)共產(chǎn)黨(布)第十七次代表大會上的報告說:“當正確政治路線已經(jīng)規(guī)定以后,組織工作就能決定一切”相關(guān),斯大林也說到了“正確挑選人材”的問題。

      查《毛澤東選集》,1933年8月的《必須注意經(jīng)濟工作》最早出現(xiàn)“工作干部”一詞,而1935年5月《為爭取千百萬群眾進入抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線而斗爭》內(nèi)有“干部問題”專題(一節(jié)),1938年10月《中國共產(chǎn)黨在民族戰(zhàn)爭中的地位》內(nèi)有“干部政策”專題(一節(jié)),都做了集中論述。延安整風(fēng)的幾篇重點文章也主要是針對干部問題而發(fā)。

      這幾個例子分別出自共產(chǎn)國際和蘇共、中共兩黨,都號召重視高中低各級干部的培養(yǎng)和使用,以及整頓干部作風(fēng)問題,從此“干部”一詞深入人心,廣泛使用。

      七、中文“干部”一詞的現(xiàn)代意義

      毛澤東于1957年9月在上海指示修訂老《辭海》。1960年3月,《辭?!吩噷懜鍐柺馈?963年4月《辭?!?未定稿)在內(nèi)部發(fā)行。1979年三卷本的《辭?!氛匠霭?,這是五千多名專家花了二十余年完成的巨獻。值得說明的是,“干部”一詞仍然沒有作為這版《辭?!返膯为氃~條加以解釋,反而用于解釋別的詞(如“干群關(guān)系”)。

      據(jù)查,“干部”一詞在流行最廣的《現(xiàn)代漢語小詞典》(中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編,商務(wù)印書館,老版本)中出現(xiàn)了,其解釋是:

      (1)國家機關(guān)、軍隊、人民團體中的公職人員(士兵、勤雜人員除外)。

      (2)指擔(dān)任一定的領(lǐng)導(dǎo)工作或管理工作的人員。

      《現(xiàn)代漢語小詞典》“干部”一詞顯然少了上述漢日詞典的“樹干”這條解釋。確實,咱們現(xiàn)代的中國漢族人誰會使用“干部”來稱呼一棵樹干呢?再查更多的漢語詞典,一般解作:“在一個組織中擔(dān)任管理和領(lǐng)導(dǎo)職能的人”。這個組織可能包括政黨、社會團體等等;也泛指“國家機關(guān)、軍隊、人民團體中的公職人員”。

      所以中國現(xiàn)代“干部”一詞反過來譯成英文,已不單純是回到 cadre,類似地還需要 leader,head,manager等等來區(qū)分。小到組長,大到國家領(lǐng)導(dǎo)人都可以用leader稱謂。manager是管理者的意思,具體說,可能是“經(jīng)理”,也可能是“廠長”。head是一個部門的“頭兒”。至于從中央到地方各層機構(gòu)之“長”的名稱也比西方復(fù)雜,這里不提了。(“干部”的 英文怎樣翻譯?_雅虎知識堂2008-02-26,Haiwang進士解答)好在革命隊伍里早就使用“首長”一詞,與leader和head相近,它比普通干部和一般cadre的官要高些,在會議桌的姓名牌上常專用于與會的最高級別的干部(以取代他的姓名)。

      八、中文“干部”、日文“幹部”在21世紀

      中華人民共和國成立后,中國大陸地區(qū)大有以“干部”完全取代“官員”詞匯的趨勢。及至1990年代,這種情況有所改變,“官員”的稱謂又出現(xiàn)了,但僅僅是在政府、警察、軍隊等國家公務(wù)員序列中采用。四千多萬干部中,七百多萬是公務(wù)員,一千多萬是國有企業(yè)干部,其余為國有事業(yè)單位干部。由于沒有“干部學(xué)”這類學(xué)科,相應(yīng)理論研究也不足,所以很少看到以“干部”一詞納入標題的書刊(僅有“干部必讀”之類)。

      進入21世紀,由于政治學(xué)、行政管理學(xué)(公共管理學(xué))在我國的恢復(fù),和作為高校專業(yè)教學(xué)的高速發(fā)展,各種形式培訓(xùn)機構(gòu)的成立,含有“干部”一詞標題的圖書、論文大量出現(xiàn),為數(shù)是既往的幾十倍,所指對象不外上述人員。

      再查中國國家圖書館所藏“幹部”標題日文書籍,除有“陸軍自衛(wèi)隊幹部學(xué)?!?、“法體幹部”、“裁判官幹部”、“上級幹部”、“中堅幹部”、“戰(zhàn)略型幹部”以外,大多數(shù)書籍是“經(jīng)營幹部”、“營業(yè)幹部”、“營業(yè)店幹部”、“會社幹部”、“銀行幹部”、“各團體幹部”等,似乎用得比中國還廣泛些,特別是在公司企業(yè)中。

      猜你喜歡
      干部
      當干部切忌“打官腔”
      當代陜西(2020年23期)2021-01-07 09:24:50
      臨渭干部的成長攻略
      當代陜西(2019年24期)2020-01-18 09:14:22
      深切感受讀懂扶貧干部的“拳拳之心”
      當代陜西(2019年22期)2019-12-18 05:32:00
      “五拍”干部
      當代陜西(2019年9期)2019-11-17 03:07:36
      有的在“懸浮”,有的在“游走” 掛職干部如何擺脫“掛職的煩惱”
      當代陜西(2019年10期)2019-06-03 10:12:34
      組工干部要“C位出道”
      當代陜西(2018年24期)2019-01-21 01:24:16
      干部要常懷
      紅土地(2017年2期)2017-06-22 10:23:40
      公開招考干部應(yīng)解好六個“不等式
      干部任免
      干部任免
      武陟县| 云霄县| 淮安市| 正宁县| 若尔盖县| 合江县| 彝良县| 华安县| 南昌县| 武川县| 锦屏县| 梅州市| 罗源县| 苏尼特右旗| 嫩江县| 德钦县| 奉化市| 太谷县| 沅陵县| 新民市| 灌云县| 荔波县| 淮阳县| 彰化市| 喀什市| 关岭| 青河县| 信阳市| 漳州市| 当涂县| 普陀区| 瑞丽市| 建始县| 贡山| 曲阜市| 五指山市| 石狮市| 甘南县| 竹溪县| 辉县市| 东安县|