趙文煥,全克林
(桂林理工大學(xué)外國語學(xué)院,廣西桂林541004)
英漢隱喻性諺語的文化認(rèn)知探析
趙文煥,全克林
(桂林理工大學(xué)外國語學(xué)院,廣西桂林541004)
諺語的形式簡潔、寓意深刻,是折射社會文化現(xiàn)象的一面鏡子,蘊藏著悠久的民族歷史和豐富的生活經(jīng)驗。隱喻作為一種重要的認(rèn)知方式,在諺語的產(chǎn)生、傳播和解讀過程中為其注入活力并使之流傳久遠(yuǎn)。本文將從地域環(huán)境、文化傳統(tǒng)、宗教信仰和價值觀念這四個文化認(rèn)知層面對英漢隱喻性諺語作探析。
諺語;隱喻;文化;認(rèn)知
諺語是人類歷史上流傳下來的一種語言形式,廣泛存在于世界各語種和文化中,包括內(nèi)涵豐富、文詞簡煉的古訓(xùn)、俗語等。德國語言學(xué)家米德(Mieder)認(rèn)為諺語是以“隱喻性的、固定的和易于記憶”(metaphorical,fixed and memorizable form)的形式代代相傳。[1](P3)隱喻性諺語是人類認(rèn)知行為的產(chǎn)物,是民族語言、文化的重要構(gòu)成部分,蘊藏著悠久的民族歷史和豐富的生活經(jīng)驗。本文將從地域環(huán)境、文化傳統(tǒng)、宗教信仰和價值觀念這四個文化認(rèn)知層面對英漢隱喻性諺語進(jìn)行探析。
語言在人類與自然界的聯(lián)系中,逐漸成為認(rèn)知世界和闡釋理念的工具。從諺語的形成來看,很多是人們從周圍常見的物象中引申而來,這是英漢諺語文化認(rèn)知共性的形成基礎(chǔ)。中國的農(nóng)耕文明綿延了數(shù)千年,其傳統(tǒng)文化根植于土地之中。在漫長的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)實踐歷程中,人們積累了大量有關(guān)土地和農(nóng)耕的經(jīng)驗,并且通過諺語的形式保存下來,其中隱喻性的諺語有:“百業(yè)農(nóng)為本,民以食為天”、“燕子來,齊插秧”、“燕子去,稻花香”、“鋤頭底下看年成,鋤頭口上出黃金”、“留種如留金,保秧如保命”等。
英國本土位于歐洲大陸西北面的不列顛群島,被北海、英吉利海峽、凱爾特海、愛爾蘭海和大西洋包圍。[2](P11)除了英國本土之外,還包括十四個海外領(lǐng)地。英國在維多利亞時代成為“日不落”帝國,很大程度上是其航海文明向外拓展的結(jié)果,因此其文化中也有著很深的海洋烙印。例如:
1.1 Sailors’fingers must all be fish- hooks.
1.2 Working without a plan is sailing without a compass.
1.3 What we lost in hake we shall have in herring.
1.4 Who will not be ruled by the rudder must be ruled by the rock.
例1.1的字面意思是“水手指頭勝似魚鉤”,喻指在生活中,人要注重利用自身條件發(fā)揮其能動性,而不是僅依賴于外在的工具;例1.2意為“工作沒有計劃,等于航海無羅盤”,喻指計劃在工作中能夠起到指示方向的作用;例1.3字面意思為“跑掉鱈魚,可捕鯡魚”,喻指起初在某一方面失利,最后在另一方面獲取成功,與漢諺“失之東隅,收之桑榆”的寓意相近。例1.4的字面意思是“行船不靠舵,礁石必難躲”,喻指前進(jìn)過程中若不能掌控動力和方向會導(dǎo)致失敗和厄運。
中國農(nóng)耕文明的產(chǎn)生和發(fā)展離不開對氣象的觀測與總結(jié)。有不少反映氣象規(guī)律的隱喻性諺語流傳至今,如:“春天孩兒面,一日變?nèi)儭?、“小滿雨滔滔,芒種似火燒”、“天上云抽絲,有雨在來日”、“臘月南風(fēng)吹,有雨后邊追”、“晚霞燒過天,明朝起青煙”等。英國屬于溫帶海洋性氣候,其特點是溫和濕潤,天氣陰晴多變,這些在諺語中也有所體現(xiàn),例如:
1.5 A Scottish mist will wet an Englishman to the skin.
1.6 A rainbow in the morning is the sailor’s warning;a rainbow at night is the sailor’s delight.
1.7 Rain,rain,go to Spain,fair weather come again.
例1.5的字面意思是“蘇格蘭的薄霧,濕透英格蘭人的衣褲”,喻指很小的起因,經(jīng)過一定的發(fā)展變化,會導(dǎo)致其他更大事情的發(fā)生;例1.6意為“朝出彩虹誡水手,晚出彩虹水手歡”,與漢諺“朝霞不出門,晚霞行千里”相似,都借助普通景物判斷天氣狀況,總結(jié)出氣象規(guī)律,使人們在遇到類似情況時可以有所參考;例1.7是一句英國童諺,意思是“雨啊雨,到西班牙去,晴朗天氣快回來”。這些諺語在不同認(rèn)知域間通過熟悉的事物創(chuàng)造聯(lián)系,使各自地域環(huán)境特征易于被人們認(rèn)識和掌握,對其生產(chǎn)和生活起到了促進(jìn)作用。
諺語所承載的文化傳統(tǒng)深厚,其產(chǎn)生和發(fā)展的歷史久遠(yuǎn)。我國三千年前殷代甲骨文中和春秋戰(zhàn)國時期的《左傳》、《列子》等古書里就有“俚諺”的記載;西方稍晚些,如從古希臘和古羅馬算起,距今約有兩千多年的歷史。[3](P1)英漢隱喻性諺語反映了各自的文化傳統(tǒng)和認(rèn)知特點。
中國儒家文化的入世觀,要求人們重視家庭關(guān)系,相應(yīng)的隱喻性諺語有:“風(fēng)雨同舟,白頭偕老”、“望子成龍,盼女成鳳”、“養(yǎng)兒防老,積谷防饑”、“姊妹連肝膽,兄弟同骨肉”、“夫妻相合好,琴瑟與笙簧”、“澆花要澆根,教子要教心”等,體現(xiàn)了中國的傳統(tǒng)家庭倫理與教育觀念。英國的文化傳統(tǒng)崇尚獨立自主,也有對家庭生活的熱愛與保護(hù),例如:
2.1 Wedlock is a padlock.
2.2 An Englishman's home is his castle.
2.3 Blood is thicker than water.
2.4 Every bird likes its own nest.
例2.1意為“婚姻是掛鎖”,喻指雙方組成家庭就要對彼此承擔(dān)起責(zé)任,這既是束縛也是契約;例2.2意為“英國人的家就是他的城堡”,在注重個人隱私的社會,家如同城堡那樣堅固和隱秘,即便是英國國王,若沒得到主人的允許也不得入內(nèi);例2.1的意思是“血濃于水”,喻指親緣關(guān)系比其他關(guān)系更重要;例2.3的意思是“鳥皆愛其巢”,喻指每個人都愛自己的家,與漢諺“金窩銀窩,不如自家草窩”寓意相同。
中國的文明源遠(yuǎn)流長,很多諺語借助文字與書籍流傳到后世,民族文化傳統(tǒng)得到保存和弘揚。南宋羅泌編撰的《路史》中有“千里送鵝毛,禮輕人意重”,喻指禮物雖然微薄,但表達(dá)的情意卻很誠摯。明初羅貫中的《三國演義》中有“玉可碎而不可改其白,竹可焚而不可毀其節(jié)”,意為“玉可以被摔碎,但其潔白的本質(zhì)不會改變;竹可以被焚燒掉,其固有的竹節(jié)卻不會盡毀?!贝颂帯坝瘛焙汀爸瘛庇髦父邼嵄举|(zhì)和不屈氣節(jié)。英語隱喻性諺語亦有很多出自典籍,例如:
2.5 There is a tide in the affairs of men.
2.6 A rose by any other name would smell as sweet.
2.7 It is the last straw that breaks the camel's back.
例2.5出自莎士比亞的歷史劇《凱撒大帝》(Julius Caesar),意思是“人生皆有潮汐”,喻指人的一生有起有落,要善于抓住并利用好到來的時機(jī);例2.6出自莎士比亞的戲劇《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet),意思是“玫瑰易名,芬芳依舊”,喻指人或事物不管怎樣稱呼,都不會影響其本質(zhì);例2.7出自狄更斯的小說《董貝父子》(Dombey and Son),字面意思為“最后一根稻草壓斷駱駝脊背”,喻指使人無法承受的最后一擊或最終導(dǎo)致失敗的因素。這些源于名家作品的英漢諺語簡潔、通俗,反映了世間的真理和人生的真諦,因而能夠在更廣的范圍中被人們認(rèn)知和應(yīng)用。
宗教信仰是一種意識形態(tài),也是一種文化現(xiàn)象,世界上多數(shù)民族都有過受宗教影響的歷史時期。佛教和道教與中國傳統(tǒng)文化的關(guān)系極為密切。佛教自漢代傳入中國后,與中國本土的儒家文化和道教文化相互交融和整合,成為中國傳統(tǒng)文化的一個重要組成部分。[4](P2)
漢語中帶有佛教色彩的諺語有:“欲為佛門龍象,先作眾生馬?!保髦溉粢蔀榈玫栏呱?,先要發(fā)菩提心,代眾生受無量苦;“若人靜坐一須臾,勝造恒沙七寶塔”,喻指靜坐可以返照自心,勝過有心修因而獲得的有為果;“一念瞋心起,火燒功德林”,喻指忿怒之心會招致先前功德的毀損;“家家有本難念的經(jīng)”,喻指每個家庭有各自的難處,每個人也會有各自的苦惱。帶有道教色彩的諺語有:“八仙過海,各顯神通”,喻指人們處理事情時有自己的辦法,以及拿出各自本領(lǐng)相互競賽的意思;“上善若水,厚德載物”,喻指以寬廣的胸懷包容世界,以厚重的道德來承載萬物。
采用SPSS 23.0對數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計學(xué)分析。計量資料以表示,Shapiro-Wilk法檢驗正態(tài)分布,Levene法檢驗方差齊性。當(dāng)數(shù)據(jù)符合正態(tài)分布,且方差齊性時,多組間比較采用單因素方差分析,兩兩組間比較采用LSD-t法檢驗。如數(shù)據(jù)非正態(tài)分布或方差不齊,采用非參數(shù)分析Kruskal-Wallis檢驗方法。對于包含兩種處理方式的實驗結(jié)果,采用析因設(shè)計方法進(jìn)行檢驗。α=0.05為檢驗水準(zhǔn)(雙側(cè))。
基督教在西方文化的形成與發(fā)展中有著重要的影響。歐洲自進(jìn)入中世紀(jì)以后,以基督教文化為主體,對其他各種文化進(jìn)行整合,進(jìn)而塑造了基本相同的道德信仰、倫理觀念和行為規(guī)范。英語中涉及宗教的諺語多源自基督教的《圣經(jīng)》,例如:
3.1 Live by the sweat of your brows.
3.2 The right hand does not know what the left hand does.
3.3 Don't hide your light under a bushel.
3.4 Faith can remove mountains.
3.5 As they sow,so let them reap.
例3.1出自《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》(3:19),字面意思是“汗流滿面得以生存”,喻指人在世間生存要靠自己的努力付出;例3.2出自《圣經(jīng)·馬太福音》(6:3),意思是“右手不知左手事”,隱含之意是人做事的態(tài)度要謹(jǐn)慎,即便對最親近的人也不輕易透露;例3.3源于《圣經(jīng)·馬太福音》(5:15)“沒有人點亮了燈去放在斗底下,一定是放在燈臺上,好照亮全家的人”,隱含之意是人們需將自己的才干發(fā)揮出來,這樣才能夠幫助更多人;例3.4的含義是“信仰堅定,高山可移”,源于《圣經(jīng)·哥林多前書》(13:2),此處的“高山”喻指人生路途上的艱難險阻,需要借助信仰來克服困難,闊步向前;例3.5源于《圣經(jīng)·加拉太書》(6:7)“你們不要自欺,也不要欺騙上帝。一個人種什么就收什么”,告誡人們要注意自己的所作所為會帶來相應(yīng)的結(jié)果,這一點同佛教“三世因果,循環(huán)不失”的因果觀有相通之處。除了直接源于《圣經(jīng)》外,在英語中還有不少跟宗教人物或事務(wù)相關(guān)的諺語,例如:
3.7 God afflicts those whom He loves.
3.8 Parsons are souls’waggoners.
例3.6意為“過了一天又一天,上帝快給星期天”,指的是懶惰散漫的仆人,心里總想著工作的時間早早過去,休息和領(lǐng)錢的日子快快到來;例3.7的意思是“上帝寵兒多磨難”,喻指只有經(jīng)歷種種困難險阻,才是對自己最好的肯定和促進(jìn),與中國儒家“天將降大任于斯人”之前需“苦其心志,勞其筋骨”的意思相近;例3.8的意為“牧師是靈魂的馭手”,喻指牧師在教會中肩負(fù)著帶領(lǐng)和照顧其他基督徒的職責(zé)。以上英漢諺語通過已知、具體的事物與抽象、陌生的宗教理念相聯(lián)系,以隱喻的方式將認(rèn)知效力傳導(dǎo)給世人,從更多層面展現(xiàn)出宗教的文化影響力。
價值觀念是“人們的行為準(zhǔn)則,是評價事物的規(guī)范和道德的標(biāo)準(zhǔn),同時也更是民族共同性格的基石”。[5](P105)中國在儒家思想影響之下形成了集體主義的價值觀念,其特點是個人言行謹(jǐn)慎、謙遜,受倫理道德約束,并以“修身、齊家、治國、平天下”為奮斗目標(biāo)。體現(xiàn)這種價值觀念的漢語隱喻性諺語有:“如臨深淵,如履薄冰”、“虛心竹有低頭葉”;“魚不能離水,雁不能離群”、“眾擎易舉,孤掌難鳴”;“天地為大,父母為尊”、“羊羔跪乳,烏鴉反哺”;“水漲渡船高,國富家興旺”、“其淵深者其魚美,其主賢者其臣惠”等。
西方的價值觀念自文藝復(fù)興以來,逐漸擺脫了宗教禁欲主義,形成注重人自身價值的個人主義。這種觀念推崇自由和平等,認(rèn)為人的意志和理性可以把握外在環(huán)境,在很多隱喻性諺語中都有所體現(xiàn),例如:
4.1 No man loves his fetters though made of gold.
4.2 A cat may look at a king.
4.3 The more you beat iron,the harder it grows.
4.4 Reason lies between the spur and the bridle.
例4.1的字面意思是“無人愛腳鐐,哪怕黃金造”,喻指人們向往自由,不愿受到任何性質(zhì)的束縛;例4.2的字面意思是“貓兒可以看國王”,喻指身份、地位較低的人,其尊嚴(yán)和權(quán)力在他人面前不應(yīng)受到制約,體現(xiàn)了自由和平等的價值觀念;例4.3的字面含義是“鐵越錘越堅硬”,與漢諺“玉不琢不成器”的寓意相近,都是指人要經(jīng)受住考驗和磨練,才能發(fā)掘出自身的價值并鍛造為有用的人才;例4.4的字面意思為“理性介于馬刺與韁繩之間”,這里的“馬刺”(spur)喻指人類的欲望,而“韁繩”(bridle)指約束手段,理性介于兩者之間并起到平衡的作用。
文藝復(fù)興時期,歐洲的學(xué)者們對古典學(xué)術(shù)和價值觀產(chǎn)生了新的興趣,追溯古希臘和古羅馬時期的文化,重尋和研究拉丁語的文學(xué)、歷史與演講資料,一些源于拉丁語的諺語也融入到英語中,影響并反映了英國社會的價值觀念,例如:
4.5 The great fish eat the small.
4.6 Delay breeds danger.
4.7 Through adversity to the stars.
例4.5源于拉丁語“Pisces magni parvulos comedunt”,字面意思是“大魚吃小魚”,隱喻人類世界中的生存與競爭的關(guān)系。19世紀(jì)英國生物學(xué)家達(dá)爾文進(jìn)一步論證了“弱肉強(qiáng)食,適者生存”(the big fish eat up the small,the fittest survive)的理念;例4.6源于拉丁語“Mora trahit periculum”,字面意思是“延宕孕育危機(jī)”,喻指事情被耽擱會帶來不好的結(jié)果;例4.7源于拉丁語“Per ardua ad astra”,其含義是“經(jīng)由逆境,通向群星”,喻指人們不畏艱難險阻,向著目標(biāo)和榮譽勇敢前行。這條諺語后來被英國皇家空軍(Royal Air Force)選作箴言,在二戰(zhàn)中起到了鼓舞士氣的作用。以上隱喻性諺語用人們熟悉的概念范疇表達(dá)各種價值觀念,使不同事物間的相關(guān)性得以彰顯,有助于啟發(fā)人們的新思考和新感悟。
英漢隱喻性諺語是貯存各自語言和社會文化現(xiàn)象的寶庫。隱喻性思維是人類認(rèn)知能力發(fā)展的高級階段,其本質(zhì)是“以一種事物來理解和體會另一種事物”(understanding and experiencing one kind of thing in terms of another)。[6](P5)對英漢隱喻性諺語的文化認(rèn)知作探析,一方面啟發(fā)我們關(guān)注人類語言的認(rèn)知特點,增強(qiáng)構(gòu)建新的概念領(lǐng)域的意識;另一方面,促使大家以多元的視角去觀察和體會不同民族的文化傳統(tǒng)、價值觀念等?!俺S玫蔫€匙光閃閃”(The used key is always bright),我們不能滿足于現(xiàn)有的研究成果,而要在語言——文化——認(rèn)知之間探索更多的聯(lián)系,以期為人們認(rèn)識新事物、獲取新知識打造更為堅實的基礎(chǔ)。
[1]Wolfgang Mieder,Proverbs:A Handbook[M].London:Greenwood Press,2004.
[2]肖惠云.當(dāng)代英國概況[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[3]張一鵬.諺語大典[M].上海:漢語大辭典出版社,2004.
[4]何星亮.宗教信仰與民族文化[M].第1輯.北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007.
[5]鄧凡艷.Individualism與“個人主義”[J].湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2005,(9).
[6]George Lakoff,Mark Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
H03
A
1003-8078(2012)01-0090-04
2011-10-17
10.3969/j.issn.1003-8078.2012.01.28
趙文煥(1985-),男,江蘇鹽城人,碩士研究生;全克林(1974-),男,廣西桂林人,桂林理工大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士。
責(zé)任編輯 張吉兵